Ihmetytt{{ suuresti ett{ kuka niit{ suomennoksia edes tarvitsee, varsinkin
kun ne ovat t{h{n menness{ kaikki olleet suht. aneemisesti k{{nnettyj{ ja
alkuper{isi{ kalliimpia. Mutta asiaan:
Ainakin suomennettu Shadowrun oli pikavilkaisun perusteella aika ik{v{{
n{ht{v{{, huonojen suometusten lis{ksi viel{ englanninkielisen kirjan hienot
v{rikuvat on onnistuttu joko haalistamaan todella rumaksi tai sitten ne oli
muutettu kokonaan mustavalkoisiksi. Muutamia mieleenj{{neit{ esimerkkej{
k{{nn|ksist{: Success test = tepsitarkistus (argh), ICE software = TunTo-
ohjelma.
Talsorianin Cyberpunk 2020:n k{{nn|s on kai k{{nn|kseksi ihan ok, vaikka siin{
onkin saatu ujutettua itse pelisysteemiinkin muutama bugi. K{{nn|ksess{
k{ytettyyn tekorentoon tyyliin vittuuntuu kyll{kin tosi pian.
Joku jossain mainitsi ett{ pelien kuningas Paranoia olisi suomennettu, onko
kukaan saanut t{t{ k{siins{?
--
Antti Autio a...@nforest.pulp.nullnet.fi +358-81-515337 IRC:bored
now now now - death valley '69
Oletko tullut ajatelleeksi, ett{ roolipelej{ haluavat pelata sellaisetkin,
jotka eiv{t osaa englantia tai eiv{t osaa sit{ riitt{v{n hyvin ymm{rt{{kseen
kaiken kirjoista tai joille vain muuten on helpompaa pelata suomenkielisten
kirjojen avulla... Joskus heikkokin k{{nn|s voi olla parempi kuin ei
k{{nn|st{ lainkaan.
> Ainakin suomennettu Shadowrun oli pikavilkaisun perusteella aika ik{v{{
> n{ht{v{{, huonojen suometusten lis{ksi viel{ englanninkielisen kirjan hienot
> v{rikuvat on onnistuttu joko haalistamaan todella rumaksi tai sitten ne oli
> muutettu kokonaan mustavalkoisiksi.
Ja joissakin suomennetuissa kirjoissa on surkea layout
- joskus se jopa h{iritsee tekstin ymm{rt{mist{.
> Muutamia mieleenj{{neit{ esimerkkej{
> k{{nn|ksist{: Success test = tepsitarkistus (argh), ICE software = TunTo-
> ohjelma.
Tepsitarkistushan on tosi hauska!
No joo, my|nnett{k||n, ehk{ se ei ole tarpeeksi asiallinen...
Ihmetytt{{ suuresti ett{ kuka niit{ suomennoksia edes tarvitsee, varsinkin
kun ne ovat t{h{n menness{ kaikki olleet suht. aneemisesti k{{nnettyj{ ja
alkuper{isi{ kalliimpia. Mutta asiaan:
Ainakin suomennettu Shadowrun oli pikavilkaisun perusteella aika ik{v{{
n{ht{v{{, huonojen suometusten lis{ksi viel{ englanninkielisen kirjan hienot
v{rikuvat on onnistuttu joko haalistamaan todella rumaksi tai sitten ne oli
muutettu kokonaan mustavalkoisiksi. Muutamia mieleenj{{neit{ esimerkkej{
k{{nn|ksist{: Success test = tepsitarkistus (argh), ICE software = TunTo-
ohjelma.
Lis{ksi jossain suomennetussa Srun motikassa oli saatu skannattua harmaa-
s{vyill{ pelaava kartta yksiv{riseksi. Kaikkein ik{vint{ oli kuitenkin
monien v{rikuvien suora v{{nt| mustavalkoisiksi.
Talsorianin Cyberpunk 2020:n k{{nn|s on kai k{{nn|kseksi ihan ok, vaikka sii
onkin saatu ujutettua itse pelisysteemiinkin muutama bugi. K{{nn|ksess{
k{ytettyyn tekorentoon tyyliin vittuuntuu kyll{kin tosi pian.
Joku jossain mainitsi ett{ pelien kuningas Paranoia olisi suomennettu, onko
kukaan saanut t{t{ k{siins{?
Ei viel{. Tekij{n{ FGH, joka ensiksi kuitenkin pisti markkinoille Chaosiumin
Stormbringerin.
Toteuttaa muuten edelleen vanhaa "jos peli tulee suomex, siit{ on tulossa
uusi versio"-lakia. Chaosium viimeistelee huhtikuussa julkaistavaa Elric-
peli{, joka on varsin erilainen - PHt saavat k{ytt{{ magiaa ilman demonejakin.
Toivottavasti uudesta pelist{ on saatu yht{ k{ytt{j{yst{v{llinen kuin
CoC:n vitospainoksesta. Pendragonkin versioidaan uusiksi, meinaakohan
iso C pyrki{ tosissaan aloittelijamarkkinoille.
--
Antti Autio a...@nforest.pulp.nullnet.fi +358-81-515337 IRC:bored
now now now - death valley '69
--
Ville Lavonius : Third rate^H^H^H^H year CS major at the Univ. of Helsinki
lavo...@cc.helsinki.fi : PC for quake-prone = Tectonically challenged
> > TY>Ovatko muut "suomennetut" roolipelit yht{ kovaa tasoa?
>
> Ihmetytt{{ suuresti ett{ kuka niit{ suomennoksia edes tarvitsee, varsinkin
> kun ne ovat t{h{n menness{ kaikki olleet suht. aneemisesti k{{nnettyj{ ja
> alkuper{isi{ kalliimpia. Mutta asiaan:
>
> Ainakin suomennettu Shadowrun oli pikavilkaisun perusteella aika ik{v{{
> n{ht{v{{, huonojen suometusten lis{ksi viel{ englanninkielisen kirjan hienot
> v{rikuvat on onnistuttu joko haalistamaan todella rumaksi tai sitten ne oli
> muutettu kokonaan mustavalkoisiksi. Muutamia mieleenj{{neit{ esimerkkej{
> k{{nn|ksist{: Success test = tepsitarkistus (argh), ICE software = TunTo-
> ohjelma.
>
Smartgun = Fiksumutka? Aivoverenvuotohan t{ss{ tulee...
-- Markku Honkonen (mak...@jybox.jyu.fi)
>a...@nforest.pulp.nullnet.fi (Antti Autio) writes:
>
>>
>> Ihmetytt{{ suuresti ett{ kuka niit{ suomennoksia edes tarvitsee, varsinkin
>> kun ne ovat t{h{n menness{ kaikki olleet suht. aneemisesti k{{nnettyj{ ja
>> alkuper{isi{ kalliimpia. Mutta asiaan:
>>
>> Ainakin suomennettu Shadowrun oli pikavilkaisun perusteella aika ik{v{{
>> n{ht{v{{, huonojen suometusten lis{ksi viel{ englanninkielisen kirjan hienot
>> v{rikuvat on onnistuttu joko haalistamaan todella rumaksi tai sitten ne oli
>> muutettu kokonaan mustavalkoisiksi. Muutamia mieleenj{{neit{ esimerkkej{
>> k{{nn|ksist{: Success test = tepsitarkistus (argh), ICE software = TunTo-
>> ohjelma.
>>
>Smartgun = Fiksumutka? Aivoverenvuotohan t{ss{ tulee...
[lypyssyk|s mielummin...?
Hassua kuinka olen ollut huomaavinani niiden heikompien k{{nn|sten
kasautuvan samalle valmistajalle - onkohan k{{nt{jille maksettu
tonnikalahiutaleina???
--
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ l'essentiel
La vida no vale nada @ vei...@cc.helsinki.fi @ c'est
@ =ari.v...@helsinki.fi @ departir
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
>In <sJke1B...@jybox.jyu.fi> mak...@jybox.jyu.fi (Markku Honkonen) writes:
>>a...@nforest.pulp.nullnet.fi (Antti Autio) writes:
>>> Ainakin suomennettu Shadowrun oli pikavilkaisun perusteella aika ik{v{{
>>> n{ht{v{{, huonojen suometusten lis{ksi viel{ englanninkielisen kirjan hienot
>>> v{rikuvat on onnistuttu joko haalistamaan todella rumaksi tai sitten ne oli
>>> muutettu kokonaan mustavalkoisiksi. Muutamia mieleenj{{neit{ esimerkkej{
>>> k{{nn|ksist{: Success test = tepsitarkistus (argh), ICE software = TunTo-
>>> ohjelma.
>>>
>>Smartgun = Fiksumutka? Aivoverenvuotohan t{ss{ tulee...
>[lypyssyk|s mielummin...?
T{sm{ase(linkki).
Itse asiassa min{ kyll{ pid{n tuosta tepsi-sanasta, Vastustettu Onnistumistesti
kun kuulostaa aika t|nk|lt{. Valitettavasti vain koko loppuk{{nn|s on
aika syv{lt{ (esim. Rigger = virittyj{) ja yleens{kin ottaen koko
suomennoksesta j{{ halvan ja kiireess{ tehdyn maku suuhun. Kuvat ovat huonoja,
paperilaatukin qsee.
Lis{ksi viel{ kun SR, 1st edition kusee muutenkin s{{nt|jen osalta aika
rankasti, oli sen suomentaminen kyll{ aika yll{tys. Olisivat edes
odottaneet SR II:sta, joka on jo ihan pelattava... Tietysti selitys
k{{nn|ksen ruppaiselle ulkomuodolle voisi olla se, ett{ SR 1 piti kiireess{
saada k{{nnetty{ ja markkinoille, ennenkuin toinen laitos ilmestyi, jotta
tyhmille ihmisille voitaisiin myyd{ kaksi kirjaa, toinen sitten kun
2nd ed:in suomennos ilmestyy...
>Hassua kuinka olen ollut huomaavinani niiden heikompien k{{nn|sten
>kasautuvan samalle valmistajalle - onkohan k{{nt{jille maksettu
>tonnikalahiutaleina???
Onkos t{m{n nimelt{ mainitsemattoman puljun suomennoksista kell{{n mit{{n
hyv{{ sanottavaa?
--
Janne Jalkanen !
jalk...@snakemail.hut.fi! Life is about learning the right moves.
-'Good Die!' !