Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Minkä verran käännöksestä on kohtuullista maksaa

163 views
Skip to first unread message

Pasi Huovinen

unread,
Oct 20, 2002, 8:35:10 AM10/20/02
to
Minkä verran ois kohtuullista maksaa kääntäjälle/käännöstoimistolle
tekniikan alan tekstin kääntämisestä suomesta englanniksi?

Veloitusperusteita ei pahemmin ole nettisivuilla nähtävissä ja
nähtävillä olevat veloitusperusteet vaikuttavat olevan kovasti
epämääräisiä "sivuhintoja".
Tarjouspyyntöön saamani tarjousten mukaan jotkut onnenonkijat laskevat
laskutusperusteisiksi
sivuiksi yhden virkkeen sisältävät kansilehdetkin.

Onko käännettävälle tekstille olemassa hinnoittelun ohjenuoraksi
jonkinlaista yleisesti hyväksyttyä, tai yleisesti sovellettavaa
standardimittaa tyyliin yksi sivu sisältää xx riviä, joista kukin rivi
yy
merkkiä, käännössivun hinta zz EUR?
_____________
Pasi Huovinen

Jouni Merikari

unread,
Oct 20, 2002, 11:23:01 AM10/20/02
to
pro...@hotmail.com (Pasi Huovinen) wrote in
news:d727aa86.02102...@posting.google.com:

> Onko käännettävälle tekstille olemassa hinnoittelun ohjenuoraksi
> jonkinlaista yleisesti hyväksyttyä, tai yleisesti sovellettavaa
> standardimittaa tyyliin yksi sivu sisältää xx riviä, joista kukin rivi
> yy merkkiä, käännössivun hinta zz EUR?

Asiatekstikäännöksissä yleisin hinnoitteluperuste taitaa edelleen olla x
euroa per 60 merkin rivi. Suomen kääntäjien ja tulkkien liitolta löytyy
hieman jo vanhentunutta tietoa kääntäjien veloitusperusteista:

http://www.megabaud.fi/~sktl/palkkio.htm

Toimeksiantajan päätät tietysti kuinka paljon olet valmis maksamaan.
Erilaisista lisämaksuista tms. kannattaa luonnollisesti sopia
kirjallisesti.

--
Jouni Merikari, +358503859843
----------------------------------------------------------------------
Money does not bring you hapiness, but it does bring you a more
pleasant form of misery. - Spike Milligan

a.silver

unread,
Oct 21, 2002, 4:31:09 AM10/21/02
to
Pasi Huovinen wrote:
>
> Minkä verran ois kohtuullista maksaa kääntäjälle/käännöstoimistolle
> tekniikan alan tekstin kääntämisestä suomesta englanniksi?

Englantilaiset ja amerikkalaiset kääntäjät tavallisesti veloittavat
sanaluvun mukaan. Hinnat vaihtelevat - yleisesti ottaen, mitä enemmän
maksat, sitä kokeneempi kääntäjä ja sitä parempi työn laatu. Opiskelijat
ehkä kääntävät halvalla,
mutta työ on sitten sen mukaista. Tekniikkaan erikoistuneet kääntäjät
voivat pyytää jonkin verran enemmän kuin muut ammattikääntäjät.

Esimerkiksi ProZ-sivustoille - http://www.proz.com - voi postata
työilmoituksen ja pyytää hintatarjouksia, samoin osoitteessa
http://www.foreignword.biz . Ota huomioon, että englanninkielinen teksti
sisältää 40 - 50% enemmän sanoja kuin sama teksti suomeksi - hinnoitus
tehdään lopullisen englannin sanamäärän mukaan. Luotettavimman ja
laadukkaimman tuloksen saat varmaan kuitenkin käyttämällä hyvää
kotimaista
käännöstoimistoa. Tämä kannattaa varsinkin silloin, kun tuloksen
virheettömyys, tyyli jne. on tärkeää, ja oma kielitaitosi ei riitä työn
laadun arviointiin.

A.S.

J. J. Marjanen

unread,
Oct 22, 2002, 2:32:53 AM10/22/02
to
SKTL:n II jaostossa on keskusteltu näistä hinta-asioista,
mutta nyt on niin, että olisi kilpailun rajoittamista antaa
suosituksia tai "taksoja"... Aihe on käsiteltävänä edelleen,
ja palkkiokysely on tarkoitus uusia lähiaikoina.

--
----------------------------------------------------------
J. J. Marjanen
j...@pcuf.fi
http://www.pcuf.fi/~jjm/


Pasi Huovinen <pro...@hotmail.com> kirjoitti
viestissä:d727aa86.02102...@posting.google.com...

Hessu Hellbom

unread,
Nov 15, 2002, 3:48:25 PM11/15/02
to
Käännöstoimiston palkkalistoilla oleva kääntäjä saa tekstin
kääntämisestä noin 0,01 euroa (eli noin sentti) per sana.
Käännöstoimisto varmaan ottaa hinnan noin kaksinkertaisena, koska
joutuu hoitamaan juoksevat kulut, vastaamaan tarkistuksesta ym.

Virve


On 20 Oct 2002 05:35:10 -0700, pro...@hotmail.com (Pasi Huovinen)
wrote:

Leena Kivivalli

unread,
Nov 16, 2002, 1:51:13 PM11/16/02
to
Hessu Hellbom <sisko....@kolumbus.fi> wrote:
: Käännöstoimiston palkkalistoilla oleva kääntäjä saa tekstin

: kääntämisestä noin 0,01 euroa (eli noin sentti) per sana.
: Käännöstoimisto varmaan ottaa hinnan noin kaksinkertaisena, koska
: joutuu hoitamaan juoksevat kulut, vastaamaan tarkistuksesta ym.

: Virve

Itsenäisenä yrittäjänä käännöksiä tekevä saa suomalaisen
käännöstoimiston alihankkijana mitä tahansa esimerkiksi väliltä 0,07 -
0,18 euroa / sana. Käännöstoimisto taas laskuttaa esimerkiksi 0,15 -
0,30 euroa / sana tekstin vaativuustasosta ja monesta muusta tekijästä
riippuen. Suomessa ei yksikään käännöstoimisto pysty myymään ulos
hinnalla 0,02 euroa / sana -- siitä sivuhinnaksi (en-su-käännös)
tulisi kokonaista 6 euroa, ja kun yhden sivun standardikäännösajaksi
arvioidaan usein tunti, niin eipä tuolla kuudella eurolla makseta edes
kääntäjän palkkaa.

Se, miten palkkatyössä olevalle kääntäjälle maksettava palkka
lasketaan ja se, miten toimiston laskuttama hinta määräytyy, ovat aika
lailla eri asiat. Sillä toimistolla kun on sitten tosiaan maksettavana
mm. palkan sivukulut, tietokoneet, toimistovuokrat, kielentarkastukset
sun muut.

Jos hintataso kuulostaa korkealta, niin tervetuloa yrittäjäksi
vaan. Yrittäjän tietysti pitää siitä hyvän kauden tulostaan kattaa
myös ne 11. syyskuuta -vaikutukset, maailmanpolitiikan kepposet ja
laman ylitys.

Leena, aiemmin palkkalistoilla, nyttemmin yrittäjänä
le...@iki.fi

a.silver

unread,
Nov 17, 2002, 10:11:58 AM11/17/02
to
Edelliseen lisäisin, että ainakin brittikääntäjät useimmiten laskuttavat
englannin (kohdekielen) sanamäärän mukaan - englannissa on noin 40%
enemmän sanoja kuin suomessa. Kannattaa siis selvittää, tehdäänkö
hinnoitus alku- vai kohdetekstin perusteella.

En ole koskaan kuullut niin alhaisista hinnoista kuin EUR 0.01, tuskin
edes opiskelijat (siis ammattitaidottomat) tekisivät noin halvalla.

Hyvän käännöksen saat vain ammattikääntäjältä, jolla on koulutusta
ja/tai kokemusta k.o. tekniikan alalla. Tästä kannattaa maksaa;
ala-arvoinen käännös voi aiheuttaa projektillesi suunnattoman paljon
haittaa.

A.S.

0 new messages