Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Bongata ?

88 views
Skip to first unread message

Henrik Soderstrom

unread,
Oct 6, 1998, 3:00:00 AM10/6/98
to
Iltalehden "25 kysymystä" mukaan tänään
http://www.iltalehti.fi/cgi-bin/il25_quiz.pl
"bongata"-verbi olisi lainattu suomeen ruotsinkielestä.
(minä veikkasin jorubaa :-)

En vain keksi äidinkielestäni mitään vastaava sanaa
jota olisi muka lainattu !?

Voisiko joku selvittää tarkemmin ?

Kesällä 97 lomaillessani Suomessa ensi kertaa moneen vuoteen
huomasin yllätyksekseni että tällainen sana oli ilmestynyt
jostain ja oli hyvin yleinen - sitä kuuli ja luki vähän väliä.
Jouduinpa oikein kysymään kun ei ollut aavistustakaan siitä
mitä se mahtoi tarkoittaa.

/Henrik

Petteri Aranne

unread,
Oct 6, 1998, 3:00:00 AM10/6/98
to

Poäng. Alunperin lintuharrastajien keskuudessa: uudesta nähdystä
lintulajista saa pisteen. Yleistynyt sittemmin tarkoittamaan minkä
tahansa uuden asian näkemistä tai kokemista.

--
petteri aranne
http://www.internetix.fi/
petteri...@internetix.ofw.fi

Tapio Aalto

unread,
Oct 6, 1998, 3:00:00 AM10/6/98
to
On Tue, 06 Oct 1998 12:50:36 +0200, Henrik Soderstrom
<eme...@rioja.ericsson.se> wrote:

>Iltalehden "25 kysymystä" mukaan tänään
> http://www.iltalehti.fi/cgi-bin/il25_quiz.pl
>"bongata"-verbi olisi lainattu suomeen ruotsinkielestä.
>(minä veikkasin jorubaa :-)
>
>En vain keksi äidinkielestäni mitään vastaava sanaa
>jota olisi muka lainattu !?
>
>Voisiko joku selvittää tarkemmin ?
>
>Kesällä 97 lomaillessani Suomessa ensi kertaa moneen vuoteen
>huomasin yllätyksekseni että tällainen sana oli ilmestynyt
>jostain ja oli hyvin yleinen - sitä kuuli ja luki vähän väliä.
>Jouduinpa oikein kysymään kun ei ollut aavistustakaan siitä
>mitä se mahtoi tarkoittaa.
>

>/Henrik


Ravintola-alalla bongaaminen on jo vanhastaan tarkoittanut asiakkaan
tilauksen kirjaamista koneelle. Luulisin, että tämä on vanhempi
merkitys sanalle kuin lintuharrastajien sanalle antama merkitys. Sitä
mistä kielestä sana on lainattu, en varmasti tiedä. Sellainen
muistikuva minulla on, että sanaa käytetään myös ruotsalaisessa
ravintolakielessä.

Tapio

Otto-Ville Ronkainen

unread,
Oct 6, 1998, 3:00:00 AM10/6/98
to
In article <361A04...@ofw.fi> Petteri Aranne <pet...@ofw.fi> writes:

>Poäng. Alunperin lintuharrastajien keskuudessa: uudesta nähdystä
>lintulajista saa pisteen. Yleistynyt sittemmin tarkoittamaan minkä
>tahansa uuden asian näkemistä tai kokemista.

Lähdesana on kyllä "bong" (ja "bonga") joka taas on ruotsitus
ranskan sanasta "bon": kuitti, tässä merkityksellä "piikki".
Ravintolaetymologian joku jo ehti kertoakin.

Janne Savela

unread,
Oct 7, 1998, 3:00:00 AM10/7/98
to
Petteri Aranne (pet...@ofw.fi) wrote:

: Henrik Soderstrom wrote:
: >
: > Iltalehden "25 kysymystä" mukaan tänään
: > http://www.iltalehti.fi/cgi-bin/il25_quiz.pl
: > "bongata"-verbi olisi lainattu suomeen ruotsinkielestä.
: > (minä veikkasin jorubaa :-)
: >
: > En vain keksi äidinkielestäni mitään vastaava sanaa
: > jota olisi muka lainattu !?
: >
: > Voisiko joku selvittää tarkemmin ?
: >
: > Kesällä 97 lomaillessani Suomessa ensi kertaa moneen vuoteen
: > huomasin yllätyksekseni että tällainen sana oli ilmestynyt
: > jostain ja oli hyvin yleinen - sitä kuuli ja luki vähän väliä.
: > Jouduinpa oikein kysymään kun ei ollut aavistustakaan siitä
: > mitä se mahtoi tarkoittaa.
:
: Poäng. Alunperin lintuharrastajien keskuudessa: uudesta nähdystä

: lintulajista saa pisteen. Yleistynyt sittemmin tarkoittamaan minkä
: tahansa uuden asian näkemistä tai kokemista.
:
: --

Joskus oli lehdessä juttu, jonka mukaan vuosisadanalussa
bongaukseksi kutsuttiin joukon juoksemista jäällä niin että se rupesi
lainehtimaan. Toisaalta väittävät sen tulleen nykymerkitykseen
ravintolakielestä.


Janne Savela

Jukka Korpela

unread,
Oct 7, 1998, 3:00:00 AM10/7/98
to
On Tue, 06 Oct 1998 15:47:16 GMT, tapio...@kolumbus.fi (Tapio
Aalto) wrote:

>Ravintola-alalla bongaaminen on jo vanhastaan tarkoittanut asiakkaan
>tilauksen kirjaamista koneelle. Luulisin, että tämä on vanhempi
>merkitys sanalle kuin lintuharrastajien sanalle antama merkitys.

Hyvin mahdollista. Mahdollista on myös, että nämä ilmaisut ovat
tulleet suomeen toisistaan riippumatta. Kaarina Kettusen "Nykyslangin
sanakirja" (WSOY, 1979 (!)) kertoo:
"bongata 1. (rav.) lyödä kassakoneeseen tilauslomakkeen koodi ja
(raha)määrä (< ruots. bonga 'kirjata´) - -
2. (lint.) mennä katsomaan jotakin tiettyä (harvinaista) lintulajia".

Varsin luonnollinen on ajatus, että jälkimmäisessä merkityksessä sana
pohjautuu ruotsin sanaan "poäng". Klusiilien (puoi)soinnillistuminen
on tunnetusti aika tavallista Helsingin slangissa (esim. "biisi").
--
Yucca, http://www.hut.fi/u/jkorpela/ or http://yucca.hut.fi/yucca.html

Tapio Aalto

unread,
Oct 7, 1998, 3:00:00 AM10/7/98
to
On Wed, 07 Oct 1998 14:57:14 GMT, Jukka....@hut.fi (Jukka Korpela)
wrote:

>>Ravintola-alalla bongaaminen on jo vanhastaan tarkoittanut asiakkaan
>>tilauksen kirjaamista koneelle. Luulisin, että tämä on vanhempi
>>merkitys sanalle kuin lintuharrastajien sanalle antama merkitys.
>
>Hyvin mahdollista. Mahdollista on myös, että nämä ilmaisut ovat
>tulleet suomeen toisistaan riippumatta. Kaarina Kettusen "Nykyslangin
>sanakirja" (WSOY, 1979 (!)) kertoo:
>"bongata 1. (rav.) lyödä kassakoneeseen tilauslomakkeen koodi ja
>(raha)määrä (< ruots. bonga 'kirjata´) - -
>2. (lint.) mennä katsomaan jotakin tiettyä (harvinaista) lintulajia".
>
>Varsin luonnollinen on ajatus, että jälkimmäisessä merkityksessä sana
>pohjautuu ruotsin sanaan "poäng". Klusiilien (puoi)soinnillistuminen
>on tunnetusti aika tavallista Helsingin slangissa (esim. "biisi").


Tuntuu uskottavalta tuo sinun selityksesi sanan kahdesta erilaisesta
alkuperästä. Tuohon Karttusen "Nykyslangin sanakirjaan" olisi tähän
sanan kohdalle lisättävä nykyslangin merkitys sanalle "bongata". Sehän
tarkoittaa mitä tahansa tarkkailemista tai havainnointia, varsinainen
yleissana.
Ravintolan keittiössä "piisi" tarkoittaa uunia. "Biisi" on sekin
toisesta alkuperästä ja eri merkityksinen sana.

Tapio Aalto

Petteri Aranne

unread,
Oct 8, 1998, 3:00:00 AM10/8/98
to
Tapio Aalto wrote:
>
> On Wed, 07 Oct 1998 14:57:14 GMT, Jukka....@hut.fi (Jukka Korpela)
> wrote:

> >Klusiilien (puoi)soinnillistuminen
> >on tunnetusti aika tavallista Helsingin slangissa (esim. "biisi").

> Ravintolan keittiössä "piisi" tarkoittaa uunia. "Biisi" on sekin


> toisesta alkuperästä ja eri merkityksinen sana.

Juu, mutta sanaa "piisi" kaytetaan myos merkityksessa "biisi" joiden
molempien alkupera on englannin "Piece".

Kimmo

unread,
Oct 8, 1998, 3:00:00 AM10/8/98
to
Minulle on joskus selitetty sanan (siis ruotsin kielessä)
onomatopoeettinen tausta. Kassakone päästi jonkin kellon
kumauksen kun sillä laskettiin summa.

Kimmo

Tapio Aalto wrote:
>
> On Tue, 06 Oct 1998 12:50:36 +0200, Henrik Soderstrom

> <eme...@rioja.ericsson.se> wrote:
>
> >Iltalehden "25 kysymystä" mukaan tänään
> > http://www.iltalehti.fi/cgi-bin/il25_quiz.pl
> >"bongata"-verbi olisi lainattu suomeen ruotsinkielestä.
> >(minä veikkasin jorubaa :-)
> >
> >En vain keksi äidinkielestäni mitään vastaava sanaa
> >jota olisi muka lainattu !?
> >
> >Voisiko joku selvittää tarkemmin ?
> >
> >Kesällä 97 lomaillessani Suomessa ensi kertaa moneen vuoteen
> >huomasin yllätyksekseni että tällainen sana oli ilmestynyt
> >jostain ja oli hyvin yleinen - sitä kuuli ja luki vähän väliä.
> >Jouduinpa oikein kysymään kun ei ollut aavistustakaan siitä
> >mitä se mahtoi tarkoittaa.
> >

> >/Henrik


>
> Ravintola-alalla bongaaminen on jo vanhastaan tarkoittanut asiakkaan
> tilauksen kirjaamista koneelle. Luulisin, että tämä on vanhempi

0 new messages