Pietiläinen lataa: ”Pekosen olemattoman suomalaisen
tietokirjallisuuden rahoittajaksi kaavailema yhteiskunta on erityisen
kunnostautunut suomalaisen tietokirjallisuuden alasajossa.”
Olisiko selkeämpää olla konstailemattomampi ja tyytyä pää- ja
sivulauseeseen? Esimerkiksi näin: Yhteiskunta, jota Pekonen kaavailee
olemattoman suomalaisen tietokirjallisuuden rahoittajaksi, on
erityisen kunnostautunut suomalaisen tietokirjallisuuden alasajossa.
Olisi.
Matti Siivola
> Pietil�inen lataa: �Pekosen olemattoman suomalaisen
> tietokirjallisuuden
T�ss� vaiheessa tulee mieleen, mit� on Pekosen olematon suomalainen
tietokirjaillisuus. :-)
> rahoittajaksi kaavailema yhteiskunta on erityisen
> kunnostautunut suomalaisen tietokirjallisuuden alasajossa.�
Tuossa kai tarkoitetaan, ett� kirjoittajan mielest� valtio ei ole antanut
tarpeeksi tukiaisia suomalaiselle tietokirjallisuudelle. Vai tarkoittaneeko
yhteiskunta kerrankin todella yhteiskuntaa, koko yhteis��, joka ei osta
suomalaisia tietokirjoja?
> Olisiko selke�mp�� olla konstailemattomampi ja tyyty� p��- ja
> sivulauseeseen?
Olisi varmaan, mutta onko j�rkev�� olla konstailematta? Paatokseen on paljon
helpompi p��st� (ja ehk� my�s saada muita mukaan), kun ei esitet� asioita
liian tarkasti.
> Esimerkiksi n�in: Yhteiskunta, jota Pekonen kaavailee
> olemattoman suomalaisen tietokirjallisuuden rahoittajaksi, on
> erityisen kunnostautunut suomalaisen tietokirjallisuuden alasajossa.
Olisihan se selvemp��, ja viel� selvemp�� olisi k�ytt�� kahta yksilauseista
virkett�, jolloin v�ltet��n tuon ehdottamasi vaihtoehdon ehk� pahin ongelma:
p��lauseen subjekti (�Yhteiskunta�) ja predikaatti (�on� t. �on
kunnostautunut� � j�sennys ei ole ihan selv�) j��v�t aika kauas toisistaan.
Esimerkiksi n�in: Pekonen kaavailee yhteiskuntaa olemattoman suomalaisen
tietokirjallisuuden rahoittajaksi. T�m� yhteiskunta on kuitenkin erityisen
kunnostautunut suomalaisen tietokirjallisuuden alasajossa.
--
Yucca, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/
Niinpä. Ja paatoksellinen saarnanuotti kirjoituksen loppukappaleissa
sen kuin voimistuu. Ennen aamenta Pietiläinen toteaa kolmeen kertaan
(On selvää, että…) Siinä mielessä malli, jonka tuonne alle
lopulliseksi viilasit, voisi olla kirjoittajallekin käyttökelpoinen.
Ettei tarvitsisi lauserakenteiden hetteikköön uppoavalle lukijalle
terhentää yhden jos toisenkin asian olevan ”selvää”.
> Esimerkiksi näin: Pekonen kaavailee yhteiskuntaa olemattoman suomalaisen
> tietokirjallisuuden rahoittajaksi. Tämä yhteiskunta on kuitenkin erityisen
> kunnostautunut suomalaisen tietokirjallisuuden alasajossa.
Vai ett� oikein m��r�inen artikkeli: "t�m� yhteiskunta"! :-D Liev��
pahempi svetisismi.
ernz
> Vai ettᅵ oikein mᅵᅵrᅵinen artikkeli: "tᅵmᅵ yhteiskunta"! :-D Lievᅵᅵ
> pahempi svetisismi.
Mistᅵ lᅵhin demonstratiivipronomini "tᅵmᅵ" on ollut "mᅵᅵrᅵinen
artikkeli", kun se ei ruotsin tai englanninkaan kielessᅵ sellainen ole
("denna", "this")?
Sattuikohan Erno-enolle Lievᅵᅵ Pahempi Moka?
-----------------------------
ml...@elisanet.fi Tyhmyys on tarttuvaa!
http://www.elisanet.fi/mlang/
Siitᅵ lᅵhtien, kun mᅵᅵrᅵistᅵ artikkelia ei suomessa ole; joten tuossa
lauseessa "tᅵmᅵ" on mᅵᅵrᅵisen artikkelin asemessa.
>
> Sattuikohan Erno-enolle Lievᅵᅵ Pahempi Moka?
Ei tietenkᅵᅵn, mistᅵ Hannele-Makus sellaista taas kuvittelee? Ai niin,
Marja-Liisallahan on tunnetusti taipumus luulla asioita, joita ei
todellisuudesa ole olemassa. Pᅵivᅵn lᅵᅵkitys kohdalleen, niin kyllᅵ se
siitᅵ taas helpottaa, Hannele.
>
> -----------------------------
> ml...@elisanet.fi Tyhmyys on tarttuvaa!
Tᅵmᅵnhᅵn olemme kirjoituksistasi huomanneet. Onneksi kovin moni ei
tiettᅵvᅵsti lue niitᅵ.
ernz
> Siitᅵ lᅵhtien, kun mᅵᅵrᅵistᅵ artikkelia ei suomessa ole; joten tuossa
> lauseessa "tᅵmᅵ" on mᅵᅵrᅵisen artikkelin asemessa.
Syytᅵt siis minua "mᅵᅵrᅵisen" artikkelin kᅵytᅵstᅵ ja samaan hengenvetoon
sanot, ettᅵ sellaista ei suomessa ole. Yritᅵ jo pᅵᅵttᅵᅵ.
--
Yucca, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/
Alussa oli artikkeli tiedesivulla. Siitä oli kummunnut
mielipidekirjoitus, jonka lauserakenteet taas askarruttivat lukijaa.
Nyt taitetaan peistä artikkelin käytöstä. Ympyrä sulkeutuu. Aina joku
tuntuu mokaavan jonkun toisen mielestä.
> Siitᅵ lᅵhtien, kun mᅵᅵrᅵistᅵ artikkelia ei suomessa ole; joten tuossa
> lauseessa "tᅵmᅵ" on mᅵᅵrᅵisen artikkelin asemessa.
Jos suomen kielessᅵ ei ole mᅵᅵrᅵistᅵ artikkelia, niin kuinka suomessa
voi olla "mᅵᅵrᅵisen artikkelin asen"?
Jos opettelisit kirjoittamaan sanat ja vᅵlimerkit oikein, et olisi aivan
noin surkuhupaisa.
> Alussa oli artikkeli tiedesivulla. Siit� oli kummunnut
> mielipidekirjoitus, jonka lauserakenteet taas askarruttivat lukijaa.
> Nyt taitetaan peist� artikkelin k�yt�st�. Ympyr� sulkeutuu. Aina joku
> tuntuu mokaavan jonkun toisen mielest�.
Terve tuloa intternettiin! T�llaista t��ll� on.
Taustan tunteminen selvent�nee tilannetta. Ryhm��n on aikojen saatossa
kirjoitellut muutama narsistisesti h�iriintynyt yksil�, joita on
jouduttu oikaisemaan kovasanaisestikin. He ovat siit� loukkaantuneet
aivan verisesti ikiajoiksi ja nyt - aina kun kuvittelevat tilaisuutensa
koittaneen - hy�kk�ilev�t oikaisijoitaan vastaan niin ett� r�k� roiskuu.
Koska heid�n todellisuushavaintonsa on v��ristynyt, he kompastuvat
useimmiten omiin jalkoihinsa. Mielenterveysongelmista huolimatta heill�
on viel� sen verran viekkautta tallella, etteiv�t he esiinny omalla
nimell��n eiv�tk� yleens� suunsoitossaan ylit� kunnianloukkauksen rajaa.
Kansantalouden kannalta lienee edullisempaa, ett� kyseisille yksil�ille
j�rjestet��n yll�pitotoimintaa internetiss� kuin ett� he l�htev�t pyssy
kourassa hakemaan Karjalaa takaisin tai tekev�t jotain muuta typer�� ja
yleisvaarallista.
Mit� tulee Pietil�isen kirjoitukseen, niin h�n on itse "kunnostautunut
suomalaisen tietokirjallisuuden alasajossa" suoltamalla tuontasoisia
tietokirjasuomennoksia kuin liukuhihnalta. Er��n tuotoksen kieliasua
luonnehdittiin kirja-arvostelussa "juosten kustuksi", enk� voinut olla
eri mielt�.
-----------------------------
ml...@elisanet.fi
http://www.elisanet.fi/mlang/
Parasta ”tervetulotoivotuksessasi” on, ettei siihen onneksi tarvitse
uskoa. Ihan turhanaikaista olisi mielestäni miettiä, kuka tällaisessa
uutisryhmässä esiintyy omalla nimellään, kuka naamioituneena, jos on
itse päättänyt kirjoittaa omalla nimellään. Olit ymmärtänyt väärin,
jos ajattelit, että haluan taustaselvityksiä, jotka luvalla sanoen
vaikuttavat hieman kaunaisilta. Olen ihmettelemässä – ehkä liian
äkkiä, koska olen vasta-alkaja – touhun totisuutta. Vaikka s.k.kieli
ei olekaan mikään huuhaa tai varaventtiili, voisi kai täälläkin olla
ystävällisempi ote asioihin, joista yhdessä ollaan kiinnostuneita.
>
> Mitä tulee Pietiläisen kirjoitukseen, niin hän on itse "kunnostautunut
> suomalaisen tietokirjallisuuden alasajossa" suoltamalla tuontasoisia
> tietokirjasuomennoksia kuin liukuhihnalta. Erään tuotoksen kieliasua
> luonnehdittiin kirja-arvostelussa "juosten kustuksi", enkä voinut olla
> eri mieltä.
>
Tätä olet minua pätevämpi arvioimaan, jos olet tuotantoon tutustunut.
Minulla ne ovat vielä lukupöydällä.
> -----------------------------
> ml...@elisanet.fihttp://www.elisanet.fi/mlang/
> .... voisi kai täälläkin olla
> ystävällisempi ote asioihin, joista yhdessä ollaan kiinnostuneita.
Hyvä. Olet oikeassa.