Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Jalkavaimo...?

177 views
Skip to first unread message

George Saraiste Jr.

unread,
Aug 24, 2001, 8:26:42 PM8/24/01
to
Kuningas Salomolla kerrotaan olleen kolmesataa vaimoa ja
seitsemänsataa jalkavaimoa.

Sanasta 'jalkavaimo' voi sellaisenaan luoda mielessänsä moniakin
mielikuvia, mutta mikä lieneekään tuon nimikkeen alkuperäinen
sisältö.?

-- G.S. --

Kari Kallio

unread,
Aug 25, 2001, 2:22:47 PM8/25/01
to

"George Saraiste Jr." <george....@kolumbus.fi> kirjoitti viestissä
news:9m6rlb$ni$1...@news.kolumbus.fi...

Bihustru, mistress, ruotsista ja englannista ei saa todentotta tukea
sanalle. Olen yhtä ymmällä. Hyvä kysymys.


Timo Korvola

unread,
Aug 27, 2001, 7:54:08 AM8/27/01
to
"Kari Kallio" <kari....@pp.phnet.fi> writes:
> Bihustru, mistress, ruotsista ja englannista ei saa todentotta tukea
> sanalle. Olen yhtä ymmällä. Hyvä kysymys.

Englanniksi jalkavaimo on tosin concubine.

--
Timo Korvola <URL:http://www.iki.fi/tkorvola>

Tommi Nieminen

unread,
Aug 27, 2001, 8:59:23 AM8/27/01
to
On 25.8.2001, 3:26:42, "George Saraiste Jr." <george....@kolumbus.fi>
wrote regarding Jalkavaimo...?:

> Sanasta 'jalkavaimo' voi sellaisenaan luoda mielessänsä moniakin
> mielikuvia, mutta mikä lieneekään tuon nimikkeen alkuperäinen
> sisältö.?

En ole aiemmin ajattelutkaan sanassa olevan mitään outoa: "jalka"
viitannee halveksittuuteen ja alempaan asemaan. Suomen sanojen alku-
perä -teos (ja vanhempi Etymologinen sanakirja, jonka artikkeli on
lähes kopio SSA:sta) viittaa tosin mahdollisuutena sukukielistä
mordvaan, jossa kyseenalaisesti _jalga_ 'ystävä, ystävätär, kumppa-
ni'; sitten kuitenkin viitataan Lönnrotiin (_tehdä_lapsi_jalalta_
'avioliiton ulkopuolella') ja viroon (_ta_on_maailma_jalus_ 'hän on
oikea päähuora') siihen malliin, että arvaukseni lienee oikea.

--
.... Tommi Nieminen .... mailto:tommi.n...@uta.fi ....
I am either too low, or too highly priz'd;
When elate I'm envied, when meek I'm despis'd.
-William Blake-
.... http://www.uta.fi/~sktoni/ ....

Tommi Ojanperä

unread,
Aug 27, 2001, 4:56:45 PM8/27/01
to
Timo Korvola <tkor...@e.math.helsinki.fi> kirjoitti
viestissä:m3vgj9n...@e.math.helsinki.fi...

> "Kari Kallio" <kari....@pp.phnet.fi> writes:
> > Bihustru, mistress, ruotsista ja englannista ei saa todentotta tukea
> > sanalle. Olen yhtä ymmällä. Hyvä kysymys.
> Englanniksi jalkavaimo on tosin concubine.

Joka tulee muuten latinan sanasta "concubina"; lähtökohtana
"con", 'kanssa', + "cubare", 'maata'. Ei siis sekään liity
jalkoihin mitenkään, mutta ei tietenkään mikään kauniskaan ilmaus,
etenkin kun ottaa huomioon, että "concubitus" on merkitykseltään
'sukupuoliyhteys, paritus'.


Tommi A. Ojanpera <to...@itu.st.jyu.fi>
Jyvaskyla, FINLAND <www.jyu.fi/~tojan>
"People say that life is the thing, but I prefer reading."
- Logan Pearsall Smith


Kari Kallio

unread,
Aug 28, 2001, 11:43:16 AM8/28/01
to

"Timo Korvola" <tkor...@e.math.helsinki.fi> kirjoitti viestissä
news:m3vgj9n...@e.math.helsinki.fi...

En ole jalkavaimoasiassa asiantuntija. Katsoin sanan vain Aino Wuollen
sanakirjasta. Siellä mainitaan molemmat sanat, ensin mistress ja toisena
concubine. Oletin järjestyksen mukaan ensimmäisen olevan osuvampi
vaihtoehto.


Kari Kallio

unread,
Aug 28, 2001, 11:41:03 AM8/28/01
to

"Timo Korvola" <tkor...@e.math.helsinki.fi> kirjoitti viestissä
news:m3vgj9n...@e.math.helsinki.fi...

Jukka Vaijärvi

unread,
Aug 31, 2001, 3:02:52 AM8/31/01
to

Jospa kuninkaan lähtiessä tienpäälle vaimot laitettiin kärryihin ja
kantotuoleihin mutta jalkavaimot saivat talsia jalan?

Jukka

Kaija Tuuna

unread,
Sep 1, 2001, 10:09:42 AM9/1/01
to

Kari Kallio wrote:

Hetkinen - olenko käyttänyt englannin "rouva" -sanaa väärässä merkityksessä?

Mister - Mistress ??
Vai onko kysymys ääntämiserosta: rouva äännettäisiin misis,
rakastajatar/jalkavaimo taas mistress....

"Jalkavaimo" selittyy mielestäni niin, että hän on varsinaisen vaimon eli
siis "päävaimon"
alapuolella eli jaloissa.

Meneekö metsään?

--
Kaija Tuuna
Tampere Finland
Mail: Kaija...@sci.fi


Pauli Hartala

unread,
Sep 1, 2001, 12:31:55 PM9/1/01
to
On Sat, 01 Sep 2001 17:09:42 +0300, Kaija Tuuna <Kaija...@sci.fi>
wrote:

>Vai onko kysymys ääntämiserosta: rouva äännettäisiin misis,
>rakastajatar/jalkavaimo taas mistress....

Kuulostaisi oikealta.

Juha Autero

unread,
Sep 1, 2001, 6:44:24 PM9/1/01
to
Kaija Tuuna <Kaija...@sci.fi> writes:

> Hetkinen - olenko käyttänyt englannin "rouva" -sanaa väärässä merkityksessä?
>
> Mister - Mistress ??
> Vai onko kysymys ääntämiserosta: rouva äännettäisiin misis,
> rakastajatar/jalkavaimo taas mistress....

Kyllähän Mistress tarkoittaa muutakin kuin rakastajatarta, mm. talon
emäntää (siis: Master - Mistress). Ja Websterini mukaan Mrs. on todellakin
lyhenne sanasta Mistress.

Osmo Ronkanen

unread,
Sep 3, 2001, 8:31:06 AM9/3/01
to
In Article <3B90EC26...@sci.fi Kaija Tuuna <Kaija...@sci.fi
wrote:

>
>
>Kari Kallio wrote:
>
>> "Timo Korvola" <tkor...@e.math.helsinki.fi> kirjoitti viestissä
>> news:m3vgj9n...@e.math.helsinki.fi...
>> > "Kari Kallio" <kari....@pp.phnet.fi> writes:
>> > > Bihustru, mistress, ruotsista ja englannista ei saa todentotta tukea
>> > > sanalle. Olen yhtä ymmällä. Hyvä kysymys.
>> >
>> > Englanniksi jalkavaimo on tosin concubine.
>> >
>> > --
>> > Timo Korvola <URL:http://www.iki.fi/tkorvola>
>>
>> En ole jalkavaimoasiassa asiantuntija. Katsoin sanan vain Aino Wuollen
>> sanakirjasta. Siellä mainitaan molemmat sanat, ensin mistress ja toisena
>> concubine. Oletin järjestyksen mukaan ensimmäisen olevan osuvampi
>> vaihtoehto.
>
>Hetkinen - olenko käyttänyt englannin "rouva" -sanaa väärässä merkityksessä?
>
>Mister - Mistress ??
>Vai onko kysymys ääntämiserosta: rouva äännettäisiin misis,
>rakastajatar/jalkavaimo taas mistress....

Mistress on Master sanan femiini muoto, esim. naispuoleinen
rehtori on head mistress. Jalkavaimo ja rakastajatar ovat kyllä
kaksi eri asiaa ja liittyvät täysin eri kulttuureihin.

Vaikka Mrs on alkuperäsltään sama, on se eriytynyt
sekä kirjoitus että ääntämysasultaan.

Osmo

0 new messages