Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Ovatko nimemme hassuja

153 views
Skip to first unread message

Tommi Kaariainen

unread,
Mar 22, 2001, 9:25:03 AM3/22/01
to
Esimerkiksi urlissa:

http://lintukoto.dyndns.org/nimet/

on nimiä jotka ovat suomeksi hassuja. Näitä nimiä tutkiessani tuli mieleeni
että suomenkieliset nimet voivat vastaavasti tarkoittaa vaikka mitä muilla
kielillä.

Yritin jopa etsiä vastaavanlaisia nimilistoja Altavistalla, mutta en löytänyt
oikein mitään. Etsin ilmausta "funny name" ja sen Babelfishillä käännettyjä
muunkielisiä (espanja, ranska, portugali, saksa) vastineita yhdistettynä
omiin etunimiini (Tommi Tapio).

Mitä "hassu nimi" on eri kielillä? Mitkä suomalaiset nimet ovat "hassuja"
muilla kielillä? Asia kiinnostaa minua lähinnä (kehittymättömän?) huumorin-
tajuni vuoksi. Toisaalta esimerkiksi jos nimi olisi Joni voisi olla
hyödyllistäkin tietää samoin ääntyvän sanskritinkielisen sanan merkitys
(naisen sukuelin, mikäli olen oikein ymmärtänyt) jos matkustaa Intiaan.

--
/Tommi Kääriäinen/
The same old management that put SDS out
of business now runs Xerox Data Systems.
-- A XDS ad in Datamation, December 1969

Esa Aaltonen

unread,
Mar 22, 2001, 10:28:58 AM3/22/01
to

Ainakin swahilista löytyy esimerkkejä mm. suomalaisten nimiä "suosivan"
tavurakenteen vuoksi. Osoitteessa http://www.yale.edu/swahili/ on veppisanakirja,
tarkistakoon vaikka joku Juha-niminen kaamean totuuden kohtalostaan...
Kasvissyöjäksi itsensä esittelevä Jani voisi niinikään saada ymmärtäviä katseita
tässä kieliyhteisössä.

EA

Tapio Ranta-aho

unread,
Mar 22, 2001, 10:29:55 AM3/22/01
to
In article <873dc59...@iki.fi> Tommi Kaariainen <Tommi.Ka...@iki.fi> writes:

>on nimiä jotka ovat suomeksi hassuja. Näitä nimiä tutkiessani tuli mieleeni
>että suomenkieliset nimet voivat vastaavasti tarkoittaa vaikka mitä muilla
>kielillä.
>

Tarvii kertoa vitsi.

Rouva Varma Koskitar lähetti sisarelleen Tukholmaan pääsiäiseksi mämmiä.
Pakettia tutkivat tullimiehet päivittelivät: "Luuleeko se hullu että
tämä säilyy lämpöisenä perille asti".

Sami J

unread,
Mar 22, 2001, 10:59:33 AM3/22/01
to

Tommi Kaariainen kirjoitti viestissä <873dc59...@iki.fi>...

>
>Mitä "hassu nimi" on eri kielillä? Mitkä suomalaiset nimet ovat "hassuja"
>muilla kielillä? Asia kiinnostaa minua lähinnä (kehittymättömän?) huumorin-
>tajuni vuoksi.

Täytyy vastata vähän asian vierestä... Ulkomaalaisten lausumana
suomalaisista nimistä tulee välillä hassuja suomalaisillekin. Teemu Selänne
kuulostaa melkein Teemu Salamilta.

Sami


Esa Salminen

unread,
Mar 22, 2001, 1:55:39 PM3/22/01
to
> muunkielisiä (espanja, ranska, portugali, saksa) vastineita yhdistettynä
> omiin etunimiini (Tommi Tapio).

Espanjaksi varmaan "nombres graciosos" tai "nombres chistosos".

Tommi Tapio ei tarkoita mitään espanjaksi, mutta muutamia muita hauskoja kyllä
on. Tässä jotain mitkä heti muistuu mieleen. Espanjankielinen kirjoitusasu, jos
suomesta poikkeava, hakasulkeissa:

Mia = minun
Tuija [tuya] = sinun (hauskaa tästä tulee esittäytyessä... olen sinun, tms.)
Asko [asco] = huonovointisuus, oksetus, ...
Marika [marica] = lesbo, myös haukkumanimenä
Pekka [peca] = pisama
Esa = tuo, se (feminiinimuoto)

T.
Esa

ps. Inka ja Maija [maya] on tietty myös sanoina olemassa, Inka yleensä
maskuliinisena, sillä Inca oli se jumalallinen johtaja ko. yhteisössä.

pps. eräs ystäväni oli taannoin Tansaniassa, ja kauhistui kuullessaan että
nimensä Tia tarkoittaa aika pitkälti katuslangissa pikapanoa.

Vesa Soininen

unread,
Mar 22, 2001, 2:36:06 PM3/22/01
to
> Mitkä suomalaiset nimet ovat "hassuja"
> muilla kielillä?

Taannoin (en muista tarkkaa päivämäärää) oli Hesarissa juttu Esko Ahon
piipahduksesta Japanissa.
Jutun mukaan japsit olivat naureskelleet Eskon sukunimelle, sillä se japanin
kielen sana, joka äännetään
"aho" (kirjoitusasujahan ei voi vertailla), on ronski nimitys miehen
sukuelimelle, suomeksi siis jotakuinkin mulkku, kyrpä tms.


Sami J

unread,
Mar 22, 2001, 6:17:57 PM3/22/01
to

Vesa Soininen kirjoitti viestissä <99dkh8$4t6$1...@nyytiset.pp.htv.fi>...

>"aho" (kirjoitusasujahan ei voi vertailla), on ronski nimitys miehen
>sukuelimelle, suomeksi siis jotakuinkin mulkku, kyrpä tms.
>
No sittenhän on mennyt oikea nimi oikealle henkilölle ;-)
...Joskin Lipponen tarkoittanee varmaan jotakin paljon pahempaa jollakin
kielellä. Olen miltei varma siitä ;-)

Sami


Raimo Suonio

unread,
Mar 22, 2001, 2:56:03 PM3/22/01
to
Tommi Kaariainen kirjoitti viestissä <873dc59...@iki.fi>...
>Esimerkiksi urlissa:
>
>http://lintukoto.dyndns.org/nimet/
>
>on nimiä jotka ovat suomeksi hassuja. Näitä nimiä tutkiessani tuli
mieleeni
>että suomenkieliset nimet voivat vastaavasti tarkoittaa vaikka mitä
muilla
>kielillä.
>
>Yritin jopa etsiä vastaavanlaisia nimilistoja Altavistalla, mutta en
löytänyt
>oikein mitään. Etsin ilmausta "funny name" ja sen Babelfishillä
käännettyjä
>muunkielisiä (espanja, ranska, portugali, saksa) vastineita
yhdistettynä
>omiin etunimiini (Tommi Tapio).
>
>Mitä "hassu nimi" on eri kielillä? Mitkä suomalaiset nimet ovat
"hassuja"
>muilla kielillä? Asia kiinnostaa minua lähinnä (kehittymättömän?)
huumorin-
>tajuni vuoksi. Toisaalta esimerkiksi jos nimi olisi Joni voisi olla
>hyödyllistäkin tietää samoin ääntyvän sanskritinkielisen sanan merkitys
>(naisen sukuelin, mikäli olen oikein ymmärtänyt) jos matkustaa Intiaan.

Ei sitä tarvitse mennä edes kielestä toiseen, kun jo löytyy todella
erikoisesti valittuja nimiä. Vitseissä tietenkin, mutta myös ihan
oikeasti. Erään paikkakunnan hautausmaalla huomasin vanhan haudan,
johon haudatun naisen etunimet olivat Sievä Elin. Ja tämä on totta,
sillä kertoja elää vielä.


-- (A would-be signature delimiter of OE)
Raimo Suonio, Helsinki, Finland
http://www.nic.fi/%7Ersuonio/
Oikeinkirjoitusohjeita news- ja web-kirjoittajille:
http://www.nic.fi/%7Ersuonio/oikeinkirjoitus/

Sami J

unread,
Mar 22, 2001, 11:16:46 PM3/22/01
to

Raimo Suonio kirjoitti viestissä ...

>
>Ei sitä tarvitse mennä edes kielestä toiseen, kun jo löytyy todella
>erikoisesti valittuja nimiä. Vitseissä tietenkin, mutta myös ihan
>oikeasti. Erään paikkakunnan hautausmaalla huomasin vanhan haudan,
>johon haudatun naisen etunimet olivat Sievä Elin. Ja tämä on totta,
>sillä kertoja elää vielä.
>
Tuo voittaa melkein...
Voisikohan joku vahvistaa huhun, että jonkun naisen nimi on Hellä Alapää.
Löytyy kuulemma jostakin puhelinluettelosta, muttei ainakaan 03-suunnan
luettelosta.
Sitten on kuulemma joku tyttö, jonka etunimet on Unelma Sirpa Leena. Tarina
kertoo, että äiti halusi niin kovasti poikaa, että kusipäisyyttään antoi
tuollaisen nimiyhdistelmän tytölleen. Tiedän jopa paikkakunnan, mutta kun on
kertaalleen kuultuja juttuja, niin en ala sen tarkemmin kertoa.
Jos asianomainen sattuu näkemään, niin pahoittelen kovasti.

Sami


TLK

unread,
Mar 23, 2001, 1:13:20 AM3/23/01
to

"Sami J" <sami....@koti.tpo.fi> wrote

> Voisikohan joku vahvistaa huhun, että jonkun naisen nimi on Hellä Alapää.

Naisesta en tiedä, mutta entisessä kotikaupungissani on kaupunginosa tai
oikeastaan kylä nimeltä Alapää. Se on niin vakiintunut kylän nimeksi ettei
sitä kukaan pidä mitenkään hullunkurisena. Itsekin tajusin nimen
"merkityksen" vasta parikymppisenä. Sen jälkeen tajusin, miten omituiselta
voi ulkopaikkakuntalaisesta kuulostaa esim. lause "mä menen käymään
Alapäässä" tai "onkos Jussi kotoisin Alapäästä?".

-T


Jyrki Takala

unread,
Mar 23, 2001, 1:19:15 AM3/23/01
to
Sami J <sami....@koti.tpo.fi> wrote:

> Sitten on kuulemma joku tyttö, jonka etunimet on Unelma Sirpa Leena. Tarina
> kertoo, että äiti halusi niin kovasti poikaa, että kusipäisyyttään antoi
> tuollaisen nimiyhdistelmän tytölleen.

Miina Kenttä on yksi hauskimmista nimistä, jonka tiedän oikeasti olevan
olemassa.

Jyrki

Viki

unread,
Mar 23, 2001, 2:26:16 AM3/23/01
to

"Jyrki Takala" <jyta...@verso.st.jyu.fi> wrote in message
news:99ept3$ehh$2...@mordred.cc.jyu.fi...

Insinöörimatrikkelista löytyi ainakin aikoinaan sähköinsinööri Sini Aalto.

Mutta Miehikkälässä on sattunut niin hassusti että Kirppu asuu kahden Näpin
välissä!


Arto Wikla

unread,
Mar 23, 2001, 2:19:33 AM3/23/01
to
Joskus keräsin muutamien etunimien merkityksiä italiaksi

Arto jäsen, nivel
Asta seiväs
Elsa miekankahva
Ilari hilpeät
Lena rohkeus, sisu, ahkeruus
Mare meri
Matti hullut
Meri puhtaat, pelkät
Mira tähtäin, 'jyvä'
Nana kääpiömäinen
Ossi luut, hedelmän kivet
Otto kahdeksan
Pecca vika, puute
Pecco minä teen syntiä
Pena rangaistus, vaiva
Pepe pippuri
Rami oksat, haarat
Unto rasva, voide
Uve viinirypäleet

Arto

PS Suomessa oli aikanaan pankkiautomaatteja, joiden kyljessä
luki "OTTO MATTI". Arvatkaa paniko italialainen koneeseen
Visa-korttiaan? Merkitys on "KAHDEKSAN HULLUA".

Henrik Soderstrom

unread,
Mar 23, 2001, 4:09:15 AM3/23/01
to

Esa Salminen wrote:
<snip>
> Tommi Tapio ei tarkoita mitään espanjaksi, ...

Ai, juuri muuten huomasin että Tapio voi kyllä esiintyä muotona verbistä
"tapiar", eli:

Tapio = "minä suljen" tai "minä peitän" (jonkun alueen rakentamalla
seiniä sen ympärille, muuraamalla ovia ja ikkunoita umpeen tms.)

/Henrik

Henrik Soderstrom

unread,
Mar 23, 2001, 4:01:36 AM3/23/01
to

Esa Salminen wrote:
<snip>

> Espanjaksi varmaan "nombres graciosos" tai "nombres chistosos".
<snip>

> Mia = minun
> Tuija [tuya] = sinun (hauskaa tästä tulee esittäytyessä... olen sinun, tms.)
> Asko [asco] = huonovointisuus, oksetus, ...
> Marika [marica] = lesbo, myös haukkumanimenä

Ei, vaan "marica" on nimenomaan miespuolinen homo. Halveksuvasti käytettynä
yleensä vahvistettuna muotoon "maricón". Tai, jos kyseisen henkilön
naisellisuutta
halutaan korostaa, diminutiivi "mariquita". Tämä jälkimmäinen sana tarkoitta
myös
leppäkerttua.
(Lesboista yleisesti käytetty nimitys on "tortillera").

> Pekka [peca] = pisama
> Esa = tuo, se (feminiinimuoto)

Ja lisäyksenä, edelleen Espanjaa:
Tia = täti, kimma
Timo = huijaus

T. /Henrik

Toni Keskitalo

unread,
Mar 23, 2001, 9:28:58 AM3/23/01
to
Raimo Suonio <raimo....@nic.fi> kirjoitti:

>oikeasti. Erään paikkakunnan hautausmaalla huomasin vanhan haudan,
>johon haudatun naisen etunimet olivat Sievä Elin. Ja tämä on totta,
>sillä kertoja elää vielä.

Elin on Norjassa varsin yleinen naisennimi. Tunnen erään Elinin, ja hän
oli huvittunut kuullessaan, mitä hänen nimensä tarkoittaa suomeksi. :>

Toni
--
http://www.st.jyu.fi/~tpkeskit/
"If you forget my name you will go astray..."
sjòn, sung by Björk

Raimo Suonio

unread,
Mar 23, 2001, 11:39:13 PM3/23/01
to
Viki kirjoitti viestissä <99eti9$f2i$1...@news.kolumbus.fi>...

>
>Mutta Miehikkälässä on sattunut niin hassusti että Kirppu asuu kahden
Näpin
>välissä!

Pukkilan historiakirjakin kertoo vanhaa tarinaa Pukkilan Kanteleelta.
Siellä on useampi talo, joiden talonnimi on jokin hyönteisen nimi.
Eräästä talosta jouduttiin kerran soittamaan Helsinkiin sairaalaan:
"Onko Mehiläisessä, täällä puhutaan Muurahaisesta." Löivät Hesassa
luurin korvaan.

Maija Susanna Tusa

unread,
Mar 24, 2001, 12:41:39 PM3/24/01
to
Minun sukunimeni (Tusa) tarkoittaa islanniksi haukkumanimea
naisen sukupuolielimista. Islantilaiset ystavani jaksavat
ivata minua siita loputtomiin. Tosin olen kylla kuullut
Suomessakin jotain sen suuntaisia vihjailuja.

Maija

Mika

unread,
Mar 24, 2001, 1:24:34 PM3/24/01
to
Voin kertoa että suomalainen sukunimi Huikuri kulusta todella pahalta
Venäjällä.
Hui - on venäjän kirosana ja tarkkoittaa kyrpä
kuri - venäjäksi on polttaa verbin imeratiivimuoto
elikkä Huikuri - "Polta kyrpä" kulusta todella pahalta :(.
Mutta venäjän tullin läpi pääsee sillä sukunimelle aina ongelmitta!
Porukka nauraa eikä tarkista mitään :).

Tommi Kaariainen <Tommi.Ka...@iki.fi> wrote in message
news:873dc59...@iki.fi...

Esa Salminen

unread,
Mar 25, 2001, 2:39:17 AM3/25/01
to
> > Marika [marica] = lesbo, myös haukkumanimenä
>
> Ei, vaan "marica" on nimenomaan miespuolinen homo. Halveksuvasti käytettynä
> yleensä vahvistettuna muotoon "maricón". Tai, jos kyseisen henkilön
> naisellisuutta
> halutaan korostaa, diminutiivi "mariquita". Tämä jälkimmäinen sana tarkoitta
> myös
> leppäkerttua.
> (Lesboista yleisesti käytetty nimitys on "tortillera").

Murre-ero. Espanjasi taitaa olla Espanjan espanjaa, sillä sanoit, että "tia"
tarkoittaa myös "kimmaa". Itse olen opiskellut E-Amerikassa, ja ainakin karibialla
käytettiin molempia variantteja: marico pojista ja marica tytöistä. Mutta totta
kyllä, marica voi sanoa solvaavasti myös miehelle.

Jyrki Niemi

unread,
Mar 25, 2001, 7:44:35 AM3/25/01
to
Arto Wikla <wi...@cs.Helsinki.FI> wrote:

> Joskus keräsin muutamien etunimien merkityksiä italiaksi

Pari italiantunnilla kuultua lisää:

Matti Rossi punaisia hulluja / punaiset hullut
Eero Mukka (ero mucca) olin lehmä
Esko (esco) menen ulos

Cari Amici! -oppikirjan "päähenkilönä" on suomalainen nimeltä Matti
Rossi (nimen merkityksen tajusin vasta huomattavan myöhään...).
Muistelen opettajan kertoneen tositarinana Eero ja Esko Mukka
-nimisistä veljeksistä, joiden nimet herättivät Italiassa
huvittuneisuutta.

Jyrki

--
Jyrki...@iki.fi = Jyrki...@helsinki.fi
http://www.iki.fi/janiemi/ = http://www.ling.helsinki.fi/%7Ejaniemi/

Henrik Soderstrom

unread,
Mar 26, 2001, 3:21:48 AM3/26/01
to

Esa Salminen wrote:
<snip>

> Murre-ero. Espanjasi taitaa olla Espanjan espanjaa, sillä sanoit, että "tia"
> tarkoittaa myös "kimmaa".

Näin on.

Mutta tarkistinpa sen myös Collins'in suuresta Espanja-Englanti sanakirjasta
ennen kirjoittamista, juuri siltä varalta että olisi esim. murre-eroja, ja
kyseinen kirja vahvisti näkemykseni asiasta. Collins'ista yleensä löytyy
maininta myös erinäisillä murre-alueilla esiintyvistä erikoistapauksista,
mutta eihän sekään varmaan täydellinen ole.

terv. /Henrik

Eeva-Maria Hannele Marin

unread,
Mar 26, 2001, 8:23:38 AM3/26/01
to
Raimo Suonio wrote:
>
> Ei sitä tarvitse mennä edes kielestä toiseen, kun jo löytyy todella
> erikoisesti valittuja nimiä. Vitseissä tietenkin, mutta myös ihan
> oikeasti.

Muutama lisää:

Äitini oli aikanaan samalla luokalla Anna Pusun ja Kylli Kakkisen
kanssa.

Eräs entinen työtoverini kävi gynekologilla nimeltä Hillu Maljonen.
Hänen piti aina aikaa varatessaan keskittyä sanomaan etunimi oikein,
että se on Hillu eikä...

Erään entisen opettajani tytär on Pilvi Poutanen.

Mummoni muisti nuoruudestaan jonkin tuttavaperheen, jossa kaikkien
lasten nimet olivat -enny -loppuisia. Perheestä löytyi ainakin Jenny,
Henny, Lenny ja Kenny. Ne myös lausuttiin niinkuin kirjoitettiin.

Mummoni sisaren etunimi oli Jyyne.


Olisi näitä varmaan lisääkin, mutta ei nyt muistu mieleen...

--
Most cats, when they are out want to be in,
and vice versa, and often simultaneously.

-Louis J. Camuti

TLK

unread,
Mar 26, 2001, 10:08:02 AM3/26/01
to

"Eeva-Maria Hannele Marin"

>
> Mummoni sisaren etunimi oli Jyyne.
>

Alajärvellä eli muinoin muori, jonka etunimi oli Aave. Lienee nyttemmin
kuollut, toivottavasti nimi ei ollut enne :-)

Menneen laulajasuuruuden Juha-Matin (lauloi sen vinkunan Fani, Fani joskus
70-luvulla) vaimon nimi on Selli. Ihan oikeasti, Selli.

-T


Kari Kallio

unread,
Mar 26, 2001, 11:22:49 AM3/26/01
to

Jyrki Takala kirjoitti viestissä <99ept3$ehh$2...@mordred.cc.jyu.fi>...

>Miina Kenttä on yksi hauskimmista nimistä, jonka tiedän oikeasti olevan
>olemassa.
>
>Jyrki

Kaikkien isien taas pitää antaa pojalleen nimi "Kunto", että kun kompuroi
pikkujoulusta kotiin, pojan äiti voi rehellisesti sanoa, että "Sieltä se
tulee se Kunnon isä".


Hannu Pyssysalo

unread,
Mar 27, 2001, 2:27:17 AM3/27/01
to
Terve!

Omaa sukunimeäni ovat jotkut pitäneet hassuna. Sitä useammin reaktio on
ollut ihmettely, että voiko kellään olla tuollaista nimeä. Usein on myös
pari ässää häipynyt nimestäni, jonkun hihaan vissiin.

Kaverini kanssa samaan sota-armeijan tupaan oli majoitettu panssarimiehet
Kakkonen ja Kolmonen. Kapiaisten kommentit eivät kuulemma aina olleet kovin
fiksuja, kun he ilmoittautuivat joltakin kaksistaan suoritettavalta
tehtävältä.

t.HannuP


Jan-Erik Finnberg

unread,
Mar 27, 2001, 2:07:15 PM3/27/01
to
On Mon, 26 Mar 2001 13:23:38 GMT, Eeva-Maria Hannele Marin
<ext-eev...@nokia.com> wrote:

>Mummoni muisti nuoruudestaan jonkin tuttavaperheen, jossa kaikkien
>lasten nimet olivat -enny -loppuisia. Perheestä löytyi ainakin Jenny,
>Henny, Lenny ja Kenny. Ne myös lausuttiin niinkuin kirjoitettiin.

Oma mummoni sanoi, että jos olisi tullut viisi tyttöä, niiden nimet
olisi olleet Eila, Leila, Aila, Laila ja Maila. Vaan eipä tullut kahta
enempää.

--
Jan-Erik Finnberg whe...@saunalahti.fi ICQ:49316651

Visit http://www.saunalahti.fi/~wheany/FFVII/
for Final fantasy 7 midis and not much more!!

Lasse Laaksonen

unread,
Mar 31, 2001, 1:38:04 AM3/31/01
to
Jukka = iilimato (nepali), kun äännetään zhukka
Joni = pillu (nepali, hindi), kun äännetään joni eli kirjoitettaisiin yoni
Lasse = tyttö, kun äännetään läsi (skotl. engl.)
= jogurttijuoma, kun äännetään lassi (hindi, nepali)
Marketta = markkinoitu tyttö, prostituoitu (it.)
Paavo Noponen = kalkkuna ei muni (esp.)
Mara = pahuuden jumala hindi
Manu = parempi jumala hindi
Maya = rakkauden jumalatar (hindi)
Ulla = pöllö, hölmö (nepali, hindi)


0 new messages