response to your query

5 views
Skip to first unread message

Sigal Uziel-Karl

unread,
May 5, 2006, 8:13:31 AM5/5/06
to Sem...@googlegroups.com

מרב שלום,

 

תשובותי לשאלותייך משולבות למטה.

 

סיגל.

 

1. במצגת בשקופית ה-21 מופיעים סימנים-  EVLו- Elc , מהם?

הסימנים הללו מציינים קטגוריות קידוד כלשהן שאינן רלוונטיות לנו כרגע.

2. את מי מהם אני צריכה בשביל לתעתק חלק

מסיפור?

כדי לתעתק חלק מסיפור את לא צריכה אף אחת מהן. במקום זה את צריכה להשתמש בתחילת הסיפור ב-@Bg ובסוף הסיפור ב- @Eg 3. אם משתמשים בזה כי רוצים לתעתק את הילד ולא את הסיפור שמוקרא, למה בכל זאת הסיפור עצמו מופיע בדוגמאות?

משתמשים בכותרות אלה כדי לתחום את הסיפור ולא את הילד, אלא אם כן הילד מספר את הסיפור.

4. אם הקלינאית בכל פעם מקריאה משפט או

שניים ואז שואלת עליו שאלות, מספיק לציין

את זה בכותרת הרשות כהערה מסוג

%com?

כן, בהחלט

5. מה הכוונה ב"תעתיק אלטרנטיבי"?

צורה אחרת לתעתק את אותו דבר. למשל, ניתן לתעתק שגיאות בשורת התעיק או בשורת קידוד או בהערה כללית בתחילת הקובץ. כאן יש שלוש אלטרנטיבות.

6. אם מתעתקים מילה שמתחילה ב"א" עיצורית- היא מתחילה בגרש ? ((amarti, or: 'amarti בשיעור אמרנו שאם אין מילה הומונימית שמתחילה בעין או בהא ועלולה לבלבל, מילים שמתחילות בא' יתועתקו ללא גרש, אלא ישירות עם העיצור הפותח - amarnu 7. איך קוראים לאנשים בתעתיק כאשר כותבים

הערות: clinician/Limor/CLI is pointing at the page?

אפשר לקרא לקלינאית - clinician

8. אם מסבירים שם מסוים פעם אחת, האם יש

צורך לחזור על ההסבר בכל פעם שהשם מופיע

(שם של דמות בסיפור שהקלינאית מקריאה)

אם הסברת את השם בהערה כללית בשורת הכותרות אין צורך לחזור על ההסבר בכל פעם שהשם מוזכר, אלא אם כן עלולים לבלבל בינו לבין שם של משתתף אחר בשיחה או דמות אחרת בסיפור וכו'...

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages