Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Greenwhich - brittein kompakeksintö

143 views
Skip to first unread message

Jukka Aho

unread,
Nov 18, 1999, 3:00:00 AM11/18/99
to
"Greenwhich" lausutaan niin kuin lausutaan, mutta
miksi? Mikä historiallinen syy tässä on taustalla?

-- znark


Laura Ahonen

unread,
Nov 18, 1999, 3:00:00 AM11/18/99
to
On Thu, 18 Nov 1999, Jukka Aho wrote:

> "Greenwhich" lausutaan niin kuin lausutaan, mutta
> miksi? Mikä historiallinen syy tässä on taustalla?

Varmaan samantyyppinen syy kuin siinä, miten "Leicester" [jotenkin näin:
lestö (muttei ihan suomalaisen töksösti kuitenkaan ;)] lausutaan.

--
Laura Ahonen * lah...@mail.student.oulu.fi


Henrik Soderstrom

unread,
Nov 18, 1999, 3:00:00 AM11/18/99
to
Jukka Aho wrote:
>
> "Greenwhich" lausutaan niin kuin lausutaan, mutta
> miksi? Mikä historiallinen syy tässä on taustalla?

Se olisikin mielenkiintoista tietää.

Todettakoon kuitenkin että nimien kohdalla tällainen ilmiö
ei ole kovinkaan harvinainen.

Muita esimerkkejä paikannimistä jotka äännetään toisin kuin
kirjoitusasusta voisi odottaa:

Norwich, Harwich, Leicester, Gloucester, Bicester, Worcester
(vaan ei esim. Cirencester) ja varmaan monet muut ...

/Henrik

Jouni.Me...@netcontrol.fi

unread,
Nov 19, 1999, 3:00:00 AM11/19/99
to
Jukka Aho wrote:
> "Greenwhich" lausutaan niin kuin lausutaan

...ja kirjoitetaan Greenwich.
Kivoja linkkejä surffailijoille:
http://www.greenwich2000.com/
http://www.londontransport.co.uk/jubilee/st_11.htm

Henrik Soderstrom <eme...@rioja.ericsson.se> writes:
> Todettakoon kuitenkin että nimien kohdalla tällainen ilmiö ei ole
> kovinkaan harvinainen.

Olen Englannissa nähnyt suunnilleen pokkarin kokoisen kirjan, jossa oli
lueteltu eri paikannimien ääntämyksiä -- no tietysti samasta kirjasta
käy ilmi myös oikea kirjoitustapa. Kirjan julkaisija (tai joku muu
oleellinen sidosryhmä) oli BBC, jonka tietysti kuuluisi käyttää "oikeaa"
ääntämistä. (Tästä päästäänkin taas siihen, mikä on "oikea" tapa
käyttää erisnimeä.)

Suomessa voisi varmaan halutessaan tehdä vastaavan kirjan paikkakuntien
yhteydessä käytettävistä paikallissijamuodoista, mutta ei ehkä ole tehty?

--
Jouni Meriläinen <Jouni.Me...@netcontrol.fi>
Phone work: +358 9 75116615
Phone mobile: +358 40 7007815
Phone home: +358 9 649206

Sari Sippola

unread,
Nov 19, 1999, 3:00:00 AM11/19/99
to
Jouni Merilainen kirjoitti:

> Suomessa voisi varmaan halutessaan tehdä vastaavan kirjan paikkakuntien
> yhteydessä käytettävistä paikallissijamuodoista, mutta ei ehkä ole tehty?

On kyllä, Ritva Korhonen: Alastarolla Ylistarossa, Suomen asutusnimet ja
niiden taivutus (Valtion painatuskeskus, Helsinki 1990). Linkki kuntien
nimet ja niiden taivutukset sisältävälle sivulle vilahti juuri äskettäin
tässä ryhmässä, http://www.domlang.fi/huolto/kuntien-taivutus.html.

Miten Greenwich äännetään? Mitä minulta on pimitetty?

Sari

Henrik Soderstrom

unread,
Nov 19, 1999, 3:00:00 AM11/19/99
to
Sari Sippola wrote:
<snip>

>
> Miten Greenwich äännetään? Mitä minulta on pimitetty?

Suurin piirtein "Grinnitch", paino ensimmäisellä tavulla
ja w ei siis kuulu lainkaan.

Tommi P Uschanov

unread,
Nov 19, 1999, 3:00:00 AM11/19/99
to
Jouni.Me...@netcontrol.fi wrote:
> Olen Englannissa nähnyt suunnilleen pokkarin kokoisen kirjan,
> jossa oli lueteltu eri paikannimien ääntämyksiä -- no tietysti
> samasta kirjasta käy ilmi myös oikea kirjoitustapa. Kirjan
> julkaisija (tai joku muu oleellinen sidosryhmä) oli BBC,
> jonka tietysti kuuluisi käyttää "oikeaa" ääntämistä.

NIMEKE: BBC pronouncing dictionary of British names :
with an appendix of Channel Islands names /
edited and transcribed by G. M. Miller
JULKAISTU: London : Oxford University Press, 1971
ULKOASU: xxii, 171 p. ; 19 cm
BIBL/IND.: Bibliography: p. xxi-xxii
ISBN: ISBN 0-19-431125-2 (sid.)

--
"I have tried too, in my time, to be a philosopher; but, I don't
know how, cheerfulness was always breaking in." --Oliver Edwards
T P Uschanov tusc...@cc.helsinki.fi +358 (0)40 584 2720
Visit my home page! http://www.helsinki.fi/~tuschano/

Jukka....@hut.fi

unread,
Nov 19, 1999, 3:00:00 AM11/19/99
to
On Fri, 19 Nov 1999 12:16:09 +0100, Henrik Soderstrom
<eme...@rioja.ericsson.se> wrote:

>> Miten Greenwich äännetään? Mitä minulta on pimitetty?
>
>Suurin piirtein "Grinnitch", paino ensimmäisellä tavulla
>ja w ei siis kuulu lainkaan.

Ehkäpä jokin Greenwich-nimi jossakin ääntyy sillä tapaa. Sen
Greenwitchin nimi, josta ns. Greenwichin aika*) on saanut nimensä,
ääntyy - jos sen nyt yrittäisi karkeasti kuvata suomen
kirjoitusjärjestelmällä - tavallisimmin**) suunnilleen "Grinidzh" tai
"Grenidzh". Vrt.
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?greenwich

*) Tosin jo muutaman vuosikymmenen ajan ilmaisu "Greenwich Mean Time"
(GMT) on ollut vanhentunut. Standardien mukainen ilmaisu on "UTC". Ks.
http://community.bellcore.com/mbr/gmt-explained.html
**) Siis brittienglannissa. Suomessa varmaankin lähes aina suunnilleen
"Griinwitsh" tai "Kriinvits" tai siltä väliltä.

--
Yucca, http://www.hut.fi/u/jkorpela/
To join the Clueless Club, send a followup to this message
quoting everything up to and including this sig!

Jani Patokallio

unread,
Nov 19, 1999, 3:00:00 AM11/19/99
to
Henrik Soderstrom wrote:
> Sari Sippola wrote:
> <snip>

> > Miten Greenwich äännetään? Mitä minulta on pimitetty?
>
> Suurin piirtein "Grinnitch", paino ensimmäisellä tavulla
> ja w ei siis kuulu lainkaan.

Ehkä pikemminkin "Grenitch", eli lyhyt suomen e (ei sanan "green" pitkä i)
ja lyhyt n. Aika omituisesti kuitenkin.

Cheers,
-j.

Henrik Soderstrom

unread,
Nov 19, 1999, 3:00:00 AM11/19/99
to
Jukka....@hut.fi wrote:
>
> On Fri, 19 Nov 1999 12:16:09 +0100, Henrik Soderstrom
> <eme...@rioja.ericsson.se> wrote:
>
> >> Miten Greenwich äännetään? Mitä minulta on pimitetty?
> >
> >Suurin piirtein "Grinnitch", paino ensimmäisellä tavulla
> >ja w ei siis kuulu lainkaan.
>
> Ehkäpä jokin Greenwich-nimi jossakin ääntyy sillä tapaa. Sen
> Greenwitchin nimi, josta ns. Greenwichin aika*) on saanut nimensä,
> ääntyy - jos sen nyt yrittäisi karkeasti kuvata suomen
> kirjoitusjärjestelmällä - tavallisimmin**) suunnilleen "Grinidzh" tai
> "Grenidzh". Vrt.
> http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?greenwich

Mainitsemallasi sivulla ilmoitetaan molempia ääntämistapoja esiintyvän:
'gri-nij, 'gre-, -nich

Olisi ehkä pitänyt sanoa yllä että "kuin jos se kirjoitettaisiin
englanniksi ..." sillä tavalla se oli ainakin tarkoitettu.

Jos halutaan kuvata nimenomaan suomen kirjoitusjärjestelmällä
niin e-llä kirjoitettuna päästään luultavasti vähän lähemmäksi
totuutta. Englannin i-äännehän on muutenkin avoimempi kuin meidän,
siis meidän e-n ja i-n väliltä, ehkä jopa lähempänä e-tä.

/Henrik

Jari Laaksonen

unread,
Nov 19, 1999, 3:00:00 AM11/19/99
to
Otto-Ville Ronkainen wrote:
> Vaan osataan sitä täälläkin: kielipoliisin julkaisema "Danske
> stednavne med udtaleangivelser" sisältää vain vaatimattomat
> puolenkymmentä tuhatta yleisimmin käytettyä tanskalaista
> paikannimeä.

Aiheen vierestä:

Mikä kumma villitys joillain on sanoa "puolenkymmentä" tai
"puolensataa"? Eikö olisi helpompaa -- sekä puhujalle
että kuulijalle -- jos sanoisi selvästi "viitisen" tai
"viitisen kymmentä".

Ilmaisu "puolenkymmentä tuhatta" sisältää joko tahallisen tai
tahattoman pyöristyksen ylöspäin. Jopa niin, että lukumäärästä
syntyy mielikuva "kymmeniä tuhansia" vaikka puhujan tarkoittama
lukumäärä on vain n. 5000.

Varsin usein tätä tapaa viljellään tiedotusvälineissä. Herää
kysymys, onko silloin tarkoitus aiheuttaa tahallisesti harhakuva,
kun jotain (usein negatiivista) asiaa käsitellään näillä ilmaisuilla.

--
Jari Laaksonen

Laura Ahonen

unread,
Nov 20, 1999, 3:00:00 AM11/20/99
to
On 19 Nov 1999 Jouni.Me...@netcontrol.fi wrote:

> Olen Englannissa nähnyt suunnilleen pokkarin kokoisen kirjan, jossa oli
> lueteltu eri paikannimien ääntämyksiä -- no tietysti samasta kirjasta
> käy ilmi myös oikea kirjoitustapa. Kirjan julkaisija (tai joku muu
> oleellinen sidosryhmä) oli BBC, jonka tietysti kuuluisi käyttää "oikeaa"

> ääntämistä. (Tästä päästäänkin taas siihen, mikä on "oikea" tapa
> käyttää erisnimeä.)

Luultavasti paikan nimien lausmistapaa on käyty tutkailemassa
paikkakunnalta itseltään, ettei paikallisia suututeta ;) Kirja on kerätty
esimerkiksi sen takia, että jos uutistenlukijat saavat sähkeen, jossa
mainitaan jokin heille tuntematon paikkankunnan nimi, niin e voivat tiskin
alta pikaisesti tarkistaa sen oikea lausumistapa. Näin kertoi opettajamme
English Phonetics -kurssilla viime syksynä.

Laura Ahonen

unread,
Nov 20, 1999, 3:00:00 AM11/20/99
to
On Fri, 19 Nov 1999, Sari Sippola wrote:

> On kyllä, Ritva Korhonen: Alastarolla Ylistarossa, Suomen asutusnimet ja
> niiden taivutus (Valtion painatuskeskus, Helsinki 1990). Linkki kuntien
> nimet ja niiden taivutukset sisältävälle sivulle vilahti juuri äskettäin
> tässä ryhmässä, http://www.domlang.fi/huolto/kuntien-taivutus.html.

Kunhan muistattatte lausua 'Alavudella' tosiaankin /alavudella/ (siis
lyhyellä u:lla, paikalliset lausuvat sen niin :). Kiitos.
:)

> Miten Greenwich äännetään? Mitä minulta on pimitetty?

/grinich/

Laura Ahonen

unread,
Nov 20, 1999, 3:00:00 AM11/20/99
to
On Fri, 19 Nov 1999 Jukka....@hut.fi wrote:

> *) Tosin jo muutaman vuosikymmenen ajan ilmaisu "Greenwich Mean Time"
> (GMT) on ollut vanhentunut. Standardien mukainen ilmaisu on "UTC". Ks.
> http://community.bellcore.com/mbr/gmt-explained.html

Muistaakseni BBC World ainakin näyttäessään tulevan ohjelmistonsa
lähetysaikoja aina ohjelmien välissä käyttää ajoista nimitystä GMT.
Jos muistan oikein...

Panu Mäkinen

unread,
Nov 20, 1999, 3:00:00 AM11/20/99
to
Laura Ahonen <lah...@mail.student.oulu.fi> wrote:

> Kunhan muistattatte lausua 'Alavudella' tosiaankin /alavudella/ (siis
> lyhyellä u:lla, paikalliset lausuvat sen niin :). Kiitos.
> :)

Eivätpäs vaan "Alavurella"! :) Mistä tuo u-kirjaimen tarpeettoman
pitkä ääntämys on peräisin? Itse on lähes paikallisia asukkaita, ja
korviani kyllä vihloo, kun kuulen sanan väärin äännettynä esimerkiksi
konduktöörien kuulutuksissa.

-pm


_/ _/ _/_/_/
_/ _/ _/_/_/
_/_/_/ n i v e r s i t a t e s _/ e n n i c a e
·· http://www.jyu.fi/~pamakine/linkit/uni.va.html ··

Jani Patokallio

unread,
Nov 20, 1999, 3:00:00 AM11/20/99
to
Laura Ahonen wrote:
> On Fri, 19 Nov 1999 Jukka....@hut.fi wrote:
> > *) Tosin jo muutaman vuosikymmenen ajan ilmaisu "Greenwich Mean Time"
> > (GMT) on ollut vanhentunut. Standardien mukainen ilmaisu on "UTC". Ks.
> > http://community.bellcore.com/mbr/gmt-explained.html
>
> Muistaakseni BBC World ainakin näyttäessään tulevan ohjelmistonsa
> lähetysaikoja aina ohjelmien välissä käyttää ajoista nimitystä GMT.
> Jos muistan oikein...

GMT on nykyään yksinkertaisesti Englannin aika (civil time), joten BBC World
voi ihan hyvin käyttää sitä ilmoittaakseen Englannin ohjelmien ajat,
ihan kuten Suomessakin TV-ohjelmien ajat ilmoitetaan Suomen ajassa.
Tällä hetkellä GMT sattuu myös olemaan sama kuin UTC+0 (ainakin parin
sekunnin tarkkuudella), mutta mikään ei enää takaa, että näin tulee olemaan
tulevaisuudessakin.

Cheers,
-j.

Laura Ahonen

unread,
Nov 21, 1999, 3:00:00 AM11/21/99
to
On 20 Nov 1999, Panu Mäkinen wrote:

> > Kunhan muistattatte lausua 'Alavudella' tosiaankin /alavudella/ (siis
> > lyhyellä u:lla, paikalliset lausuvat sen niin :). Kiitos.
> > :)
>
> Eivätpäs vaan "Alavurella"! :)

Ei kun niin joo. Itse kun en ole paikallisia asukkaita, vaan sellaisen
jälkeläinen, niin on tuo kirjakieli päässyt minua "pilaamaan" ;)

> Mistä tuo u-kirjaimen tarpeettoman
> pitkä ääntämys on peräisin? Itse on lähes paikallisia asukkaita, ja
> korviani kyllä vihloo, kun kuulen sanan väärin äännettynä esimerkiksi
> konduktöörien kuulutuksissa.

Ei ole mitään hajua, mistä se u:n venytys on peräisin, paitsi sen tiedän,
että Alavuden ulkopuolelta. Äitiänikin se ärsyttää, samoin minua. Kerran
vihlaisi oikein kunnolla, kun Alivaltiosihteeri teki radio-sketsin, jossa
haastateltiin 'Alavuuden kunnan/kaupunginjohtajaa', joka itsekin sanoin
'Alavuudella'. AUTS!

Jukka Korpela

unread,
Nov 21, 1999, 3:00:00 AM11/21/99
to
On 20 Nov 1999 18:59:45 GMT, Panu Mäkinen
<pama...@jyu.fi.remove.th.is> wrote:

>Laura Ahonen <lah...@mail.student.oulu.fi> wrote:
>
>> Kunhan muistattatte lausua 'Alavudella' tosiaankin /alavudella/ (siis
>> lyhyellä u:lla, paikalliset lausuvat sen niin :). Kiitos.
>> :)
>

>Eivätpäs vaan "Alavurella"! :) Mistä tuo u-kirjaimen tarpeettoman
>pitkä ääntämys on peräisin?

Olen päätellyt, että sen täytyy perustua "kirjakielistämiseen":
"Alavus" koetaan sanan "alava" johdokseksi, siis sanan "alavuus"
murreasuksi*). Vaikka perusmuoto muistetaan kirjoittaa ja sanoa
paikallisen ja virallisen asun mukaan, niin taivutetut muodot
sanotaankin samaan tapaan kuin -vuus-loppuiset sanat yleensä.

*) Jollainen se kai jossain mielessä onkin.
--
Yucca, http://www.hut.fi/u/jkorpela/

Laura Ahonen

unread,
Nov 21, 1999, 3:00:00 AM11/21/99
to
On Sun, 21 Nov 1999, Jukka Korpela wrote:

> >Eivätpäs vaan "Alavurella"! :) Mistä tuo u-kirjaimen tarpeettoman
> >pitkä ääntämys on peräisin?
>
> Olen päätellyt, että sen täytyy perustua "kirjakielistämiseen":
> "Alavus" koetaan sanan "alava" johdokseksi, siis sanan "alavuus"
> murreasuksi*). Vaikka perusmuoto muistetaan kirjoittaa ja sanoa
> paikallisen ja virallisen asun mukaan, niin taivutetut muodot
> sanotaankin samaan tapaan kuin -vuus-loppuiset sanat yleensä.
>
> *) Jollainen se kai jossain mielessä onkin.

Eräällä tavalla kyllä, mutta henk. koht. koen 'Alavus'-sanan olevan
Alavus-nimisen paikkakunnan nimeksi enkä miksikään muuksi. Mutta kuten
sanottua, paikalliset lausuvat u:n lyhyenä.

Laura Kataja

unread,
Nov 21, 1999, 3:00:00 AM11/21/99
to
On Sun, 21 Nov 1999 16:39:34 +0200, Laura Ahonen
<lah...@mail.student.oulu.fi> wrote:

>Eräällä tavalla kyllä, mutta henk. koht. koen 'Alavus'-sanan olevan
>Alavus-nimisen paikkakunnan nimeksi enkä miksikään muuksi. Mutta kuten
>sanottua, paikalliset lausuvat u:n lyhyenä.

Hieman päinvastaisen virheeseen ryyllistyi se tyyppi joka oli sitkeästi
menossa "Kangasalalle", vaikka oikeaa taivutusta* olisi hänelle miten
tolkutettu...

*Kangasalle; loppu siis käyttäytyy kuin partikkeli alla, alta, alle.

+++ [||] Never /\ /\ +++
+++ Laura Kataja [||] trust a ( *~~~* ) +++
+++ [||] smiling \ + / +++
+++ EMAIL: kisuli miau iki.fi [||] cat! ( ) +++


Jarkko Hietaniemi

unread,
Nov 21, 1999, 3:00:00 AM11/21/99
to

kat...@ariane.sgic.fi (Laura Kataja) writes:

> On Sun, 21 Nov 1999 16:39:34 +0200, Laura Ahonen
> <lah...@mail.student.oulu.fi> wrote:
>
> >Eräällä tavalla kyllä, mutta henk. koht. koen 'Alavus'-sanan olevan
> >Alavus-nimisen paikkakunnan nimeksi enkä miksikään muuksi. Mutta kuten
> >sanottua, paikalliset lausuvat u:n lyhyenä.
>
> Hieman päinvastaisen virheeseen ryyllistyi se tyyppi joka oli sitkeästi
> menossa "Kangasalalle", vaikka oikeaa taivutusta* olisi hänelle miten

Jos hän olikin menossa kangasalalle...

--
$jhi++; # http://www.iki.fi/jhi/
# There is this special biologist word we use for 'stable'.
# It is 'dead'. -- Jack Cohen

Panu Mäkinen

unread,
Nov 21, 1999, 3:00:00 AM11/21/99
to
Laura Kataja <kat...@ariane.sgic.fi> wrote:

> Hieman päinvastaisen virheeseen ryyllistyi se tyyppi joka oli sitkeästi
> menossa "Kangasalalle", vaikka oikeaa taivutusta* olisi hänelle miten

> tolkutettu...

Myös Latvian pääkaupungin Riian taivutus näyttää tuottavan joillekin
ylitsepääsemättömiä vaikeuksia. Viimeksi taisi olla itse Radio Novan
uutistoimittaja, joka puhui "Riikasta". Huvittavaa kylläkin, että
seuraavana päivänä samaa kestouutista käsiteltäessä oli taivutus
osattu korjattu oikeaksi. Ehkä kuulijat olivat tarttuneet puhelimeen
ja antaneet palautetta. :)

Jari Laaksonen

unread,
Nov 22, 1999, 3:00:00 AM11/22/99
to
Otto-Ville Ronkainen wrote:
> Ainakin ylläolevaan "viitisen tuhatta" olisi ollut sekä
> tarpeettoman tarkka (mielestäni tuohon sisältyisi 5
> merkitsevänä numerona ja sen mukainen tarkkuus, "puoleen-
> kymmeen" ei) että muistaakseni väärä.

Siis "puolen kymmentä" on yhtä kuin 2 tai 6 mutta ei
missään tapauksessa enempää kuin 9? =:-)

--
Jari Laaksonen

Kimmo

unread,
Nov 22, 1999, 3:00:00 AM11/22/99
to

Eikä ainakaan kesällä.

Kimmo

Joel Yliluoma

unread,
Nov 22, 1999, 3:00:00 AM11/22/99
to
On 21 Nov 99 15:14:49 GMT, Laura Kataja wrote:
: > Eräällä tavalla kyllä, mutta henk. koht. koen 'Alavus'-sanan olevan
: > Alavus-nimisen paikkakunnan nimeksi enkä miksikään muuksi. Mutta kuten
: > sanottua, paikalliset lausuvat u:n lyhyenä.
: Hieman päinvastaisen virheeseen ryyllistyi se tyyppi joka oli sitkeästi

: menossa "Kangasalalle", vaikka oikeaa taivutusta* olisi hänelle miten
: tolkutettu...
: *Kangasalle; loppu siis käyttäytyy kuin partikkeli alla, alta, alle.

Joskus vuosia sitten oli äidin kanssa iso väittely konditionaalimuodoista.
Hänestä "joisi" (juoda-verbin konditionaali) oli
väärin, "joisisi" on oikein.
Asia ei ole viime aikoina tullut puheeksi, mutta
ainakin tuolloin hän oli varsin sitkeästi jälkimmäisen
kannalla :-)

-- _ . _ _ .___
(C) |_)|(_`/ \| || | But why no obfuscated C signature this time? Select
1999 l_)|._)\_Xl/\|| l your favorite at http://hope.stc.cx/b/prod.html#sig
--

Jukka Aho

unread,
Nov 23, 1999, 3:00:00 AM11/23/99
to
Laura Ahonen <lah...@mail.student.oulu.fi> wrote in message
news:Pine.SGI.3.95.991121...@tuomi.oulu.fi...

> Kerran vihlaisi oikein kunnolla, kun Alivaltiosihteeri
> teki radio-sketsin, jossa haastateltiin 'Alavuuden
> kunnan/kaupunginjohtajaa', joka itsekin sanoin
> 'Alavuudella'. AUTS!

Tämähän on ihan tyypillistä. Heti huomaa jos televisiossa
tai radiossa (yleensä viihdeohjelmissa) ei-pohojalaanen
yrittää esiintyä pohojalaasena. Temppu epäonnistuu
poikkeuksetta surkeasti.

Toiselta murrealueelta kotoisin oleva pitää yleensä
etelä-pohjanmaan murteen hallitsevana piirteenä
vokaalien pidennyksiä. Siispä pidennyksiä tukitaan
joka paikkaan - myös niihin, joihin ne eivät missään
nimessä kuulu. Murteen muut tyypilliset piirteet (esim.
lisätavut ja ruotsin kielestä lainattu ja murteeseen
sopeutettu sanasto) jäävät yleensä huomiotta.

Pohoojalaainen ei aja polokuupyörällä avoopalvelukeeskukseen,
vaan pohojalaanen ajeloo polokupyörällä avopalavelukeskuksehen.
Jollei eroa näe, ei ole kykenevä ko. murretta esim. tv:n
viihdeohjelmassa matkimaan.

-- znark

Jani Patokallio

unread,
Nov 23, 1999, 3:00:00 AM11/23/99
to
Kimmo wrote:

> Jani Patokallio wrote:
> > GMT on nykyään yksinkertaisesti Englannin aika (civil time), joten BBC World
> > voi ihan hyvin käyttää sitä ilmoittaakseen Englannin ohjelmien ajat,
> > ihan kuten Suomessakin TV-ohjelmien ajat ilmoitetaan Suomen ajassa.
> > Tällä hetkellä GMT sattuu myös olemaan sama kuin UTC+0 (ainakin parin
> > sekunnin tarkkuudella), mutta mikään ei enää takaa, että näin tulee olemaan
> > tulevaisuudessakin.
>
> Eikä ainakaan kesällä.

Tästä olen itse asiassa nähnyt ristiriitaista tietoa -- eli noudattaako
GMT kesäaikaa, vai onko GMT vakio ja BST (British Summer Time) GMT+1?

Cheers,
-j.

Marko Mäkelä

unread,
Nov 23, 1999, 3:00:00 AM11/23/99
to
>>>>> "Jani" == Jani Patokallio <jpat...@iki.fi> writes:

Jani> Tästä olen itse asiassa nähnyt ristiriitaista tietoa -- eli
Jani> noudattaako GMT kesäaikaa, vai onko GMT vakio

Ainakin se Greenwichissä oleva kello oli viime vuoden kesällä GMT:ssä
eli tunnin sivussa paikallisesta kesäajasta.

Marko

Laura Kataja

unread,
Nov 23, 1999, 3:00:00 AM11/23/99
to
On Tue, 23 Nov 1999 00:35:40 +0200, Jukka Aho <jukk...@iki.fi> wrote:

>Toiselta murrealueelta kotoisin oleva pitää yleensä
>etelä-pohjanmaan murteen hallitsevana piirteenä
>vokaalien pidennyksiä. Siispä pidennyksiä tukitaan
>joka paikkaan - myös niihin, joihin ne eivät missään
>nimessä kuulu. Murteen muut tyypilliset piirteet (esim.
>lisätavut ja ruotsin kielestä lainattu ja murteeseen
>sopeutettu sanasto) jäävät yleensä huomiotta.
>
>Pohoojalaainen ei aja polokuupyörällä avoopalvelukeeskukseen,
>vaan pohojalaanen ajeloo polokupyörällä avopalavelukeskuksehen.
>Jollei eroa näe, ei ole kykenevä ko. murretta esim. tv:n
>viihdeohjelmassa matkimaan.

Tohon voi vain vastata että "Ne joist'ei tykätä, ne tapetahan!"

Vastaava ilmiö kuin matkia peräpohjalaista tunkemalla hoota välhin. Ja
yleensä vallan väärhän paikhan. Se hoohan on muuten sama kuin Pohjanmaalla
esiintyvä. Edeltävä vokaali vain on tipahtanut pois.

(ylipäänsä tuo yritys olla "huvittava" matkimalla jotakin murretta jota ei
osaa on lähinnä typerää ja raivostuttavaa...)

Panu Mäkinen

unread,
Nov 23, 1999, 3:00:00 AM11/23/99
to
Jukka Aho <jukk...@iki.fi> wrote:

> Pohoojalaainen ei aja polokuupyörällä avoopalvelukeeskukseen,
> vaan pohojalaanen ajeloo polokupyörällä avopalavelukeskuksehen.
> Jollei eroa näe, ei ole kykenevä ko. murretta esim. tv:n
> viihdeohjelmassa matkimaan.

Ny puhuut asiaa. Huomasin kans, nottei Häjyys ollu kaikki aivan
kohorallansa murtehen osalta, vaikka muuten hyvin leviäätte
höpäjiväkki.

Jan-Erik Finnberg

unread,
Nov 24, 1999, 3:00:00 AM11/24/99
to
On Tue, 23 Nov 1999 00:35:40 +0200, "Jukka Aho" <jukk...@iki.fi>
wrote:

>Tämähän on ihan tyypillistä. Heti huomaa jos televisiossa


>tai radiossa (yleensä viihdeohjelmissa) ei-pohojalaanen
>yrittää esiintyä pohojalaasena. Temppu epäonnistuu
>poikkeuksetta surkeasti.

Kun Alivaltiosihteerin nuoret viralliset miehet esittävät naista, sen
huomaa heti ettei siinä puhu oikea nainen.

Miten olisi tällainen lihapiirakka kahdeksalla nakilla. Siinä on
lihapiirakka ja kuusi nakkia.

--
Jan-Erik Finnberg whe...@icenet.no.spam.please.fi ICQ:49316651

http://www.saunalahti.fi/~wheany/FFVII/ FF7 midis and not much more!!
"Life is like a metaphor"


Jan-Erik Finnberg

unread,
Nov 25, 1999, 3:00:00 AM11/25/99
to
On 23 Nov 99 17:30:21 GMT, kat...@ariane.sgic.fi (Laura Kataja) wrote:

>(ylipäänsä tuo yritys olla "huvittava" matkimalla jotakin murretta jota ei
>osaa on lähinnä typerää ja raivostuttavaa...)

MILT PUALT JOKKE SÄÄÄÄÄ OOT?

Ai MÄÄÄÄÄÄÄ vai?

Timo Valonen

unread,
Dec 1, 1999, 3:00:00 AM12/1/99
to
> Suomessa voisi varmaan halutessaan tehdä vastaavan kirjan paikkakuntien
> yhteydessä käytettävistä paikallissijamuodoista, mutta ei ehkä ole tehty?

Kyllä on tehty, ainakin Turun Sanomien toimituksessa tuollaisen opuksen
näin. Valitettavasti en vain kuolemaksenikaan muista sen nimeä...

--
Timo Valonen
ti...@valonen.com

Markku Lindgren

unread,
Dec 3, 1999, 3:00:00 AM12/3/99
to

Jukka Aho <jukk...@iki.fi> wrote in message
news:80v9ti$npm$1...@haavi.uwasa.fi...
> "Greenwhich" lausutaan niin kuin lausutaan, mutta
> miksi? Mikä historiallinen syy tässä on taustalla?
>
> -- znark
>

Kuninkaan puhevika?

Vesa Jarva

unread,
Dec 4, 1999, 3:00:00 AM12/4/99
to
Timo Valonen wrote:
>
> > Suomessa voisi varmaan halutessaan tehdä vastaavan kirjan paikkakuntien
> > yhteydessä käytettävistä paikallissijamuodoista, mutta ei ehkä ole tehty?
>
> Kyllä on tehty, ainakin Turun Sanomien toimituksessa tuollaisen opuksen
> näin. Valitettavasti en vain kuolemaksenikaan muista sen nimeä...
>
Ylistarolla Alastarossa.
Vai prkl, oliko sittenkin Alastarolla Ylistarolla...
Joka tapauksessa sen nimessä on nämä kaksi paikannimeä, jotka taipuvat
eri paikallissijoissa. En vain muista järjestystä.

Jarva
http://www.jyu.fi/~vejarva

Jukka Korpela

unread,
Dec 6, 1999, 3:00:00 AM12/6/99
to
On Sat, 04 Dec 1999 18:01:22 -0800, Vesa Jarva <vej...@tukki.jyu.fi>
wrote:

>Timo Valonen wrote:
>>
>> > Suomessa voisi varmaan halutessaan tehdä vastaavan kirjan paikkakuntien
>> > yhteydessä käytettävistä paikallissijamuodoista, mutta ei ehkä ole tehty?
>>
>> Kyllä on tehty, ainakin Turun Sanomien toimituksessa tuollaisen opuksen
>> näin. Valitettavasti en vain kuolemaksenikaan muista sen nimeä...
>>
>Ylistarolla Alastarossa.
>Vai prkl, oliko sittenkin Alastarolla Ylistarolla...

Yleiskielen normit sille, mitä paikallissijoja käytetään kuntien
nimistä, löytyvät osoitteesta
http://www.domlang.fi/huolto/kuntien-taivutus.html
Siellä mainitaan myös kyseinen opus, jossa on myös kuntia pienempien
paikkojen nimiä. Ja sen nimi on "Alastarolla Ylistarossa. Suomen
asutusnimet ja niiden taivutus."
--
Yucca, http://www.hut.fi/u/jkorpela/

Walter Kotiaho

unread,
Dec 11, 1999, 3:00:00 AM12/11/99
to
"Jukka Aho" <jukk...@iki.fi> writes:
> "Greenwhich" lausutaan niin kuin lausutaan, mutta
> miksi? Mikä historiallinen syy tässä on taustalla?
>
Lyhenteessä GMT taitaa tulla G nimestä Greenwich -
ei Greenwhich :-)

Kokeilinpa muuten Altavistaa:
"greenwich mean time" antoi 34267 linkkiä,
"greenwhich mean time" 177 linkkiä ja
"greenwitch mean time" 18 linkkiä.

Noiden virheellisten joukossa oli mm. asiantuntevan näköisiä
"List of Abbreviations" - sivuja!

Walter

Walter Kotiaho

unread,
Dec 11, 1999, 3:00:00 AM12/11/99
to
> Jukka Aho wrote:
> > "Greenwhich" lausutaan niin kuin lausutaan, mutta
> > miksi? Mikä historiallinen syy tässä on taustalla?
>
Henrik Soderstrom <eme...@rioja.ericsson.se> writes:
> Se olisikin mielenkiintoista tietää.
>
Siis Greenwich. Olisiko syy siinä että
"wich" äännetään eritavalla kuin "which" (mikä, kumpi)
tai "witch" (noita). "wich" lienee jotain ikivanhaa
englantia (en löytänyt sanakirjoistani).

Walter

Laura Kataja

unread,
Dec 12, 1999, 3:00:00 AM12/12/99
to
On 11 Dec 1999 22:29:46 +0200, Walter Kotiaho <vkot...@alpha.hut.fi> wrote:

>"Jukka Aho" <jukk...@iki.fi> writes:
>> "Greenwhich" lausutaan niin kuin lausutaan, mutta
>> miksi? Mikä historiallinen syy tässä on taustalla?
>>
>Lyhenteessä GMT taitaa tulla G nimestä Greenwich -
>ei Greenwhich :-)

Eikä varsinkaan Greenwitch...

Jotta tähän tulisi hiukan asiaakin: Noissa Britannian paikannimissä taitaa
olla se että oikeinkirjoitus on vakiintunut vielä aikaisemmin kuin muun
kielen ja toisaalta ääntämys on vakiintunut paikallisesti, ei "Oxbridgessä".
Ja silloinpa kirjoitusasu ja ääntämys ovat "epätahdissa".

Kimmo Mikonranta

unread,
Dec 14, 1999, 3:00:00 AM12/14/99
to
Markku Lindgren wrote:
>
> Jukka Aho <jukk...@iki.fi> wrote in message
> news:80v9ti$npm$1...@haavi.uwasa.fi...
> > "Greenwhich" lausutaan niin kuin lausutaan, mutta
> > miksi? Mikä historiallinen syy tässä on taustalla?
>
> Kuninkaan puhevika?

Näilläpä voivat puhevikaiset ja -viattomat harjoitella:

Why is English the lingua franca?

Multi-national personnel at North Atlantic Treaty Organization
headquarters near Paris found English to be an easy language ...
until they tried to pronounce it. To help them discard an array of
accents,
the verses below were devised. After trying them, a Frenchman said he'd
prefer six months at hard labor to reading six lines aloud. Try them
yourself.

ENGLISH IS TOUGH STUFF
======================

Dearest creature in creation,
Study English pronunciation.
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
I will keep you, Suzy, busy,
Make your head with heat grow dizzy.
Tear in eye, your dress will tear.
So shall I! Oh hear my prayer.

Just compare heart, beard, and heard,
Dies and diet, lord and word,
Sword and sward, retain and Britain.
(Mind the latter, how it's written.)
Now I surely will not plague you
With such words as plaque and ague.
But be careful how you speak:
Say break and steak, but bleak and streak;
Cloven, oven, how and low,
Script, receipt, show, poem, and toe.

Hear me say, devoid of trickery,
Daughter, laughter, and Terpsichore,
Typhoid, measles, topsails, aisles,
Exiles, similes, and reviles;
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war and far;
One, anemone, Balmoral,
Kitchen, lichen, laundry, laurel;
Gertrude, German, wind and mind,
Scene, Melpomene, mankind.

Billet does not rhyme with ballet,
Bouquet, wallet, mallet, chalet.
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.
Viscous, viscount, load and broad,
Toward, to forward, to reward.
And your pronunciation's OK
When you correctly say croquet,
Rounded, wounded, grieve and sieve,
Friend and fiend, alive and live.

Ivy, privy, famous; clamour
And enamour rhyme with hammer.
River, rival, tomb, bomb, comb,
Doll and roll and some and home.
Stranger does not rhyme with anger,
Neither does devour with clangour.
Souls but foul, haunt but aunt,
Font, front, wont, want, grand, and grant,
Shoes, goes, does. Now first say finger,
And then singer, ginger, linger,
Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge,
Marriage, foliage, mirage, and age.

Query does not rhyme with very,
Nor does fury sound like bury.
Dost, lost, post and doth, cloth, loth.
Job, nob, bosom, transom, oath.
Though the differences seem little,
We say actual but victual.
Refer does not rhyme with deafer.
Foeffer does, and zephyr, heifer.
Mint, pint, senate and sedate;
Dull, bull, and George ate late.
Scenic, Arabic, Pacific,
Science, conscience, scientific.

Liberty, library, heave and heaven,
Rachel, ache, moustache, eleven.
We say hallowed, but allowed,
People, leopard, towed, but vowed.
Mark the differences, moreover,
Between mover, cover, clover;
Leeches, breeches, wise, precise,
Chalice, but police and lice;
Camel, constable, unstable,
Principle, disciple, label.

Petal, panel, and canal,
Wait, surprise, plait, promise, pal.
Worm and storm, chaise, chaos, chair,
Senator, spectator, mayor.
Tour, but our and succour, four.
Gas, alas, and Arkansas.
Sea, idea, Korea, area,
Psalm, Maria, but malaria.
Youth, south, southern, cleanse and clean.
Doctrine, turpentine, marine.

Compare alien with Italian,
Dandelion and battalion.
Sally with ally, yea, ye,
Eye, I, ay, aye, whey, and key.
Say aver, but ever, fever,
Neither, leisure, skein, deceiver.
Heron, granary, canary.
Crevice and device and aerie.

Face, but preface, not efface.
Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.
Large, but target, gin, give, verging,
Ought, out, joust and scour, scourging.
Ear, but earn and wear and tear
Do not rhyme with here but ere.
Seven is right, but so is even,
Hyphen, roughen, nephew Stephen,
Monkey, donkey, Turk and jerk,
Ask, grasp, wasp, and cork and work.

Pronunciation -- think of Psyche!
Is a paling stout and spikey?
Won't it make you lose your wits,
Writing groats and saying grits?
It's a dark abyss or tunnel:
Strewn with stones, stowed, solace, gunwale,
Islington and Isle of Wight,
Housewife, verdict and indict.

Finally, which rhymes with enough --
Though, through, plough, or dough, or cough?
Hiccough has the sound of cup.
My advice is to give up!!!

-- Author Unknown

0 new messages