Tanakh Hebrew / German

29 views
Skip to first unread message

Thomas Mäder

unread,
Nov 26, 2018, 6:00:01 AM11/26/18
to Sefaria Project
Shalom from Switzerland,
Are there any plans to offer the Tanakh in addition to Hebrew / English also in Hebrew / German?
I'd love to see it ... and: Can I assist somehow if it needs to be developed from scratch?
Regards, Thomas

Thomas Mäder

unread,
May 9, 2019, 5:27:53 AM5/9/19
to Sefaria Project
Has anybody ever read this question?


On Monday, 26 November 2018 12:00:01 UTC+1, Thomas Mäder wrote:
Shalom from Switzerland,
Are there any plans to offer the Tanakh in addition to Hebrew / English also in Hebrew / German?
Regards, Thomas
Message has been deleted

Lev Israel

unread,
May 9, 2019, 11:47:11 AM5/9/19
to sef...@googlegroups.com
Hello Thomas and Chajm - 

I'm sorry that the German translations haven't gotten the attention that you would have wanted.  I can only plead that our small team is quite busy, and this hasn't been our focus.  We do plan to expand our German offerings in the coming years, but I can't tell you an exact timeline.

If you haven't already seen, I'd like to draw your attention to this: https://github.com/Sefaria/Sefaria-Project/wiki/Adding-Non-English-Translations
It's a short page describing how to add non-English translations to the site.  The process reveals our English-centric roots, but once up there, versions will appear correctly, under their own language.  Our French and Yiddish Tanakh translations are good examples. 

If there is a technically oriented German speaking volunteer who wants to work on brining in some of these texts, we'd be happy to coach them along in the process. 

Lev

On Thu, May 9, 2019 at 6:12 AM Chajm Guski <chajm...@gmail.com> wrote:
Shalom from Germany,

well - I offered this many times and asked for it many times. The last time this was my mail:

---snipp---
Dear all, 

I was amazed to discover the possibility to insert non-english translations and I made some tests with text from talmud.de (I wonder how we may have a closer partnership of both websites) and it works (of course):

So, wouldn't it be helpful to distinguish between "translation" and "english"? Currently the menu in "copied text" indicates english. I guess it should be "translation" to be more obvious.
---snapp--

All I got was a mail with a description of the thing I mentioned in my own mail and the rough plan to insert a German translation in the future. This is why a published an online Torah in German on my own ;-) 

Please don't misunderstand my point - I like and support the project and highly appreciate it, but of course, people have to focus on certain topics. So there are some special interest topics (like German translations) which have to be solved in other ways.

Best regards

Chajm

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Sefaria Project" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to sefaria+u...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to sef...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/sefaria.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/sefaria/37fc01de-f0e4-4fa1-8c27-1d75e9bfa37a%40googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.


--

Chajm Guski
Hoechste Str. 29
45883 Gelsenkirchen | Germany
chajm...@gmail.com
mobile:+49.171.263.4480
skype: chajmguski
www.talmud.de | www.sprachkasse.de/blog

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Sefaria Project" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to sefaria+u...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to sef...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/sefaria.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/sefaria/CAECX8uik3Lqkxq2NL93KuHCeQrM81eV%2BM2n3yr%3DF__H2n2mmjw%40mail.gmail.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.


--

Lev Israel

unread,
May 9, 2019, 4:41:36 PM5/9/19
to Thomas Mäder, Chajm Guski, sef...@googlegroups.com
Thomas - 

Yes - I looked at our earlier thread before responding.

To provide some context, we have a queue of many hundreds of texts that we're working through.  

There are a few stages that we go through when adding a text.  
1) Identify the best available version.  This often requires some legal work, given that we need texts to be free of copyright.  
2) Digitize - sometimes there's a digital copy available, often not. 
3) Parse and load into Sefaria's database

Volunteers can help at any stage. 
With those three stages taken care of, we can host any text. 

Regarding a German Tanakh, I'm still stuck at stage 1.  Is there an acceptable public domain version?  It would need to have been published in the early 1900s or before, or else explicitly be released into the commons. 

Lev

On Thu, May 9, 2019 at 3:26 PM Thomas Mäder <thomas...@swissonline.ch> wrote:

Shalom Lev,
cc Chajm,

You, Lev, wrote me this on Feb.1st :

If we could find a suitable public domain German translation, we'd be glad to put it up.
Our support of languages outside of Hebrew/Aramaic and English is not perfect yet. 

Even so, we do have a full version of Tanakh in French,

https://www.sefaria.org/Genesis.1?ven=Traduction_fran%C3%A7aise_sous_la_direction_du_Grand-Rabbin_Zadoc_Kahn_[fr]&lang=bi&aliyot=0
And even the first few chapters on Genesis in a German translation:

https://www.sefaria.org/Genesis.1?ven=Deutsche_Torah_%C3%9Cbersetzung_-_William_Grayson_-_2017_(zur_freien_Verwendung)_[de]&lang=bi&aliyot=0
We're happy to add a full public domain German translation, if we can find a suitable one. 

 

My answer was on Feb.3rd:

I can only find Christian Bible versions, i.e. might include Christian text redactions...

But since there is no "Hebrew friendly" version...:
Would it be feasible to connect to Schlachter 2000 on Bible Gateway? See :
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Genesis+1&version=SCH2000
Thoughts?

 

To avoid any misunderstandings : It’s not about any texts, it’s about the entire Tanakh in German.
Just like https://www.sefaria.org/Genesis.1?lang=bi&aliyot=0 , there should be a bilingual Hebrew <-> German Tanakh.

 

The question is whether you can create an interface (API ?) to an online Tanakh ?

I’m not familiar with Github.

How shall we go on? Thanks for your reply.

Chajm, would you have an idea which online German Bible (Tanakh) would be the most appropriate?
If you want, you can contact me via Whatsapp +41 79 379 98 63.

Regards, Thomas


For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

Shmuel Weissman

unread,
May 12, 2019, 4:40:26 AM5/12/19
to sef...@googlegroups.com, Thomas Mäder, Chajm Guski
Chajm,

The Buber-Rosenzweig translation is available here: http://www.obohu.cz/bible/index.php?k=Gn&kap=1&styl=BRU#

We didn't yet conduct any due-diligence vis-a-vis copyright status. In the event we discover the Buber-Rosenzweig edition is indeed public domain, we can skip straight to the 3rd stage...

Shmuel


For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.


--
Shmuel Weissman
MANAGER of TEXT ACQUISITION & TEXT QUALITY
Message has been deleted

Shmuel Weissman

unread,
May 12, 2019, 6:44:14 AM5/12/19
to Chajm Guski, sef...@googlegroups.com, Thomas Mäder
Thanks for the info.

I'm assuming that the bible site linked above has licensed the text. Sefaria may look into doing the same in the future. Otherwise, we can defer to Buber's words in waiting out the lifetime of the copyright:

  Siebzehn Jahre später sagte Buber, dass vielleicht keine 70 Jahre vergehen müssten, bevor ein deutsches Publikum wieder an der »Verdeutschung der Schrift« Interesse haben würde.  



On Sun, May 12, 2019 at 12:59 PM Chajm Guski <chajm...@gmail.com> wrote:
Shavua tov to all of you,

nope – the use of this translation is clearly illegal. I was in contact with the publisher. It will be public domain from 2035 on… the other Jewish translation on this page is also a violation of current copyright law.

Best regards

Chajm


-- 

Chajm Guski
Message has been deleted

Lev Israel

unread,
May 12, 2019, 9:38:16 AM5/12/19
to Thomas Mäder, Chajm Guski, Shmuel Weissman, sef...@googlegroups.com
Chajm - 

I'm curious about Bernfeld.  What are the details of that? 

Lev

On Sun, May 12, 2019 at 7:17 AM Thomas Mäder <thomas...@swissonline.ch> wrote:

Chajm,

Thank you for your e-mail.
I just noted … are you the owner / author of the talmud.de website?

Re this Bernfeld translation (never heard of before …), you say it’s free of restrictions. Do you have it in a digital version already?

How can you proceed?

Regards, Thomas

 

Von: Chajm Guski <chajm...@gmail.com>
Gesendet: Sonntag, 12. Mai 2019 12:58
An: Shmuel Weissman <shm...@sefaria.org>
Cc: sef...@googlegroups.com; Thomas Mäder <thomas...@swissonline.ch>
Betreff: Re: [Sefaria Project] Re: Tanakh Hebrew / German

 

I may give you the details of the publisher. There was no permission to use the material.

 

I started to digitise some works. The Bernfeld translation would be free of restrictions …

 

Best regards 

 

Chajm



-- 


Chajm Guski
skype: chajmguski
www.talmud.de | www.sprachkasse.de/blog

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages