Pienen tutkimuksen perusteella, mik�li olen ymm�rt�nyt oikein, niin:
- "Cursive" on kirjasinlaji, joka j�ljittelee k�sinkirjoitettua
kaunokirjoitusta, jossa kirjaimet on yhdistetty toisiinsa (ik��nkuin
koko sana olisi piirretty yhdell� ainoalla vedolla).
- "Italic" on jonkin kirjasinlajin tyylitelty variaatio, joka eroaa
alkuper�isest� kirjasinlajista sill�, ett� siin� on enemm�n
"koukeroita", viivanpaksuudet voivat olla erilaisia, ja kirjaimet
on ememm�n kallistuneita. Vaikka se perustuukin johonkin toiseen
kirjasinlajiin, se on kuitenkin oma, itsen�inen kirjasinlajinsa.
- "Oblique" on yksinkertaisesti kirjasinlaji, jonka merkit on jonkin
verran kallistettu oikealle. Se ei siis eroa alkuper�isest�
kirjasinlajista muuten.
Mik�li olen ymm�rt�nyt oikein, suomen kielen "kursiivi" tarkoittanee
l�hinn� englannin kielen sanaa "italic" (tai kenties "oblique", en ole
t�ysin varma). Englannin kielen sana "cursive" olisi suomeksi l�hinn�
"kaunokirjoitus" (mik� tekee siis sanaparista cursive-kursiivi false
friends -sanaparin).
Olenko ymm�rt�nyt asian oikein?
Ja toinen kysymys: Mitk� olisivat t�ysin oikeaoppiset ja tarkat
suomennokset sanoille "cursive", "italic" ja "oblique"?
N�hd�kseni kursiivi (cursive) on p��luokka kaikille fontin kallistetuille
leikkauksille, jotka voivat olla tyyliteltyj�, k�sin kirjoitusta mukailevia
(italic) tai ainoastaan kallistettuja (oblique). Viimeisten erityisluokka
on konekursiivi, jossa ei tarvita omaa leikkausta - fonttia vain
kallistetaan "ladottaessa".
> Ja toinen kysymys: Mitk� olisivat t�ysin oikeaoppiset ja tarkat
> suomennokset sanoille "cursive", "italic" ja "oblique"?
Ei sellaisia olekaan...
> Pienen tutkimuksen perusteella, mik�li olen ymm�rt�nyt oikein, niin:
>
> - "Cursive" on kirjasinlaji, joka j�ljittelee k�sinkirjoitettua
> kaunokirjoitusta, jossa kirjaimet on yhdistetty toisiinsa (ik��nkuin
> koko sana olisi piirretty yhdell� ainoalla vedolla).
Siihen tapaan, mutta "cursive" ei v�ltt�m�tt� ole sellaista, jossa kirjaimet
liittyv�t suoraan toisiinsa. Ei ole selv�� rajaa "cursiven" ja "italicin"
v�lill�, mutta useimmiten on selv��, kummasta on kyse. Tyypillisesti
"cursive" on todellakin erillinen fontti, ei jonkin fonttiperheen osa.
("Kirjasinlaji" on vanhahtava ilmaus mm. siksi, ett� "kirjasin" on
metallista valetun kappaleen, kirjakkeen, kohouma.)
> - "Italic" on jonkin kirjasinlajin tyylitelty variaatio, joka eroaa
> alkuper�isest� kirjasinlajista sill�, ett� siin� on enemm�n
> "koukeroita", viivanpaksuudet voivat olla erilaisia, ja kirjaimet
> on ememm�n kallistuneita. Vaikka se perustuukin johonkin toiseen
> kirjasinlajiin, se on kuitenkin oma, itsen�inen kirjasinlajinsa.
"Italic", suomen "kursiivi", on yleisnimitys fonteille, joille on ominaista,
ett� kirjaimet muistuttavat k�sin kirjoitettuja mutta eiv�t yleens� liity
suoraan toisiinsa. Tavallisesti, mutta ei v�ltt�m�tt�, kursiivifontti on
jonkin pystyfontin muunnelma. Useimmiten kursiivi on liev�sti kaltevaa.
Viivanpaksuuden vaihtelu on tyypillist� - koska se on yleens� ominaista
k�sin kirjoitetuille kirjaimille - mutta ei v�ltt�m�t�nt�.
> - "Oblique" on yksinkertaisesti kirjasinlaji, jonka merkit on jonkin
> verran kallistettu oikealle. Se ei siis eroa alkuper�isest�
> kirjasinlajista muuten.
T�ss� menn��n jo sameille vesille. Typografian termist� ei ole t�ysin
yhten�ist�, mutta yleens� obliqueksi kutsutaan fonttia, joka on jonkin
pystyfontin kallistettu muunnelma mutta voi poiketa siit� muutenkin.
K�yt�nn�ss� oblique-fontit ovat suhteellisen harvinaisia. Toisaalta niiden
ja italic-fonttien v�lill� ei ole selv�� rajaa. Suuntaa-antavana
nyrkkis��nt�n� voi sanoa, ett� a-kirjain on oblique-fontissa yleens�
perusmuodoltaan sama kuin pystyfontissa mutta italic-fontissa aivan
erimuotoinen, olennaisesti yksi iso silmukka. - Fonttien nimet voivat olla
harhaanjohtavia; esimerkiksi Helvetica Italic on aika selv�sti oblique- eik�
italic-fontti.
N�ist� molemmista on erotettava ns. konekursiivi eli insin��rikursiivi, joka
tarkoittaa algoritmisesti kallistettua pystyfonttia. Se on tietysti
l�hemp�n� oblique-fonttia kuin italic-fonttia mutta poikkeaa obliquestakin
aika lailla. Kallistus on yleens� selv�sti suurempi (jotta konekursiivi edes
jotenkin eroaisi pystyfontista), jolloin tulos on aika ik�v�n n�k�inen, kuin
kaatunutta aitaa. Hyv�n esimerkin saa, kun kirjoittaa teksti� Arial Unicode
MS -fontilla ja sitten "kursivoi" sen esimerkiksi tekstink�sittelyohjelman
toiminnolla. Tulos on konekursiivia, koska Arial Unicode MS:st� ei lainkaan
ole kursiivimuunnelmaa. T�st� esimerkiksi seuraa, ett� pystyviiva "|"
muuttuu vinoviivan "/" n�k�iseksi, kun taas hyv�ss� kursiivifontissa se on
yht� pystysuora kuin pystyfontissa (koska pystysuoruus kuuluu t�m�n merkin
olemukseen).
> Olenko ymm�rt�nyt asian oikein?
Aika oikein siis.
> Ja toinen kysymys: Mitk� olisivat t�ysin oikeaoppiset ja tarkat
> suomennokset sanoille "cursive", "italic" ja "oblique"?
"Italic" on "kursiivi", muille ei ole vakiintuneita suomenkielisi�
nimityksi�. "Cursive font" (tai "cursive typeface") voisi olla
"kaunokirjoitusfontti", mutta itsen�isen� "cursive" on hankalampi (ja mit�
se tarkoittaisi?). Vastaavasti "oblique font" voisi olla "vinofontti".
--
Yucca, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/
>N�ist� molemmista on erotettava ns. konekursiivi eli insin��rikursiivi, joka
>tarkoittaa algoritmisesti kallistettua pystyfonttia. Se on tietysti
Onko t�m� "konekursiivi" termi, joka englanniksi tunnetaan nimell� "slanted"?
Matti
--
Matti Hollberg / Internet: holl...@arska.fys.utu.fi
K�sitt��kseni "oblique" ja "slanted" ovat englannissa t�ysin synonyymej�.
>> N�ist� molemmista on erotettava ns. konekursiivi eli
>> insin��rikursiivi, joka tarkoittaa algoritmisesti kallistettua
>> pystyfonttia. Se on tietysti
>
> Onko t�m� "konekursiivi" termi, joka englanniksi tunnetaan nimell�
> "slanted"?
Englanninkielisess� typografian kirjallisuudessa k�ytet��n sanaa "oblique"
termin�, joka tarkoittaa ainakin ensisijaisesti kaltevaksi suunniteltua
fonttia, ei siis algoritmisesti kallistettua. Sana "slanted" sen sijaan on
l�hinn� yleiskielt�, ja sit� saatetaan k�ytt�� kuvailevasti esitett�ess�,
millaista "oblique" on. Sama koskee sanaa "sloped".
N�m�kin sanat saattavat toki sekoittua. Koska vinofontit (oblique-fontit)
ovat melko harvinaisia, on ymm�rrett�v��, ett� ne sekaantuvat
konekursiiviin. Yleens� ero on kyll� aika selv� - konekursiivi on
tavallisesti vahvasti kallistettua - mutta asioita ei useinkaan n�e, jos
niit� ei osaa katsoa.
K�yt�nn�ss� suurin sekaannuksen aihe lienee se, ett� kun
tekstink�sittelyohjelmassa "kursivoidaan" teksti taikka esimerkiksi HTML:ll�
tai CSS:ll� aiheutetaan "kursivointi", niin tulos on kursiivia (jos fontista
on aito kursiiviversio) tai vinofonttia (jos fontista on "kursiiviversio",
joka on todellisuudessa vinoa) tai konekursiivia, ilman ett� t�st� tulee
n�kyviin mit��n tiedonantoa.
Termisekaannusta isompi ongelma on, ett� etenkin verkkosivuilla fontti on
tyypillisesti Arialia, jonka "kursiiviversio" poikkeaa pystyversiosta niin
v�h�n, ettei sen k�ytt� yleens� ole mielek�st�. Korostus j�� huomaamatta, ja
"kursivointi" saattaa n�ytt�� pikemminkin oudolta virheelt� kuin
tehokeinolta. Lainausmerkit t�ss� johtuvat siit�, ett� Arialin "kursiivi" on
luonteeltaan aika selv�sti oblique- eik� italic-fontti. Se kuitenkin
poikkeaa selv�sti konekursiivista, jota syntyy esimerkiksi, kun
"kursivoidaan" Arial Unicode MS -fonttia.
--
Yucca, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/