Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Kuka Little Shawn oikeastaan on?

51 views
Skip to first unread message

Baggie

unread,
Feb 18, 1999, 3:00:00 AM2/18/99
to
On 17 Feb 1999 12:19:28 +0200, Taavi Horila <taa...@tukki.cc.jyu.fi>
wrote:

>Mutta onko Woodstockin festareiden suomennos sitten Kaustisen
>kansanmusiikkijuhlat, englanniksi Kaustinen Folk Music Festival?

Minä en tähän päivään mennessä ole antanut anteeksi Tenavien
kääntäjälle sitä, että se teki Woodstock'ista Kaustisen vaikka parempi
ja ilmeisempi käännös olisi ollut tarjolla:

Ruisrokki

Baggie - ja miksi Linus on Eppu eikä Pingviini ?
--
Take spam off my mail, and sh.it off my address

Markku Tuovinen

unread,
Feb 18, 1999, 3:00:00 AM2/18/99
to
:>Mutta onko Woodstockin festareiden suomennos sitten Kaustisen

:>kansanmusiikkijuhlat, englanniksi Kaustinen Folk Music Festival?
:
:Minä en tähän päivään mennessä ole antanut anteeksi Tenavien
:kääntäjälle sitä, että se teki Woodstock'ista Kaustisen vaikka parempi
:ja ilmeisempi käännös olisi ollut tarjolla:
:
: Ruisrokki


Hmh. Oliskohan näin, että kun kääntäjä sai Tenavia ensi kertaa eteensä,
Ruisrokki ei ollut vielä edes pilke perustajiensa silmäkulmassa, kun taas
Kaustisilla on riehuttu jo ties kuinka kauan... Tiedä häntä kun en ole
populaarimusiikkia niin tarkasti seurannut.

: Baggie - ja miksi Linus on Eppu eikä Pingviini ?


Mistäs tuo Pingviini tulisi? Eihän se ole suomalainen pojan nimi.

Taavi Horila

unread,
Feb 18, 1999, 3:00:00 AM2/18/99
to
In sfnet.huuhaa Markku Tuovinen <markku....@helsinki.fi> wrote:

: Hmh. Oliskohan näin, että kun kääntäjä sai Tenavia ensi kertaa eteensä,


: Ruisrokki ei ollut vielä edes pilke perustajiensa silmäkulmassa, kun taas
: Kaustisilla on riehuttu jo ties kuinka kauan... Tiedä häntä kun en ole
: populaarimusiikkia niin tarkasti seurannut.

Jos en ihan väärin muista, niin Kaustisen ja Ruissalon bileet ovat about
yhtä vanhat, tai ainakaan eroa ei ole kovin montaa vuotta.

: : Baggie - ja miksi Linus on Eppu eikä Pingviini ?

: Mistäs tuo Pingviini tulisi? Eihän se ole suomalainen pojan nimi.

Jes! Pääsee loistamaan vaikken mikään nörtti olekaan (?). Linus - Torvalds
- Linux - Pingviini.

--
Taavi Horila Student, University of Jyvaskyla,
http://www.jyu.fi/~taakho School of Economics and Business
--- Economists can supply it for demand ! ---

Riitta Schoultz

unread,
Feb 18, 1999, 3:00:00 AM2/18/99
to
Taavi Horila wrote:

>
> Jes! Pääsee loistamaan vaikken mikään nörtti olekaan (?). Linus - Torvalds
> - Linux - Pingviini.

En ymmärrä millä logiikalla tuo kulkee. Muistaakseni Linus valitsi
pingviinikuvan useiden ehdotusten joukosta, koska se oli hänestä
sympaattinen.
--
Riitta Schoultz

riitta....@d-works.inet.fi
http://www.verkkotie.fi/
Helsingin Sanomien Tieto&Kone

Hiski Haapoja

unread,
Feb 18, 1999, 3:00:00 AM2/18/99
to
In sfnet.huuhaa Baggie <mka...@kolumbus.fish.it> wrote:
: Minä en tähän päivään mennessä ole antanut anteeksi Tenavien

: kääntäjälle sitä, että se teki Woodstock'ista Kaustisen vaikka parempi
: ja ilmeisempi käännös olisi ollut tarjolla:
: Ruisrokki

Argh. Tuo on sinusta luonteva henkilönnimi?

# Honoring the memory of King Hussein of Jordan, one of the few competent
leaders in the world. #

Hannu T. Tiberius Pajunen

unread,
Feb 18, 1999, 3:00:00 AM2/18/99
to
Oli synkkä ellei peräti myrskyinenkin Thu, 18 Feb 1999 05:48:15 GMT,
kun mka...@kolumbus.fish.it suolsi seuraavaa:

>Minä en tähän päivään mennessä ole antanut anteeksi Tenavien
>kääntäjälle sitä, että se teki Woodstock'ista Kaustisen vaikka parempi
>ja ilmeisempi käännös olisi ollut tarjolla:
>
> Ruisrokki

Mahtoiko olla tarjolla? Kaustisilla festattiin ensimmäisen kerran 1968
ja Ruissalossa 1970. Ettei vain käännös olisi osunut tuohon väliin?

/http

Mika Paavilainen

unread,
Feb 18, 1999, 3:00:00 AM2/18/99
to
Hannu T. Tiberius Pajunen wrote in message ...

>Mahtoiko olla tarjolla? Kaustisilla festattiin ensimmäisen kerran 1968
>ja Ruissalossa 1970. Ettei vain käännös olisi osunut tuohon väliin?


Kun en tiedä minä päivänä rokkailtiin, en osaa vastata. Mutta se lintu sai
nimensä 22.6.1970 jonkun faqin mukaan.

-mjp-

Message has been deleted

Satu Nahkuri

unread,
Feb 18, 1999, 3:00:00 AM2/18/99
to
Hannu T. Tiberius Pajunen wrote:

> Mahtoiko olla tarjolla? Kaustisilla festattiin ensimmäisen kerran 1968
> ja Ruissalossa 1970. Ettei vain käännös olisi osunut tuohon väliin?

No ainakin aika ässä sai suomentaja olla, jos ennen
elokuuta '69 suomennoksensa teki.

--
Satu Nahkuri
nah...@iki.fi.no_shit

T.Kokkila

unread,
Feb 18, 1999, 3:00:00 AM2/18/99
to
On 18 Feb 1999 11:23:47 GMT, ha...@utu.fi (Hannu T. Tiberius Pajunen)
wrote:

>Oli synkkä ellei peräti myrskyinenkin Thu, 18 Feb 1999 05:48:15 GMT,
>kun mka...@kolumbus.fish.it suolsi seuraavaa:
>
>>Minä en tähän päivään mennessä ole antanut anteeksi Tenavien
>>kääntäjälle sitä, että se teki Woodstock'ista Kaustisen vaikka parempi
>>ja ilmeisempi käännös olisi ollut tarjolla:

Kaustinen on minusta melkoisen onnistunut käännös. Sopii hienosti
Suomen oloihin ja säilyttää tavallaan silti alkuperäisen idean...
Tumpelohan olisi voinut kääntää sen vaikka Pölkkypää tms...miettikääpä
sitä!

T.Kokkila

Timo Pennanen

unread,
Feb 18, 1999, 3:00:00 AM2/18/99
to
In article <36cc291...@uutiset.saunalahti.fi>,
tkok...@saunalahti.fiNOSPAM (T.Kokkila) wrote:

> Kaustinen on minusta melkoisen onnistunut käännös. Sopii hienosti
> Suomen oloihin ja säilyttää tavallaan silti alkuperäisen idean...
> Tumpelohan olisi voinut kääntää sen vaikka Pölkkypää tms...miettikääpä
> sitä!

Niin juuri, ei tarvitse kuin verrata Tenavien muihin, ilmeisesti
suomentajan vaihdoksesta johtuneisiin kämmäyksiin.

Epun ja Tellun pikkuveli oli aluksi Veikko, sitten Toisto.

Salli on ollut alkuvaiheissaan jonkin aikaa Jaana.

Yksi kauheimmista oli tapaus, jossa Piparminttu-Pipsan "oikeaksi" nimeksi
laitettiin jossakin virallisessa koulutilaisuudessa Pirjo Pikanen! Olisi
voinut jättää kääntämättä, eihän Epun ja Tellun sukunimeä "Van Pelt" ole
sitäkään tietääkseni koskaan suomennettu.

Mutta toisaalta olen ihaillut Charles - Charlie - Chuck -jatkumon
suomennosta: Jaakko - Jaska - Jasu.


TPnnnn

--
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

­ Ettekö te tiedä, kuka minä olen?

Olli Aalto

unread,
Feb 19, 1999, 3:00:00 AM2/19/99
to
Hiski Haapoja wrote:
>
> In sfnet.huuhaa Baggie <mka...@kolumbus.fish.it> wrote:
> : Minä en tähän päivään mennessä ole antanut anteeksi Tenavien

> : kääntäjälle sitä, että se teki Woodstock'ista Kaustisen vaikka parempi
> : ja ilmeisempi käännös olisi ollut tarjolla:
> : Ruisrokki
>
> Argh. Tuo on sinusta luonteva henkilönnimi?

Parempi kuin Mikkelin Rapu ja Muikku! Kuopio Tanssii ja Soi! Ja se soi
ja se soi ja se soi!

Olli

Stoned

unread,
Feb 19, 1999, 3:00:00 AM2/19/99
to

Olli Aalto <olli....@evl.fi> kirjoitti artikkelissa <36CDE841...@evl.fi>...

Laulu virroilla soi ja se soi ja se soi, vai soija se soi?

Virroilla soi, jännitteillä ei soi. Mites vastuksilla?

Ei hemmetti. Pitäisköhän käydä välillä ulkona kun
rupee oleen niin pihalla...


-Stoned
(Mitä "se soi" on suomeksi? Sehän on ranskaa, eiks je?)

SPAM.fi

unread,
Feb 19, 1999, 3:00:00 AM2/19/99
to
In article <36CDE841...@evl.fi>, Olli Aalto <olli....@evl.fi> wrote:
>Hiski Haapoja wrote:
>>
>> In sfnet.huuhaa Baggie <mka...@kolumbus.fish.it> wrote:
>> : Minä en tähän päivään mennessä ole antanut anteeksi Tenavien
>> : kääntäjälle sitä, että se teki Woodstock'ista Kaustisen vaikka parempi
>> : ja ilmeisempi käännös olisi ollut tarjolla:
>> : Ruisrokki
>>
>> Argh. Tuo on sinusta luonteva henkilönnimi?
>
>Parempi kuin Mikkelin Rapu ja Muikku! Kuopio Tanssii ja Soi! Ja se soi
>ja se soi ja se soi!
>
..minkä taas alunperin teki Tango Merellä.

*MM

Baggie

unread,
Feb 20, 1999, 3:00:00 AM2/20/99
to
On Thu, 18 Feb 1999 14:37:42 +0200, "Sampsa Nuotio"
<snu...@crap.pp.htv.fi> wrote:

>Mitämitä! Minun mielestäni Kaustinen on todellinen käännöshelmi! Olet
>väärässä! Olet väärässä! <osoittaa sormella>

Jumankekka, nyt minä suutun! Joku väittää, että on oikeaoppista
rinnastaa Jimi Hendrixin kitaralla soitettu Tähtilippu, Roger Daltreyn
lattiaan hakkaamisesta vinkuva sähkökitara, palavan marijuanan tuoksu
ja ulkosalla harjoitettu seksi viulunvingutukseen, hanurinsoittoon ja
tanhutansseihin. (No, soittihan Woodstockissa se joku, jonka nimeä en
muista, "Diggy-diggy-loo":ta viululla).

Sen sijaan itse isosiskoni mukana 1970 Ruisrockiin osallistuneena voin
römeällä rintaäänellä väittää, että tunnelma k.o. tilaisuudessa oli
niin lähellä amerikkalaista esikuvaansa kuin suomalaisten mittapuiden
mukaan olla voi. Lavalla Wigwam, Tolonen, Canned Heat, Kinks, ja
useita muita, joita en muista. Viinaa, huumeita ja vapaata seksiä oli
runsaasti tarjolla.

Omistan ensipainokset kaikista Tenava-sarjakuvakirjoista vuodesta
1969 eteenpäin ja voin melkein vannoa, että Kaustinen mainittiin ensi
kerran albumissa nr 23 vuonna 1978. Nimi "Kaustinen" oli esitelty
suomalaiselle yleisölle v. 1977 Sanoma OY:n Viikko-lehden Tenava-
stripissä. Ennen tätä Kaustinen oli vain yksinkertaisesti "Lintu".
Siis millään aikaongelmalla ei käännösvirhettä selitetä.

Baggie

P.S. Eikö muuten joillakin ole tosi sairaat vanhemmat? Päästävät
teini-ikäisen tyttärensä rokkifestivaaleihin vain, jos tämä ottaa
seitsemän vuotta nuoremman pikkuveljensä mukaan !

P.P.S. Olisiko kellään vaikka vuokrata vuoden 1970 elo- tai syyskuun
Suosikki, että saisin ottaa valokopion keskiaukeamasta, jolla pitäisi
olla erään tutun henkilön kuva.

Baggie

unread,
Feb 21, 1999, 3:00:00 AM2/21/99
to
On 18 Feb 1999 20:41:32 GMT, ti...@efekti.pp.fi (Timo Pennanen) wrote:

>Epun ja Tellun pikkuveli oli aluksi Veikko, sitten Toisto.
>

Tämä Linus - Minus sanaleikittely onkin aika kova luu purtavaksi.
Kiinnostaisi tietää, miten itse olisit halunnut sen kääntää.



>Salli on ollut alkuvaiheissaan jonkin aikaa Jaana.
>

Tässä tapauksessa Jaana-käännös oli selvästi parempi. Sally rimmaa
Charlie'n kanssa suurin piirtein samoin kuin Jaana Jaskan.

>Yksi kauheimmista oli tapaus, jossa Piparminttu-Pipsan "oikeaksi" nimeksi
>laitettiin jossakin virallisessa koulutilaisuudessa Pirjo Pikanen!

Nyt kun saisi vähän taustatietoa. Missä Pepparment-Paddy:n virallinen
nimi kerrotaan kokonaisena ja mikä se on englanniksi. Minä en edes
tiedä, mistä nimestä Paddy on väännetty. Miksi Pikanen on mielestäsi
väärin? Minulla on eräs Pirjo-niminen tuttava, jota on koko ikänsä
kutsuttu Pipsaksi.

>Olisi
>voinut jättää kääntämättä, eihän Epun ja Tellun sukunimeä "Van Pelt" ole
>sitäkään tietääkseni koskaan suomennettu.

"Van Pelt":in kääntäminen olisikin ollut uhkayritys. Nimi luultavasti
viittaa Anne Frankin piilohuoneiston asuintovereihin. Vanhoissa
päiväkirjan painoksissa "Van Pelt" nimi oli tosin Otto Frankin
vaatimuksesta vaihdettu muotoon "Van Daan", joten voi olla, että olen
hakoteillä. Kuitenkin Tellun ja Epun henkilöhahmoissa on jotain, joka
tukee juutalaista syntyperää. (Freud - Tellun psykiatrikoju, Epun
juutalaismainen "nöyryys" jne.) Amerikkalaiset juutalaisstereotypiat
eivät ehkä Suomessa oikein iske tulta. Joten tyydyn suomentamatto-
muusratkaisuun, koska ymmärrän syyn.


>
>Mutta toisaalta olen ihaillut Charles - Charlie - Chuck -jatkumon
>suomennosta: Jaakko - Jaska - Jasu.

Tästä täytyy olla samaa mieltä. Sen sijaan on suunnattomasti
huvittanut suomentajan kamppailu Pipsan kaverin Maisan (Marcy ?)
"Sir"-puhuttelutavan kanssa. Brittiperinteeseen pohjautuva "Sir"
sanottuna nuorelle naiselle Amerikassa, sisältää monikerroksisia
viitteitä (alistuminen, sotilaallisuus, isäntä-palvelija-suhde,
brittiläisyys, epävarmuus sukupuolesta, lesbous, BDSM), joiden
kääntämiseen suomenkieli ei tarjoa vähäisintäkään apua. Kääntäjä
käytti aluksi täti-sanaa ja sitten pomoa. Kumpikin pitää sisällään
murto-osan vitsistä ja samalla hukkaa koko jutun.

Baggie

Olli Aalto

unread,
Feb 21, 1999, 3:00:00 AM2/21/99
to
Baggie wrote:
>
> But seriously, Hiski! Mikä luonteva henkilönimi on Woodstock ?
> Ja mikä luonteva henkilö on typerä lintu, jolla on koira kaverina ?

Minua taas on ihmetyttänyt M. Hiiren ja Pluton suhde. Hiirellä koira?

Olli

Mika Paavilainen

unread,
Feb 21, 1999, 3:00:00 AM2/21/99
to
Baggie <mka...@kolumbus.fish.it> wrote in message

>Pepparment-Paddy:n

Peppermint Pattyn oikea nimi on Patricia Reichardt.

-mjp-

Timo Pennanen

unread,
Feb 21, 1999, 3:00:00 AM2/21/99
to
In article <36d9df95...@news.kolumbus.fi>, mka...@kolumbus.fish.it
(Baggie) wrote:

> On 18 Feb 1999 20:41:32 GMT, ti...@efekti.pp.fi (Timo Pennanen) wrote:
>
> >Epun ja Tellun pikkuveli oli aluksi Veikko, sitten Toisto.
> >
> Tämä Linus - Minus sanaleikittely onkin aika kova luu purtavaksi.
> Kiinnostaisi tietää, miten itse olisit halunnut sen kääntää.

Olen viime aikoina lukenut kovin vähän alkukielisiä Peanutseja, mutta eikö
tämän pikkuveljen nimi ole Rerun? Vai onko se lempinimi ja oikea nimi
olisi Minus? Siinä tapauksessahan tuossa Veikko/Toisto -parissa olisi
tolkkuakin.

> >Yksi kauheimmista oli tapaus, jossa Piparminttu-Pipsan "oikeaksi" nimeksi
> >laitettiin jossakin virallisessa koulutilaisuudessa Pirjo Pikanen!
>
> Nyt kun saisi vähän taustatietoa. Missä Pepparment-Paddy:n virallinen
> nimi kerrotaan kokonaisena ja mikä se on englanniksi. Minä en edes
> tiedä, mistä nimestä Paddy on väännetty. Miksi Pikanen on mielestäsi
> väärin? Minulla on eräs Pirjo-niminen tuttava, jota on koko ikänsä
> kutsuttu Pipsaksi.

Tässä keskustelussa ei kai lähtöjään ollut kyse siitä, mikä olisi väärin
tai oikein - tuossa tapaus Woodstockissa oli kyse makuasioista. Ehkä
minusta vain oli turhan rajua, että vuosikymmenien läheisen tuttavuuden
jälkeen joku varsin mielivaltaisen oloisesti antaa rakkaalle Pipsalleni
sukunimen... :)

On myös huomioitava, että Charles Schulz itse ei ole kohdellut hahmojaan
järin johdonmukaisesti, joten suomentajiltakaan ei voi edellyttää
mahdottomia.

Liisa Sarakontu

unread,
Feb 21, 1999, 3:00:00 AM2/21/99
to
akar...@cc.roskantappo.jyu.fi (A.K. Arsniva) writes:

> Pikasesta ja Pirjosta nyt enempiä välittämättä, mutta Pipsahan on
> punatukkainen ja "Paddy" on yksi (lähinnä miespuolisten) irkkujen
> haukkuma- tai lähes-haukkumanimistä.

Piparminttu-Pipsa ei suinkaan ole Paddy vaan Peppermint Patty.

Liisa

Harri Mansikka

unread,
Feb 21, 1999, 3:00:00 AM2/21/99
to
Immortal words of Baggie <mka...@kolumbus.fish.it>:
%> >Epun ja Tellun pikkuveli oli aluksi Veikko, sitten Toisto.
%> Tämä Linus - Minus sanaleikittely onkin aika kova luu purtavaksi.
%> Kiinnostaisi tietää, miten itse olisit halunnut sen kääntää.

Mikä tämä Minus mahtaa olla? Minun käsittääkseni Toisto on
alkukielellä Rerun, eli käännös on vallan toimiva.

%> Nyt kun saisi vähän taustatietoa. Missä Pepparment-Paddy:n virallinen
%> nimi kerrotaan kokonaisena ja mikä se on englanniksi.

En tiedä, missä kerrotaan, mutta sellainen mutu on, että se
on kuitenkin Peppermint-Patty, missä Patty olisi kenties
lyhennys Patriciasta tms.

%> Maisan (Marcy ?)

Juu.

%> Kääntäjä
%> käytti aluksi täti-sanaa ja sitten pomoa. Kumpikin pitää sisällään
%> murto-osan vitsistä ja samalla hukkaa koko jutun.

Totta. Enpä keksi kuitenkaan parempaa. Noista kahdesta pomo.


--
;; , , ; ,; ; , , ,;
, ; , , ;,, ,,,; , , ,, , ,,, ,,,,,, ,,,
the magic mushroom patch releases spores at you

Juhana Siren

unread,
Feb 21, 1999, 3:00:00 AM2/21/99
to
Olli Aalto <olli....@evl.fi> writes:

> Minua taas on ihmetyttänyt M. Hiiren ja Pluton suhde. Hiirellä koira?

Onkohan Mikki Hiiri ikinä kärsinyt hiiriongelmasta talossaan?

--
Juhana Siren, System Administrator/Extrabit Oy | Personal: Juhana...@oulu.fi
*Any opinions above are mine, not Extrabit's.* | Work: Juhana...@extrabit.fi
-------------------------------------------------------------------------------
<<<<<<<<<<<<<<<<< WARNING * END OF TEXT * STOP READING HERE >>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Matti Pitk{l{

unread,
Feb 22, 1999, 3:00:00 AM2/22/99
to
In sfnet.keskustelu.kieli.kaantaminen Baggie <mka...@kolumbus.fish.it> wrote:

: Omistan ensipainokset kaikista Tenava-sarjakuvakirjoista vuodesta

: 1969 eteenpäin ja voin melkein vannoa, että Kaustinen mainittiin ensi
: kerran albumissa nr 23 vuonna 1978. Nimi "Kaustinen" oli esitelty
: suomalaiselle yleisölle v. 1977 Sanoma OY:n Viikko-lehden Tenava-
: stripissä. Ennen tätä Kaustinen oli vain yksinkertaisesti "Lintu".
: Siis millään aikaongelmalla ei käännösvirhettä selitetä.

Tässä olisi mielestäni aika olennaista tietää, milloin Woodstock
on ensi kertaa mainittu englanninkielisissä Peanutseissa. Niitähän
on tehty kai 50-luvulta asti. Woodstockin festari oli, kuten
muistamme, 1969. Viittaako Woodstockin nimi alunperin kyseiseen
festariin, vai onko kyseessä sattuma? Jos Woodstock-the-bird on
vanhempi kuin Woodstock-the-pot-orgy, olisi mielestäni kyllä melko
tolkutonta nimetä lintu Ruisrokiksi. Huolimatta nimeen myöhemmin
liittyneistä intertekstuaalisuuksista.

: P.S. Eikö muuten joillakin ole tosi sairaat vanhemmat? Päästävät


: teini-ikäisen tyttärensä rokkifestivaaleihin vain, jos tämä ottaa
: seitsemän vuotta nuoremman pikkuveljensä mukaan !

Joo, sairaat on. Minäkin olin kyseisellä festivaalilla omien sairaitten
vanhempieni kanssa, viisivuotiaana.

--
Matti Pitkala *...a lugly whizzling tournedos, the Boraborayellers,
mp5...@uta.fi * blohablasting tegolhuts up to tetties and ruching
http://www.uta.fi * sleets of the coppeehouses, playing ragnowrock...
/~mp54978 * - James Joyce: Finnegans Wake

Juha Tretjakov

unread,
Feb 22, 1999, 3:00:00 AM2/22/99
to
mka...@kolumbus.fish.it (Baggie) wrote:

> Jumankekka, nyt minä suutun! Joku väittää, että on oikeaoppista
> rinnastaa Jimi Hendrixin kitaralla soitettu Tähtilippu, Roger Daltreyn

lässynlää. Joskus mä ihmettelen, miten sulta katoaa ihan totaalisesti
tyylitaju ikään kuin ei sitä olisi koskaan ollutkaan. Eihän kyse
tietenkään ollut rockfestarin kääntämisestä rockfestariksi, vaan nimen
lokalisoimisesta suomalaiseen _muotoon_.

Kun funtsitaan linnun nimi Woodstockin muotoa, todetaan sen olevan
festaritapahtuma, jolla on kaupungin nimi. Amerikoissa paikkakunnilla
on useasti ihmisten nimiä tai päinvastoin, tuo Woodstock näyttää
tyypillisen hyvältä sarjakuvanimeltä.

Suomen kielessäkin vastaavia paikkakunta-henkilönimiä löytyy.
Puhelinluettelosta voi varmaan bongata ihmisiä nimeltä Pieksämäki,
Kyröskoski tai jopa Turku. Valitettavasti esittämäsi Ruisrock ei sovi
muotoon yhtään, kun ei se ole kaupungin mukaan nimetty festari. Nimi
"Ruissalo" olisi muodoltaan jo paljon parempi, vaikka onkin vain
ryteikköinen kaupunginosa.

Suomentaja on kuitenkin käyttänyt nasevaa ironianvapauttaan, ja
ottanut tyypillisen henkilönimen, joka sattuu olemaan samalla
perinteikäs festaripitäjä: Kaustinen. Erittäin hyvin oivallettu ja
saadaan kotoisaa henkeä mukaan. Kaustisen maalaisidylli vs. hippien
rauhallinen leppoisuus, vertauskohtahan on täydellinen!

--
http://juha.tcm.hut.fi/meeting/
SFnet - we care, buhahahahaHAHAHAHA!

Hiski Haapoja

unread,
Feb 22, 1999, 3:00:00 AM2/22/99
to
In sfnet.huuhaa Baggie <mka...@kolumbus.fish.it> wrote:
: nimi kerrotaan kokonaisena ja mikä se on englanniksi. Minä en edes

: tiedä, mistä nimestä Paddy on väännetty.

Luulisi sinun ikäisesi ihmisen muistavan Patricia "Patty" Hearstin.
Mitähän hänelle kuuluu nykyään?

: "Van Pelt":in kääntäminen olisikin ollut uhkayritys. Nimi luultavasti


: viittaa Anne Frankin piilohuoneiston asuintovereihin. Vanhoissa
: päiväkirjan painoksissa "Van Pelt" nimi oli tosin Otto Frankin
: vaatimuksesta vaihdettu muotoon "Van Daan", joten voi olla, että olen
: hakoteillä. Kuitenkin Tellun ja Epun henkilöhahmoissa on jotain, joka
: tukee juutalaista syntyperää. (Freud - Tellun psykiatrikoju, Epun
: juutalaismainen "nöyryys" jne.)

Haetun oloista. Van-alkuiset hollantilaiset nimet ovat hyvin yleisiä
eivätkä viittaa juutalaisuuteen. Vielä vähemmän etunimet Lucy ja Linus.
Kaikkien näiden vuosien aikana juutalaisuus ei ole tullut mieleeni
Tenavia lukiessa. Tellu on henkilöistä arvomaailmaltaan selvimmin WASP,
tai reaganilainen.

: Tästä täytyy olla samaa mieltä. Sen sijaan on suunnattomasti


: huvittanut suomentajan kamppailu Pipsan kaverin Maisan (Marcy ?)
: "Sir"-puhuttelutavan kanssa. Brittiperinteeseen pohjautuva "Sir"
: sanottuna nuorelle naiselle Amerikassa, sisältää monikerroksisia
: viitteitä (alistuminen, sotilaallisuus, isäntä-palvelija-suhde,
: brittiläisyys, epävarmuus sukupuolesta, lesbous, BDSM), joiden

Bingo. Tuota ei ole kovin moni hoksannut, ainakaan Suomessa. Vai
muistaako joku, että Maisa olisi rakastunut johonkin poikaan? ;)

: kääntämiseen suomenkieli ei tarjoa vähäisintäkään apua. Kääntäjä
: käytti aluksi täti-sanaa ja sitten pomoa. Kumpikin pitää sisällään

Jossain stripissä Pipsa kielsi yhden nimityksen, jonka jälkeen Maisa
alkoi käyttää vielä enemmän Pipsaa ärsyttävää toista. En enää muista
kummin päin tämä meni. Sir kääntyisi luontevasti herra...

Hiski

Pekka de Groot

unread,
Feb 22, 1999, 3:00:00 AM2/22/99
to
In article <7argb4$2ce$2...@tron.sci.fi>, ki...@simpukka.sci.fi says...
[snip]

>: Tästä täytyy olla samaa mieltä. Sen sijaan on suunnattomasti
>: huvittanut suomentajan kamppailu Pipsan kaverin Maisan (Marcy ?)
>: "Sir"-puhuttelutavan kanssa. Brittiperinteeseen pohjautuva "Sir"
>: sanottuna nuorelle naiselle Amerikassa, sisältää monikerroksisia
>: viitteitä (alistuminen, sotilaallisuus, isäntä-palvelija-suhde,
>: brittiläisyys, epävarmuus sukupuolesta, lesbous, BDSM), joiden
>
>Bingo. Tuota ei ole kovin moni hoksannut, ainakaan Suomessa. Vai
>muistaako joku, että Maisa olisi rakastunut johonkin poikaan? ;)

Eikös sekä Pipsa että Maisa olleet molemmat jossain vaiheessa ihastuneet
Jaskaan?

Cheers,

Pekka de G.
--
Standard procedure in case one should tread on a mine by capt. Edmund
Blackadder:
"Jump 200 ft into the air and scatter yourself over a wide area."


Marko Poutiainen

unread,
Feb 22, 1999, 3:00:00 AM2/22/99
to
In sfnet.huuhaa Juha Tretjakov <Juha.Tr...@hut.fi---this_space_for_rent> wrote:

: Suomen kielessäkin vastaavia paikkakunta-henkilönimiä löytyy.


: Puhelinluettelosta voi varmaan bongata ihmisiä nimeltä Pieksämäki,
: Kyröskoski tai jopa Turku. Valitettavasti esittämäsi Ruisrock ei sovi

Turku-nimisiä? Tuskin, eiköhän nuo roiku narussa jo ennen sukukypsäksi
tuloaan.

Brr. Pelkkä ajatus hirvittää.

--
Marko Poutiainen | These are my principles.
m...@paju.oulu.fi | If you don't like them, I have others.
http://www.toffeeweb.org | -Groucho Marx

Baggie

unread,
Feb 22, 1999, 3:00:00 AM2/22/99
to
On 22 Feb 1999 11:51:00 GMT, Hiski Haapoja <ki...@simpukka.sci.fi>
wrote:

>Haetun oloista. Van-alkuiset hollantilaiset nimet ovat hyvin yleisiä
>eivätkä viittaa juutalaisuuteen. Vielä vähemmän etunimet Lucy ja Linus.
>Kaikkien näiden vuosien aikana juutalaisuus ei ole tullut mieleeni
>Tenavia lukiessa. Tellu on henkilöistä arvomaailmaltaan selvimmin WASP,
>tai reaganilainen.

Lucy Van Pelt peri negatiiviset ominaisuutensa hahmolta nimeltä
Charlotte Braun (sic).

"Charlotte Braun -- 11/30/54 (The great "lost" character, whose
booming voice quickly became Lucy's primary characteristic )"

<http://www.dcn.davis.ca.us/~bang/peanuts/debuts.html>

Nimen perusteella hahmo oli hyvin saksalainen, joten voi helposti
uskoa, että natsistereotypiat istuivat siihen, kuin suutarin sormi
Schweinhundin Arschiin. Sopii hyvin Charles Schulzin (huomaa saksa-
laistyylinen sukunimi) huumorintajuun, että hän siirtää natsi-
luonteenpiirteitä juutalaiseen sarjakuvahahmoon. Sitä paitsi Lucy
Van Peltissä kiteytyvät myös negatiiviset puolet stereotypiasta
"Jewish Mom".

Etunimien perusteella amerikan- tai kanadanjuutalaisia on vaikea
erottaa gentiilimassasta. Olen sattumoisin ollut kirjeenvaihdossa
Shelley, Dorothy, Jennifer, Catherine, Brian ja Gerald -nimisten
henkilöiden kanssa, jotka kaikki yllättäin ovat juutalaisia.

Baggie

unread,
Feb 22, 1999, 3:00:00 AM2/22/99
to
On 22 Feb 1999 08:51:06 GMT, Matti Pitk{l{ <mp5...@uta.fi> wrote:

>Tässä olisi mielestäni aika olennaista tietää, milloin Woodstock
>on ensi kertaa mainittu englanninkielisissä Peanutseissa. Niitähän
>on tehty kai 50-luvulta asti. Woodstockin festari oli, kuten
>muistamme, 1969.

<quote http://www.dcn.davis.ca.us/~bang/peanuts/debuts.html>

Woodstock -- 4/4/67 (Birds appeared in the strip for years, but this
date marks the first bird with a pretty strong resemblance to
Woodstock. He was not named until 6/22/70)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
The first in You're Something Else, Charlie Brown;
his naming in You've Come a Long Way, Charlie Brown
</quote>

Eiköhän tämä melko vedenpitävästi todista rokkifestivaalin ja
Woodstock - nimisen linnun sukulaissuhteesta.

kani

unread,
Feb 22, 1999, 3:00:00 AM2/22/99
to

Pekka de Groot wrote:

> Eikös sekä Pipsa että Maisa olleet molemmat jossain vaiheessa ihastuneet
> Jaskaan?

Juu, ja olipa heillä asiasta myöskin keskenään väittely. Lopputulosta en
muista, mutta Jasu oli aika hämmentynyt tilanteesta. Maisa jopa antoi
Jaskalle poskisuukon baseball-kentällä. Ja Jaska jäi syöttökummulle
myähään yöhön...

-- sarjiskani

Jaana Heino

unread,
Feb 22, 1999, 3:00:00 AM2/22/99
to
In sfnet.keskustelu.kieli.kaantaminen Hiski Haapoja wrote:
>Sir kääntyisi luontevasti herra...

Ja muuten ei kääntyisi. Vertaa vähän näiden ilmausten yleisyyttä
vastaavissa kielissä - "Sir" on kohteliasta arkikieltä, mutta kuinka
usein erittäin muodollisissa tilaisuuksissakaan kuulee suomalaista
puhuteltavan pelkästään "herraksi"?

Minä en ainakaan ole kuullut kenenkään käyttävän "herra"-sanaa ilman
jotain määrettä tai "halventavaa" sävyä (herra Nieminen, herra
alikersantti, "kuulkaas nyt, hyvä herra") vuosiin, jos ikinä, eikä
minusta kuulostaisi lainkaan luontevalta suomelta sen käyttäminen
yksinäisenä puhutteluna.

"Pomo"-käännöksestä sen sijaan pidän.

--
Jaana Heino----------------------------email: ja...@iki.fi---------
Nayttelijantie 4 as 31---------------------------------------------
00400 Helsinki------------------------Power corrupts, but we-------
FINLAND-------------------------------still need electricity.------

Baggie

unread,
Feb 22, 1999, 3:00:00 AM2/22/99
to
On Sun, 21 Feb 1999 19:19:06 +0200, "Mika Paavilainen" <e...@kiinnos.ta>
wrote:

>Peppermint Pattyn oikea nimi on Patricia Reichardt.

Ahaa! Tässä on syy siihen, että Pirjo Pikanen on huono käännös.
Osa sen stripin huumorista, jossa nimi paljastettiin, oli juuri
nimen sopimattomuus Pipsan hahmolle. Näin ollen oikea käännös
olisi kai ollut Birgitta von Schoultz.

Minua jäi nyt kaivelemaan se Toisto. Englanninkielinen nimi
todellakin on Rerun Van Pelt. Mistä minä sen Minus-nimen
bongasin? Etten vaan jostain ruotsinkielisestä Tenava-
stripistä. Mitenkähän suomentaja töppöili Veikon kanssa.
Rerun on aivan pakko kääntää Toistoksi. Ei siitä Veikkoa saa
tekemälläkään.

Taavi Horila

unread,
Feb 23, 1999, 3:00:00 AM2/23/99
to
In sfnet.huuhaa Baggie <mka...@kolumbus.fish.it> wrote:

: Jumankekka, nyt minä suutun! Joku väittää, että on oikeaoppista


: rinnastaa Jimi Hendrixin kitaralla soitettu Tähtilippu, Roger Daltreyn

: lattiaan hakkaamisesta vinkuva sähkökitara, palavan marijuanan tuoksu


: ja ulkosalla harjoitettu seksi viulunvingutukseen, hanurinsoittoon ja
: tanhutansseihin. (No, soittihan Woodstockissa se joku, jonka nimeä en
: muista, "Diggy-diggy-loo":ta viululla).

: Sen sijaan itse isosiskoni mukana 1970 Ruisrockiin osallistuneena voin
: römeällä rintaäänellä väittää, että tunnelma k.o. tilaisuudessa oli
: niin lähellä amerikkalaista esikuvaansa kuin suomalaisten mittapuiden
: mukaan olla voi. Lavalla Wigwam, Tolonen, Canned Heat, Kinks, ja
: useita muita, joita en muista. Viinaa, huumeita ja vapaata seksiä oli
: runsaasti tarjolla.

Suosittelen lähempää tutustumista Kaustisen festareihin, kyllä noitakin
asioita sieltä löytyy. Mutta kyseessä ovat kyllä aika monitasoiset
festarit, jos vaan päivällä käy areenalla jotain kuuntelemassa niin missaa
aika paljon.

ps. Kaustinen ja maalaisidylli...gimme a break!

pps. mitäs me sitten oltais logona käytetty musiikkilukiolla?

--
Taavi Horila Student, University of Jyvaskyla,
http://www.jyu.fi/~taakho School of Economics and Business
--- Economists can supply it for demand ! ---

Hiski Haapoja

unread,
Feb 23, 1999, 3:00:00 AM2/23/99
to
In sfnet.huuhaa Baggie <mka...@kolumbus.fish.it> wrote:
: Nimen perusteella hahmo oli hyvin saksalainen, joten voi helposti

: uskoa, että natsistereotypiat istuivat siihen, kuin suutarin sormi
: Schweinhundin Arschiin. Sopii hyvin Charles Schulzin (huomaa saksa-
: laistyylinen sukunimi)

On huomattu, samoin henkilöt nimeltä Schroeder (Amadeus) ja Frieda
(kiesus, olen unohtanut suomalaisen nimen). Neiti Reichardtista
tietysti puhumattakaan. Saksalaisen taustan omaavat ihmiset ovat
maailmansotien jälkeen pitäneet USA:ssa niin matalaa profiilia,
ettei monikaan tajua heitä olevan paljon enemmän kuin esim.
amerikanirlantilaisia, juutalaisista puhumattakaan. Olen kuullut,
että saksalaiset juuret aiheuttavat helposti kiusaamista, mikä
voisi olla yksi Tenavien angstin lähde.

Myös Brown on Amerikassa usein käännös nimestä Braun. Samoin kuin
White on yleensä entinen Weiss, Black Schwarz jne.

: huumorintajuun, että hän siirtää natsiluonteenpiirteitä juutalaiseen

: sarjakuvahahmoon. Sitä paitsi Lucy Van Peltissä kiteytyvät myös
: negatiiviset puolet stereotypiasta "Jewish Mom".

Huh huh. Minulla on tuosta stereotyypistä sangen toisenlainen käsitys.
Onko mitään näyttöä Lucyn juutalaisuudesta, vai onko tuo yksityinen
pakkomielteesi? Se, että joku juutalainen on sanonut niin, ei käy -
he pyrkivät omimaan kaikki maailmanhistorian merkkihenkilöt. Vähän
samalla tavoin kuin homot.

Saku Levonpera

unread,
Feb 23, 1999, 3:00:00 AM2/23/99
to

Hiski Haapoja wrote in message <7argb4$2ce$2...@tron.sci.fi>...

>
>Luulisi sinun ikäisesi ihmisen muistavan Patricia "Patty" Hearstin.
>Mitähän hänelle kuuluu nykyään?
>


Vieraili Conan O'Brien-showssa vuosi-pari sitten ja sanoi olevansa ihan ok.
Oli ollut vankilassa ja psykiatrisessa hoidossa muutaman vuoden tapauksen
jälkeen, mutta nykyään tapaa terapeuttiaan lähinnä vahingossa.


Saku

Heimo Laukkanen

unread,
Feb 23, 1999, 3:00:00 AM2/23/99
to
Saku Levonpera wrote:

> Vieraili Conan O'Brien-showssa vuosi-pari sitten ja sanoi olevansa ihan ok.
> Oli ollut vankilassa ja psykiatrisessa hoidossa muutaman vuoden tapauksen
> jälkeen, mutta nykyään tapaa terapeuttiaan lähinnä vahingossa.

Hemmetti. vasta nyt valaistun, kun internettiin naputtelin Patty hearst
nimen ja löysin pari tietosisältöistä sivua, että mistä oikein on kyse.
Miksei meille alle kolmikymppisille koskaan kerrota kaikesta tämmöisestä
siististä mitään?

-huima

Mie

unread,
Feb 24, 1999, 3:00:00 AM2/24/99
to

Taavi Horila kirjoitti viestissä <7au72o$d...@tukki.cc.jyu.fi>...

>Suosittelen lähempää tutustumista Kaustisen festareihin, kyllä noitakin
>asioita sieltä löytyy. Mutta kyseessä ovat kyllä aika monitasoiset
>festarit, jos vaan päivällä käy areenalla jotain kuuntelemassa niin missaa
>aika paljon.

Minä voin vaikka majoittaa yhden hurtan viikoksi Kaustiselle.

>
>ps. Kaustinen ja maalaisidylli...gimme a break!
>
>pps. mitäs me sitten oltais logona käytetty musiikkilukiolla?

Mitäs se Taavi Horisee ? Milloin sinä täällä oot ollu ?

Nm. Jarmo Kotajan naapuri


Taavi Horila

unread,
Feb 24, 1999, 3:00:00 AM2/24/99
to
In sfnet.huuhaa Mie <postia...@mie.en> wrote:

: Taavi Horila kirjoitti viestissä <7au72o$d...@tukki.cc.jyu.fi>...

: >pps. mitäs me sitten oltais logona käytetty musiikkilukiolla?

: Mitäs se Taavi Horisee ? Milloin sinä täällä oot ollu ?

Kirjoitin vuonna -93.

: Nm. Jarmo Kotajan naapuri

Jarmo Kotajan poika sattui olemaan mun luokalla...Osku siis! Jarmo
itse yritti hieman vaihtelevalla menestyksellä opettaa minulle
huilunsoittoa ja äänenmuodostusta. Kukas hemmetti muuten sinä sitten olet?

ps. Pelimanni rules!

Kimmo Mikonranta

unread,
Feb 24, 1999, 3:00:00 AM2/24/99
to
Olli Aalto wrote:

> Minua taas on ihmetyttänyt M. Hiiren ja Pluton suhde. Hiirellä koira?

Älä huoli. Suhde on pelkästään plutoninen.

Hannu T. Tiberius Pajunen

unread,
Feb 25, 1999, 3:00:00 AM2/25/99
to
Oli synkkä ellei peräti myrskyinenkin Sat, 20 Feb 1999 21:32:14 GMT,
kun mka...@kolumbus.fish.it suolsi seuraavaa:

>tanhutansseihin. (No, soittihan Woodstockissa se joku, jonka nimeä en
>muista, "Diggy-diggy-loo":ta viululla).

No, Kaustisilla paremmin tunnettu Konsta Jylhä oli ensimmäisessä
Ruisrokissa esiintyjänä. Mitäs siihen sanot?

/http


Mie

unread,
Feb 26, 1999, 3:00:00 AM2/26/99
to

Taavi Horila kirjoitti viestissä <7b0dh1$8...@tukki.cc.jyu.fi>...

>Jarmo Kotajan poika sattui olemaan mun luokalla...Osku siis! Jarmo
>itse yritti hieman vaihtelevalla menestyksellä opettaa minulle
>huilunsoittoa ja äänenmuodostusta. Kukas hemmetti muuten sinä sitten olet?


Jarmo Kotajan naapuri. Olin siis silloin kun asuin vielä kotonani
vanhempien luona. Nyttemmin asun kivenheitonpäässä ko.
paikasta.

T...@iki.fi

unread,
Feb 27, 1999, 3:00:00 AM2/27/99
to
On Sun, 21 Feb 1999 19:19:06 +0200, "Mika Paavilainen" <e...@kiinnos.ta>
wrote:

>Baggie <mka...@kolumbus.fish.it> wrote in message
>
>>Pepparment-Paddy:n
>


>Peppermint Pattyn oikea nimi on Patricia Reichardt.

Eikös se olekaan Urho Kekkonen???

TTU

Hyvissä naisissa on se vika, että suhtautuvat tavattoman
kielteisesti miesten tarpeisiin. Huonoissa taas se, että
laskuttavat niistä liikaa!

Hiski Haapoja

Taavi Horila

unread,
Feb 27, 1999, 3:00:00 AM2/27/99
to
In sfnet.huuhaa Hannu T. Tiberius Pajunen <ha...@utu.fi> wrote:

: No, Kaustisilla paremmin tunnettu Konsta Jylhä oli ensimmäisessä

Aaargh....mä en enää kestä...se on siis *KaustisElla*

Tristram

unread,
Mar 2, 1999, 3:00:00 AM3/2/99
to

Minkälainen sitten on Hessun (koira) suhde sukulaisiinsa(?) Polle
Koninkaulukseen (hevonen) ja Helunaan (lehmä)?

0 new messages