"Humalaisten uhkailu työllistää Marian Sairaalassa."
Ahaa. Olet sit�paitsi v��r�ss�. He eiv�t varmasti sanoneet sairaalaa isolla
s:ll�.
Toisekseen, olet ko. ohjelman nettisivujen perusteella viel� enemm�n
v��r�ss�, sill� sitaattisi ei pid� paikkaansa isoista kirjaimista
riippumatta.
Kaikesta p��tellen n�ytt�� silt�, ett� sinun olisi mieluummin kannattanut
viestitt�� asiasta johonkin radio-ohjelmaan, joissa otetaan vastaan
ep�m��r�isi� kansalaisten tiedonantoja.
> Jorma Moll <jorma.m...@gmail.com> wrote in news:c86dbf67-c406-4d84-8fb2-
> 8ac82f06d...@o13g2000vbl.googlegroups.com:
>
> > "Humalaisten uhkailu työllistää Marian Sairaalassa."
>
> Ahaa. Olet sitäpaitsi väärässä. He eivät varmasti sanoneet sairaalaa isolla
> s:llä.
>
> Toisekseen, olet ko. ohjelman nettisivujen perusteella vielä enemmän
> väärässä, sillä sitaattisi ei pidä paikkaansa isoista kirjaimista
> riippumatta.
>
> Kaikesta päätellen näyttää siltä, että sinun olisi mieluummin kannattanut
> viestittää asiasta johonkin radio-ohjelmaan, joissa otetaan vastaan
> epämääräisiä kansalaisten tiedonantoja.
... voi ...voi... mollaaminen tuntuu olevan läheinen aihe. K: Mitä se
tarkoittaa?
V: Olipa aihe lähes mikä tahansa, aiheeksi käännetään Moll.
Se sopii kyllä itsekeskeieen luonteeseeni, mutta auttaako se ketään on
eri asia.
Kukapa täällä ei huomiota haluaisi. Totuus paljastuu keinolla, millä
hän sitä hakee.
Spede (Pasanen) kehitteli kieltä, jossa puhuessa oli myös välimerkit
yms. mutta hän ei tainnut olla kovin tosissaan.
> Kukapa t��ll� ei huomiota haluaisi.
Ainakin Sin�. Huomio voisi olla my�nteisemp��, jos jne.
> Spede (Pasanen) kehitteli kielt�, jossa puhuessa oli my�s v�limerkit
> yms. mutta h�n ei tainnut olla kovin tosissaan.
Victor Borge ei ollut tosissaan.
Samaa sarjaa, voi tosin olla legendakin, sen verran vanha juttu on.
"Mies tappoi paistinpannulla nukkuneen vaimonsa."
Min� en n�e tuossa mit��n outoa. Esimerkki ihan vastavasta on
"Koirien haukunta h�iritsee".
Ko. ohjelmassa oli muuten aika outo v�ite, ett� nimi "Apollo"
olisi otettu avaruusohjelmalle vain siksi, ett� se kuulostaa
hyv�lt� ja vasta my�hemmin keksitty, ett� sill� on joku merkitys
antiikin jumaltarustossa. Tiek� sattumaa, ett� edelliset ohjelmat
olivat "Mercury" ja "Gemini". Suomalaisille on ehk� outoa se,
miten paljon amerikkalaiset ammentavat k�sitteist�� antiikista.
Osmo
> Jorma Moll wrote:
>
> > "Humalaisten uhkailu työllistää Marian Sairaalassa."
>
> Samaa sarjaa, voi tosin olla legendakin, sen verran vanha juttu on.
>
> "Mies tappoi paistinpannulla nukkuneen vaimonsa."
Kyllä, kyllä.
Alkuperäinen juttuni ei kauheasti uutuudellaan viehättänyt. Sattui nyt
vaan allekirjoittanutta huvittamaan. Jos se sai jokun lukijan
hymähtämään, se puolusti paikkaansa.
Suomen Kuvalehdessähän on joka numerossa oma palsta tämänkaltaisille
tokaisuille. Suuri osa niistä on mielestäni erityisen hyviä.
Tuossahan tarkoitetaan, ett� henkil�kuntaa uhkailevat humalaiset
teett�v�t lis�t�it� sairaalahenkil�kunnalle.
Mutta kun sen voi lukea niin, ett� henkil�kunta uhkailee humalaisia, ja
t�m� ty�llist��.
Ja joo, koiraihmisi� kyll� h�ritsee, jos heid�n perheenj�seni��n
haukutaan...
</rautalankaa>
Mutta tuo lukeminen ei mitenk��n ole mielek�s.
Osmo
Miksei? Sairaalaan palkatun vartijan keinoihin voi kuulua humalaisten
uhkailu tyyliin: "Jos et k�ytt�ydy kunnolla, sitt� ei sinulle hyv��
seuraa." Jos siell� ei noita humalaisia olisi, niin ei vartijoitakaan
tarvittaisi niin paljoa.
Matti Siivola
N�in on, ja sen vartijan nimi on tietysti Maria.
--
Lasse
'Lapsuus on voittopuolisesti ik�v�� aikaa, nen�� niistet��n
v�kivaltaisesti, vaatteita riisutaan ja puetaan kovakouraisesti.'
- Dmitri Shostakovitsh
Mutta kuitenkin Suomen kielen perusrakenteen mukainen.
En ole kielitieteilij�, mutta eik�s perussanaj�rjestys suomen kieless�
ole subjekti - verbi - objekti ? Ja v�liin tarvittava m��r� erin�isi�
apusanoja.
Tämä ei mitenkään ratkaise asiaa, koska koko virkkeen subjekti on
kummassakin lukutavassa sama "humalaisten uhkailu".
Kysymys on ikään kuin siitä, onko "humalaiset" ymmärrettävä "uhkailun"
subjektiksi vai objektiksi. Minäkään en tiedä oikeita termejä. Ennen
oli transformaatiokielioppi. Siinä olisi ehkä ajateltu, että
lausekkeen taustalla jotenkin on joko virke "humalaiset uhkailevat
X:ää" tai virke "X uhkailee humalaisia".
On ihan tavallista, että tekstiä voi, jos haluaa, lukea toisin kuin se
oli tarkoitettu. Yleensä voi halutessaan ymmärtää oikeinkin.
>> "Humalaisten uhkailu ty�llist�� Marian Sairaalassa."
>
> Ahaa. Olet sit�paitsi v��r�ss�. He eiv�t varmasti sanoneet sairaalaa isolla
> s:ll�.
Nelosen televisiosarja Sairaala kirjoitetaan isolla alkukirjaimella.
Ilmeisesti Taysissa/Acutassa ty�skentelee vahtimestarina joku Maria.
--
| BALLYCUMBER (n.) one of | [Mika] | LOJO (s.) Yksi niist� noin |
| the six half-read books | |kuudesta puoliluetusta kirjasta,|
| lying somewhere in your | <cooler | jotka ajelehtivat vuoteen |
|bed. - The Meaning of Liff| @pcuf.fi>|tiet�mill�. - Elim�en tarkoitus |