2012-09-20 0:12, Eero Nevanlinna kirjoitti:
> netissä esiintyy norjalainen ilmaisu "syn og sans".
> Ymmärränn sanat erillisinä, mutta löytyykö suomeksi vastaavaa ilmaisua?
Vastaava ilmaus on ehkä ”silmät ja sydän”, mutta niihin yleensä liittyy
suomessa persoonapääte (”omistusliite”), esimerkiksi ”silmäsi ja
sydämesi”, joka esiintyy esimerkiksi raamatunsuomennoksissa kohdassa
Jer. 22:17. Norjankielisessä Raamatussa on ”Men du har ikke syn og sans
for annet enn egen vinning”, suomenkielisessä (1992) ”Mutta sinun
silmäsi ja sydämesi eivät tavoittele muuta kuin omaa voittoasi”. Suomen
kieli noudattaa tässä esimerkiksi Vulgatan kielikuvaa ”Tui vero oculi et
cor – –” (ja Lutherin ”Aber deine Augen und dein Herz – –”), kun taas
norjannos on siis hiukan käsitteellisempi.
Arkisessa yhteydessä voidaan tietysti yrittää hakea arkisempaa
vastinetta, sillä suomen ”silmät ja sydän” ja vähän ylätyylinen, kun
taas norjan ”syn og sans” saattaa olla arkikielisempi. Silloin voisi
ajatella jotain yksinkertaista kuten ”mieli” (tai ”mielesi” tms.).
--
Yucca,
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/