Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Outoja sanoja

451 views
Skip to first unread message

JN

unread,
Nov 2, 2004, 6:19:53 AM11/2/04
to

Äitini, joka on porilainen, käyttää sanoja, joita en ole muiden
kuullut käyttävän. Tällaisia ovat mm. "uuvi" (hölmö), "hollimaa"
(kasvimaa), "huuperi" (hanasta tuleva vesi). Onko joku muu
joskus kuullut tuollaisia? Ovatkohan nuo Porin murretta vai ovatko vaan
hänen itse keksimiä?

- JN

Jukka K. Korpela

unread,
Nov 2, 2004, 8:01:56 AM11/2/04
to
JN <jn5...@uta.fi> wrote:

Tokkopa ne hänen itsensä keksimiä ovat. Alkuperän jäljittäminen voi olla
vaikeaa, sillä ihmisen kieleen tarttuu monenlaisia aineksia - kotiseudun
murteesta, opiskelupaikkakunnan slangista, asuinalueen muunkielisten
puheesta, ammattijargonista ja jopa suvun keskuudessa syntyneistä
ilmiöistä, jotka ovat esimerkiksi leikillisyytensä takia levinneet.

Tunnistan noista ainakin "huuperin", joskin olen lapsena oppinut sen
(Vaasassa tai Kokkolassa, en muista) sanana "huuperinkalja". Nimi johtuu
vesijohtojen ja -hanojen valmistajan nimestä "Huber", joka on usein
valettu hanoihin näkyvästi. Yrityksen nimi on alkujaan sen perustajan
sukunimi.

--
Yucca
Vastauksia ryhmässä sfnet.keskustelu.kieli usein kysyttyihin kysymyksiin:
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielet/vukk.html

Jarmo Puolakanaho

unread,
Nov 2, 2004, 8:08:13 AM11/2/04
to
JN <jn5...@uta.fi> wrote:
> Äitini, joka on porilainen, käyttää sanoja, joita en ole muiden
> kuullut käyttävän. Tällaisia ovat mm. "uuvi" (hölmö), "hollimaa"

"Uuvi" voisi olla sanan "uupelo" variantti. En tiedä tarkkaan "uupelon"
levikistä, mutta ainakin Pohjois-Pohjanmaalla se sana tunnetaan. Ja
sivun [1] mukaan "holli" tarkoitti aikoinaan samalla alueella
kestikievaria tai kyytiasemaa.

[1] <URL:http://www.kirjastovirma.net/haapajarvi/murre/>

--
All the easy problems have already been solved.

Kari Jarvinen

unread,
Nov 2, 2004, 10:06:01 AM11/2/04
to
Jukka K. Korpela <jkor...@cs.tut.fi> wrote:
> Tunnistan noista ainakin "huuperin", joskin olen lapsena oppinut sen
> (Vaasassa tai Kokkolassa, en muista) sanana "huuperinkalja".

Tätä ilmeisua ("huuperinkalja", "huber-olut") olen myös kuullut
käytettävän enemmän tai vähemmän satunnaisesti täällä Tampereella.

Tai no, Tampereella ja Tampereella - kantapubissani ainakin :)

--
The leader of Pugilism and the third autistic cuckoo was called Pain

eki

unread,
Nov 2, 2004, 10:29:50 AM11/2/04
to
On 2 Nov 2004 14:19:53 +0300, JN <jn5...@uta.fi> wrote:

>
>
>Äitini, joka on porilainen, käyttää sanoja, joita en ole muiden
>kuullut käyttävän. Tällaisia ovat mm. "uuvi" (hölmö), "hollimaa"
>(kasvimaa), "huuperi" (hanasta tuleva vesi).

Noh, vesijohtovettä sanottiin aikoinaan kai melko yleisesti
Huuperin kaljax, koska vesikalusteet tuppasivat olemaan
Huber'in valmistamia.

Matti Grönroos

unread,
Nov 2, 2004, 2:55:21 PM11/2/04
to
"Kari Jarvinen" <kj_...@luukku.com> wrote in message
news:pbkk52-...@xingu.homeunix.net...

> Tätä ilmeisua ("huuperinkalja", "huber-olut") olen myös kuullut
> käytettävän enemmän tai vähemmän satunnaisesti täällä Tampereella.


Myös termiä "huuperin vissy" on käytetty, ainakin Varsinais-Suomen
suunnassa.

Matti

--
Matti Grönroos -- http://www.iki.fi/mjg

Jouni Nordlund

unread,
Nov 3, 2004, 8:31:12 AM11/3/04
to
Jarmo Puolakanaho kirjoitti viestissä <cm80rt$4lu$1...@ousrvr3.oulu.fi>:

> "Uuvi" voisi olla sanan "uupelo" variantti. En tiedä tarkkaan "uupelon"
> levikistä, mutta ainakin Pohjois-Pohjanmaalla se sana tunnetaan.

Eräs vanha tuttu käytti sanaa uuvatti. En tiedä mistä oli kotoisin.

--
Jouni Nordlund
Anything worth having is worth cheating for. - W.C. Fields

Joni Nordlund

unread,
Nov 3, 2004, 7:57:15 AM11/3/04
to
Jouni Nordlund <jouni....@mbnet.fi> wrote in
news:MPG.1bf21f517...@news.mbnet.fi:

> Jarmo Puolakanaho kirjoitti viestissä <cm80rt$4lu$1...@ousrvr3.oulu.fi>:
>> "Uuvi" voisi olla sanan "uupelo" variantti. En tiedä tarkkaan "uupelon"
>> levikistä, mutta ainakin Pohjois-Pohjanmaalla se sana tunnetaan.
>
> Eräs vanha tuttu käytti sanaa uuvatti. En tiedä mistä oli kotoisin.
>

Tuon variantin olen itsekin kuullut äitini suusta ja muistaakseni myös
sanan "uuvelo". Olisikohan nuo pohjanmaalaisia sanoja (niin kuin Jarmo
vähän vihjaisi), kun nimittäin äitini isovanhemmat ovat kotoisin
Peräseinäjoelta. Itse hän ei osaa sanoa mistä ko. sanat ovat peräisin.

Mitäs mieltä olette sitten sellaisista, kuin "antaa pyyhkeet" (torua),
"iisuttaa" (yllyttää johonkin hölmöyteen) ja "nietu", johon en nyt tähän
hätään keksi mitään sopivaa synonyymiä, mutta
annan esimerkin:

Teini-minä: lähden diskoon.
Äiti: kyl se on nietua!

Äiti siis tarkoittaa, että "et varmasti lähde!".

Voisin kyllä arvata, että nietu tulee Venäjän kielen sanasta "njet", mutta
käyttääköhän kukaan muu tuollaista?

- JN

Marko Koivuniemi

unread,
Nov 3, 2004, 9:49:02 AM11/3/04
to
Joni Nordlund wrote:

> Teini-minä: lähden diskoon.
> Äiti: kyl se on nietua!
>
> Äiti siis tarkoittaa, että "et varmasti lähde!".
>
> Voisin kyllä arvata, että nietu tulee Venäjän kielen sanasta "njet", mutta
> käyttääköhän kukaan muu tuollaista?

Kyllä minä olen nietu-sanaa käyttänyt useinkin, mutta nimenomaan vain
ei/en-sanojen enemmän tai vähemmän hauskana korvikkeena.

--
T:pi Marko

Tapio Viljava

unread,
Nov 3, 2004, 10:04:50 AM11/3/04
to

"Joni Nordlund" <joni.n...@plenware.fi> wrote in message
news:Xns9596A2D5A6D8Bjo...@213.173.130.26...

> Mitäs mieltä olette sitten sellaisista, kuin "antaa pyyhkeet" (torua),
> "iisuttaa" (yllyttää johonkin hölmöyteen) ja "nietu"

Mikä konkreettinen asia mahtaa olla tuon "pyyhkeiden antamisen" takana? Olen
myös ihmetellyt ilmaisua "mennä puihin" kun perutaan joku aikomus. Kuka on
joskus mennyt ja mihin puihin?

> Voisin kyllä arvata, että nietu tulee Venäjän kielen sanasta "njet", mutta
> käyttääköhän kukaan muu tuollaista?

Venäjästähän se, mielestäni ei kauhean harvinainen.

Tapsa


Jukka Aho

unread,
Nov 3, 2004, 11:28:29 AM11/3/04
to
Joni Nordlund wrote:

>> ["uupelo", "uuvatti", "uuvi"]

> Olisikohan nuo pohjanmaalaisia sanoja (niin kuin Jarmo vähän
> vihjaisi), kun nimittäin äitini isovanhemmat ovat kotoisin
> Peräseinäjoelta. Itse hän ei osaa sanoa mistä ko. sanat ovat
> peräisin.

Peräseinäjokinen tietolähteeni ei sanoja tunnistanut, ja suhtautui
hyvin epäilevästi teoriaan niiden p-jokisesta alkuperästä.

--
znark

WebSlave

unread,
Nov 5, 2004, 3:27:16 AM11/5/04
to
Tapio Viljava wrote:

> Mikä konkreettinen asia mahtaa olla tuon "pyyhkeiden antamisen" takana?

Tarkoittanet mistä tuo sanontatapa on syntynyt? SItä en tiedä, mutta se
voi esiintyä erilaisissa tilanteissa. Esim. valmentaja voi "antaa
pyyhkeitä" huonosti pelanneelle pelaajalle tai joukkueelle.

Minä en niinkään sanoisi sen merkitykseksi "torua", vaan hieman
neutraalimmin "antaa negatiivista palautetta". Erityisesti jostain jo
valmiista asiasta (tuotteesta, tehdystä työstä), yleensä jälkikäteen.

> Olen
> myös ihmetellyt ilmaisua "mennä puihin" kun perutaan joku aikomus. Kuka on
> joskus mennyt ja mihin puihin?

Tällekin minulla on toinen merkitys. "Mennä puihin" on minulle (ja
näyttää netissä olevan yleisestikin) "mennä pieleen", "epäonnistua".

Syntyhistoriaa en kyllä tähänkään tiedä.

Jouni Nordlund?:


> > Voisin kyllä arvata, että nietu tulee Venäjän kielen sanasta "njet", mutta
> > käyttääköhän kukaan muu tuollaista?

Kyllä nietua silloin tällöin kuulee (ja käytän itsekin). En tosin tuolla
tavalla substantiivina (ikään kuin nietua = kiellettyä, mahdotonta) ole
siihen aiemmin törmännyt, vaan se on vain yksi "ein" synonyymi (kuten
njet, nou, noup jne.).

--
WebSlave
--------

j Pekka Mäkelä

unread,
Nov 5, 2004, 4:17:37 AM11/5/04
to
ke, 03 marras 2004 15:04:50 GMT paivatussa viestissaan Tapio Viljava
otti ja tokaisi, jotta:


> Mikä konkreettinen asia mahtaa olla tuon "pyyhkeiden antamisen"
> takana?


Liekö tämä peräisin muutaman muunnelman kautta sanonnasta "heittää pyyhe
kehään"?

(Ainakin kansanperinteen mukaan - itse en lajia sen kummemmin tunne -
nyrkkeilijän valmentaja heittää kehään pyyhkeen merkiksi siitä, että hänen
nyrkkeilijänsä on hävinnyt ottelun, mutta on itse niin sekaisin ettei tajua
sitä vaan horjuu paikallaan ja huitoo.)


jPekka


--
(remove _'s if replying)

"Everywhere humans go, they create communities out of diverse
and sometimes hostile populations. It is a great gift and a
terrible responsibility, one that cannot be abandoned."
-- Delenn in Babylon 5:"And Now For a Word"

Tapio Viljava

unread,
Nov 5, 2004, 4:35:05 AM11/5/04
to

"WebSlave" <websla...@mail.com> wrote in message
news:webslavenews-C120...@individual.net...

> > Olen
> > myös ihmetellyt ilmaisua "mennä puihin" kun perutaan joku aikomus. Kuka
on
> > joskus mennyt ja mihin puihin?

> Tällekin minulla on toinen merkitys. "Mennä puihin" on minulle (ja
> näyttää netissä olevan yleisestikin) "mennä pieleen", "epäonnistua".

Saattaa netissä olla näin, mutta silloin kyseessä on muuttunut merkitys.
Aiemmin tuo on viitannut nimenomaan henkilöön, joka menee puihin, kun piti
tehdä jotain mutta viime hetkellä peruu. Jotenkin ilmaisussa on negatiivinen
sävy, puihin menijä on jänistänyt tai pettänyt lupauksen.

Tapsa


Joni Nordlund

unread,
Nov 5, 2004, 5:19:29 AM11/5/04
to
WebSlave <websla...@mail.com> wrote in
news:webslavenews-C120...@individual.net:

>
> Jouni Nordlund?:

(ei, vaan Joni Nordlund eli eri henkilö)

>> > Voisin kyllä arvata, että nietu tulee Venäjän kielen sanasta
>> > "njet", mutta käyttääköhän kukaan muu tuollaista?
>
> Kyllä nietua silloin tällöin kuulee (ja käytän itsekin). En tosin
> tuolla tavalla substantiivina (ikään kuin nietua = kiellettyä,
> mahdotonta) ole siihen aiemmin törmännyt, vaan se on vain yksi "ein"
> synonyymi (kuten njet, nou, noup jne.).
>

Minä taas en taas ole kuullut koskaan sitä käytettävän noin, vaan
nimenomaan niin kuin siinä esimerkissäni.

- JN

Jussi Bergström

unread,
Nov 5, 2004, 6:41:23 AM11/5/04
to
Tapio Viljava wrote:

>>Tällekin minulla on toinen merkitys. "Mennä puihin" on minulle (ja
>>näyttää netissä olevan yleisestikin) "mennä pieleen", "epäonnistua".
>
> Saattaa netissä olla näin, mutta silloin kyseessä on muuttunut merkitys.
> Aiemmin tuo on viitannut nimenomaan henkilöön, joka menee puihin, kun piti
> tehdä jotain mutta viime hetkellä peruu. Jotenkin ilmaisussa on negatiivinen
> sävy, puihin menijä on jänistänyt tai pettänyt lupauksen.

Netissä en ole koskaan kuullut tuota ilmausta, ja olen aina ymmäränyt
sen WebSlaven esittämällä tavalla - siis "epäonnistua".

--
Jussi Bergström
"Lemmikkieläinten tuonti pesulaan, sekä niiden pesu, kuivaus ja
mankelointi pesulan laitteilla on kielletty."
-TKY:n pesulaohjesäännön ehdotelma

Sampo Smolander

unread,
Nov 11, 2004, 6:14:34 PM11/11/04
to
"Matti Grönroos" <matti.g...@iki.fi> wrote:
> "Kari Jarvinen" <kj_...@luukku.com> wrote in message
> news:pbkk52-...@xingu.homeunix.net...
> > Tätä ilmeisua ("huuperinkalja", "huber-olut") olen myös kuullut
> > käytettävän enemmän tai vähemmän satunnaisesti täällä Tampereella.

> Myös termiä "huuperin vissy" on käytetty, ainakin Varsinais-Suomen
> suunnassa.

Savosta bongattu "Huuperin putkilimonadi".

Kalle Kantee

unread,
Nov 13, 2004, 8:49:41 PM11/13/04
to
On Fri, 05 Nov 2004 10:27:16 +0200, WebSlave wrote:

> Tapio Viljava wrote:
>
>> Mikä konkreettinen asia mahtaa olla tuon "pyyhkeiden antamisen" takana?
>
> Tarkoittanet mistä tuo sanontatapa on syntynyt? SItä en tiedä, mutta se
> voi esiintyä erilaisissa tilanteissa. Esim. valmentaja voi "antaa
> pyyhkeitä" huonosti pelanneelle pelaajalle tai joukkueelle.
>
> Minä en niinkään sanoisi sen merkitykseksi "torua", vaan hieman
> neutraalimmin "antaa negatiivista palautetta". Erityisesti jostain jo
> valmiista asiasta (tuotteesta, tehdystä työstä), yleensä jälkikäteen.
>

Lieneekin psykologinen kysymys, että olimmeko töissä tehneet hommat
erittäin hyvin, vai erittäin huonosti, kun saimme jonkin ajan kuluttua
homman valmistumisesta lahjaksi PYYHKEET. Oikein firman logolla varustetut
:-D
Tietystihän sitä kaljatuopin äärellä naureskeltiin, että taas saatiin
hommista pyyhkeitä :-D

0 new messages