--
Heikki Sinivaara
> lauseessa rinnakkain, ja-partikkelina erotettuna. Onko oikea kirjoitusasu
> "yadda padda- ja dadda-ilmiöt",
Juuri näin. Jos se monisanainen osa pannaan ennen ja-sanaa, yhdysmerkin
joutuu kirjoittamaan viimeisen sanan kanssa yhteen, jotta hommasta tulee
jokin tolkku. Toinen vaihtoehto on "dadda- ja yadda padda -ilmiöt",
mutta eipä sekään aivan yksiselitteinen ole, sillä joissakin tapauksissa
tuo voisi tarkoittaa "ilmiöt, jotka liittyvät daddapaddaan ja yadda paddaan".
> "yadda padda - ja dadda-ilmiöt"
Yhdysmerkki joutuu eksyksiin yksinään. Äkkiseltään ainakin minä
tulkitsisin sen ajatusviivaksi, jolloin merkitys on sama kuin
"dadda-ilmiöt - ja yadda padda".
> vai "yadda padda ja dadda-ilmiöt"?
Tarkoittaa samaa kuin "dadda-ilmiöt ja yadda padda".
> Vai onko esimerkissä pakko toistaa ilmiö-sana "yadda
> padda -ilmiö ja dadda-ilmiö"?
Jos sekaannuksen vaara halutaan poistaa kokonaan, tämä on ainakin varsin selvä
vaihtoehto, mutta useimmiten lukija ymmärtää ilmiöiden suhteet
vähemmälläkin. Toki voi kirjoittaa myös "ilmiöt dadda ja yadda padda",
jolloin lukijalle tulee niinikään kerralla selväksi, että kyse on tosiaan
dadda-nimisestä ilmiöstä ja yadda padda -nimisestä ilmiöstä eikä
dadda-ilmiöistä ja yadda padda -ilmiöistä, mutta "ilmiötä" ei tarvitse toistaa.
EA
>> lauseessa rinnakkain, ja-partikkelina erotettuna. Onko oikea
>> kirjoitusasu "yadda padda- ja dadda-ilmiöt",
>
> Juuri näin.
Niin todellakin on, vaikka se herättääkin hämmästystä. Ja koska tilanne
on melko harvinainen, ohjeet mainitsevat sen yleensä aika
huomaamattomasti. Esim.:
"Poiston osoittava merkki tulee myös sanaliiton loppuun: pro gradu- ja
lisensiaatintyöt, in vitro- ja in vivo -kokeissa."
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielikello/merkit.html#yhdysmerkki
> Toinen vaihtoehto on "dadda- ja
> yadda padda -ilmiöt", mutta eipä sekään aivan yksiselitteinen ole,
Eipä niin, ja lisäksi järjestyksen vaihtamisella voi olla merkitys,
jota ei haluta. Lisäksi pahimmillaan molemmat rinnasteiset määriteosat
ovat sanaliittoja, kuten esimerkissä "in vitro- ja in vivo -kokeissa".
>> "yadda padda - ja dadda-ilmiöt"
>
> Yhdysmerkki joutuu eksyksiin yksinään. Äkkiseltään ainakin minä
> tulkitsisin sen ajatusviivaksi, jolloin merkitys on sama kuin
> "dadda-ilmiöt - ja yadda padda".
Periaatteessa sellaista vaaraa ei ole muulloin kuin silloin, kun
yhdysmerkkiä käytetään ajatusviivan korvikkeena, ja tämän pitäisi olla
vain pakon edessä tehtävä hätäratkaisu.
Mutta kun ei ole mitään oikein järkevääkään tapaan kirjoittaa poiston
osoittavaa yhdysmerkkiä tällaisissa tapauksissa, niin normin
noudattaminen on sopiva ratkaisu.
Eri asia sitten on, että usein on mahdollista ja viisasta välttää
ongelma. Hyvä nyrkkisääntöhän on, että mitä kirjoittaja joutuu
esitysasussa erityisesti selvittelemään, sitä lukija joutuu
ihmettelemään. Koska puheena oleva normi on huonosti tunnettu, lukija
voi mennä ymmälle siitä, mitä kirjoitusasu oikein tarkoittaa. Ongelman
välttämisen tavat tietysti riippuvat siitä, mitä ilmaisut tarkoittavat
ja millainen lauseyhteys on.
--
Yucca
Vastauksia ryhmässä sfnet.keskustelu.kieli usein kysyttyihin
kysymyksiin:
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielet/vukk.html