6월 11일 (금요일) 밤 11시에서 12시 사이에 정기 미팅 있습니다.

2 views
Skip to first unread message

Free Portal

unread,
Jun 10, 2010, 9:03:02 PM6/10/10
to secondlife-korea
6월 11일 (금요일) 밤 11시에서 12시 사이에 정기 미팅 있습니다.

미팅 시간 : 한국시간으로 이번주 금요일(6월 11일) 밤 11-12시 (SLT : Friday AM07-08)
미팅 장소 : TOV 커뮤니티 회의실 http://bit.ly/cFIohS
미팅 주제 :

1. 용어 정리.

용어 정리 단어 예상 목록.
Pants
Paste As Link
Payment Info Used
Pelvis
Photo Album
Picks
Properties
Purge Item
Quick Tips
Region
Remove Link
Resident
restore
SandBox
Scripts
Second Life
select all
Send Instant Message
Shape
Shirt
Shoes

Free Portal

unread,
Jun 11, 2010, 11:37:07 AM6/11/10
to secondlife-korea
지난주에 의견을 수렴해서 미팅 시간을 1시간 앞당기기로 한거에 대해서 다른 의견이 없으므로, 다음주부터는 미팅 시간이 11시에
서 10시로 한시간 앞당겨 집니다. 미팅 참석에 차질 없으시길 바랍니다.

이번주 미팅 로그입니다.
http://wiki.secondlife.com/wiki/User:Free_Portal/Korean_Localization/Meeting/2010_06_11


정리된 단어는 아래와 같습니다
Pants : 바지
Paste As Link : 링크로 붙여넣기
Payment Info Used : 지불 수단 정보 사용 중
Pelvis : 골반
Photo Album : 사진 앨범
Picks : 관심장소
Properties : 속성 (Task Proerties 도 속성으로 통일)
Purge Item : 아이템 제거
Quick Tips : 빠른 팁
Region : 지역
Remove Link : 링크 해제
Resident : 주민
Restore : 복원
SandBox : 샌드박스
Scripts : 스크립트
Second Life : 영문 그대로 표기
select all : 모두 선택
Send Instant Message : IM 보내기
Shape : 외형
Shirt : 셔츠
Shoes : 신발


다음주 예상 목록
Show Resident Profile
Skin
Skirt
Skull
SLurl
Snapshots
Socks
Sounds
Spine
Start Conference Chat
Stomach
Tattoo
Textures
Tint
toggle
Trash
Uncompressed Images
Uncompressed Sounds
Underpants
Undershirt
World
Zoom In
Zoom Out


On 6월11일, 오전10시03분, Free Portal <hyo...@gmail.com> wrote:
> 6월 11일 (금요일) 밤 11시에서 12시 사이에 정기 미팅 있습니다.
>
> 미팅 시간 : 한국시간으로 이번주 금요일(6월 11일) 밤 11-12시 (SLT : Friday AM07-08)

> 미팅 장소 : TOV 커뮤니티 회의실http://bit.ly/cFIohS

Message has been deleted
Message has been deleted

Nanjido Oh

unread,
Jun 13, 2010, 9:39:54 PM6/13/10
to secondlife-korea
회의 불참해서 죄송합니다. 저녁에 접속할 시간이 잘 나지 않네요..

> Second Life : 영문 그대로 표기

글쎄요.
세컨드라이프 공식 홈페이지의 '한국어판' 홈페이지에는 '세컨드라이프'라고 표기되었던 것으로 기억합니다.

이를테면
http://help.secondlife.com/kr/rules/tos.php
는 이용 약관 페이지인데 '세컨드라이프'로 표기하고 있습니다.

그런데 또 회의록을 보면, Free님이 하신 말씀 중에

[08:05] Free Portal:
Second Life 이건 영문 그대로 표기해야함 문제가 있어요
시스템 상에 문제가 있음 윈도즈때문에 한글로쓰면 않됨 -_-
유니코드를 지원안해서 아니면 아니구나
따로 적용하는걸 생각해봤는데 그걸 고치면 파일 전부가 수정되서 -_- 않되네
이게 String.xml파일에 정리되는건데 그거 수정하면
내부에 [SECONDLIFE] 혹은 [APP_NAME]으로 정의된게
전부다 수정되서 일괄 적으로 -_- 어쩔수가 없음
일단 Second Life로 표기해야함

[08:07] Free Portal:
이게 뭔먈이냐면 -_- 이게 xml 파일은 utf-8이라고 유니코드 인코딩인데
윈도즈는 유니코드를 지원하지 않음 cp949라고 지들이만든
고유 한글 문자 인코딩써요 euc-kr 이랑 비슷한거

[08:08] Free Portal: 문제는 이게 유니코드로 표기된게
세컨드라이프 프로그램 내부에서 쓰일때는 문제가 없는데
이게 프로그램 내부로 나오면 깨짐 사정없이

이런 부분이 있는데, 그렇다면 예전 1.x대 뷰어에서는 UI에 '세컨드라이프'라는 단어가 없었나요?

xml의 가능한 부분에서는 그냥 '세컨드라이프'라고 써도 되지 않는것인가...
아직 잘 이해가 가지 않습니다.

Beaumont Ryba

unread,
Jun 14, 2010, 12:48:50 AM6/14/10
to secondlife-korea
1.23.5 대 뷰어에선 세컨드라이프와 SecondLife 를 둘 다 쓰는 모양이네요.
이미지를 몇 개 첨부합니다.


http://lh3.ggpht.com/_We7yqZK0xHM/TBWz9eBMBkI/AAAAAAAAACY/JtDrxwBeGo0/1.jpg
http://lh6.ggpht.com/_We7yqZK0xHM/TBWz9oV-dvI/AAAAAAAAACc/16iyzoQgnvo/2.jpg
http://lh3.ggpht.com/_We7yqZK0xHM/TBWz9gj3ouI/AAAAAAAAACg/19KN4J_Md-E/3.jpg


On 6월14일, 오전10시39분, Nanjido Oh <nanjido...@gmail.com> wrote:
> 회의 불참해서 죄송합니다. 저녁에 접속할 시간이 잘 나지 않네요..
>
> > Second Life : 영문 그대로 표기
>
> 글쎄요.
> 세컨드라이프 공식 홈페이지의 '한국어판' 홈페이지에는 '세컨드라이프'라고 표기되었던 것으로 기억합니다.
>

> 이를테면http://help.secondlife.com/kr/rules/tos.php

Message has been deleted

빙월

unread,
Jun 14, 2010, 5:04:40 AM6/14/10
to secondlife-korea
이번에 2.0이 새롭게 출발하며 뷰어 식별자 같은 문제가 떠오르면서
SecondLife라는 항목을 영문 그대로 출력해야 제미니 같은 뷰어 식별 벤 프로그램에서 벗어날 수 있는 모양입니다.

다만 이것을 선택적으로 어떤것은 한글로 표기하고 어떤것은 영문으로 표기할 수도 있을텐대

이 경우 현재 xml의 라인이 무너져서 텍스쳐 표기 부분의 사이즈 부분이 한칸 위로 올라가

그림에 가려져 보이지 않는다던지 중간중간 한글로 변환한것 때문에
메뉴 길이가 짤려 특정 문자가 보이지 않는다던지 하는 문제 처럼

어디서 실수해서 사용자에게 불이익을 안길지 모르기 때문에

아예 애초에 어떤 실수도 하지 않도록 영문으로 표기하자는 이야기가 나온것 같습니다.

전 회의때 영문으로 출력하지 않으면 글자가 깨진다던지 하는 문제 때문에

사용자에게 어떤 불이익이 있을지 모른다고 이해하고 찬성을 했습니다.

이미 기존 세코 뷰어로 인한 대규모 벤 & 블럭 사태가 있었기 때~문~에~~ =_=;


> 1.23.5 대 뷰어에선 세컨드라이프와 SecondLife 를 둘 다 쓰는 모양이네요.
> 이미지를 몇 개 첨부합니다.
>

> http://lh3.ggpht.com/_We7yqZK0xHM/TBWz9eBMBkI/AAAAAAAAACY/JtDrxwBeGo0...http://lh6.ggpht.com/_We7yqZK0xHM/TBWz9oV-dvI/AAAAAAAAACc/16iyzoQgnvo...http://lh3.ggpht.com/_We7yqZK0xHM/TBWz9gj3ouI/AAAAAAAAACg/19KN4J_Md-E...

Free Portal

unread,
Jun 14, 2010, 6:18:30 AM6/14/10
to secondli...@googlegroups.com
string.xml에서 아래 부분을 직접 한글화 해서 실행 해보십시오. 이건 말보다 직접 해보시는게 좋을듯합니다. 일괄적으로 적용되는 것이라서 어느부분에서는 깨지고 어는 부분에서는 안깨지고를 가리기 어렵습니다.

  <string name="SECOND_LIFE">Second Life</string>
  <string name="APP_NAME">Second Life</string>
  <string name="CAPITALIZED_APP_NAME">SECOND LIFE</string>
    <string name="SECOND_LIFE_GRID">Second Life Grid</string>
  <string name="SUPPORT_SITE">Second Life Support Portal</string>

  <!-- starting up -->
  <string name="StartupDetectingHardware">Detecting hardware...</string>
  <string name="StartupLoading">Loading [APP_NAME]...</string>
  <string name="StartupClearingCache">Clearing cache...</string>
  <string name="StartupInitializingTextureCache">Initializing Texture Cache...</string>
  <string name="StartupInitializingVFS">Initializing VFS...</string>

  <string name="ProgressRestoring">Restoring...</string>
  <string name="ProgressChangingResolution">Changing Resolution...</string>

설령 그부분을 일일이 깨지는지 않깨지는지 확인해서 수정한다고 치더라도 그게 실제로 수정이 되서 문제가 생겼는지 않생겨는지 디버깅하고 보정 작업을 해줄 인력이 없습니다.

실제로 지금 뷰어 2.0에서 검색창(Ctrl+F) 뛰우면 검색창 URL이 깨집니다. 영문 뷰어에서는 문제가 없는데 한글화 하면서 뭔가 잘못되었습니다. 내부적으로 찾아봐도 어디가 문제인지 지금 모르는 상황입니다.


원래 뷰어 1.23에서는 [APP_NAME]이라는 것이 하드코딩 되어 있던것인데 이게 2.0으로 넘어 오면서 xml 메타 파일에 포함되었습니다. 1.23에서는 Second Life 라고 표기되어 있는 부분들을 한글로 세컨드라이프로 표기해서 썼지만 2.0에서는 문제가 조금 다릅니다. 뷰어 전체에 적용되는 전역 변수를 건드려야합니다.

Second LIfe라고 영문 그대로 표기 하자는 것은 [APP_NAME], [SECOND_LIFE]과 같은 뷰어 자체에 영향을 주는 전역 변수들에 대허서 수정을 하지말고 그대로 표기 하자는 것입니다. 실제로 수정하니 지금 문제가 생겼구요.


2010년 6월 14일 오전 10:25, Nanjido Oh <nanji...@gmail.com>님의 말:
회의 불참해서 죄송합니다. 저녁에 접속할 시간이 잘 나지 않네요..

> Second Life : 영문 그대로 표기

글쎄요.
세컨드라이프 공식 홈페이지의 '한국어판' 홈페이지에는 '세컨드라이프'라고 표기되었던 것으로 기억합니다.

이를테면
http://help.secondlife.com/kr/rules/tos.php
는 이용 약관 페이지인데 '세컨드라이프'로 표기하고 있습니다.

그런데 또 회의록을 보면, Free님이 하신 말씀 중에

[08:05]         Free Portal:    Second Life 이건 영문 그대로 표기해야함 문제가 있어요 시스템 상에 문제가 있

[08:05]         Free Portal:    윈도즈때문에 한글로쓰면 않됨 -_-

유니코드를 지원안해서 아니면 아니구나
따로 적용하는걸 생각해봤는데 그걸 고치면 파일 전부가 수정되서 -_- 않되네
이게 String.xml파일에 정리되는건데 그거 수정하면
내부에 [SECONDLIFE] 혹은 [APP_NAME]으로 정의된게
전부다 수정되서 일괄 적으로 -_- 어쩔수가 없음
일단 Second Life로 표기해야함
[08:07]         Free Portal:    이게 뭔먈이냐면 -_- 이게 xml 파일은 utf-8이라고 유니코드 인코딩인데
윈도즈는 유니코드를 지원하지 않음 cp949라고 지들이만든 고유 한글 문자 인코딩써요 euc-kr 이랑 비슷한거
[08:08]         Free Portal:    문제는 이게 유니코드로 표기된게
세컨드라이프 프로그램 내부에서 쓰일때는 문제가 없는데 이게 프로그램 내부로 나오면 깨짐 사정없이 ㅇㅇ

Nanjido Oh

unread,
Jun 14, 2010, 9:09:37 AM6/14/10
to secondlife-korea
>
>Second LIfe라고 영문 그대로 표기 하자는 것은 [APP_NAME], [SECOND_LIFE]과 같은 뷰어 자체에 영향을 주는
>전역 변수들에 대허서 수정을 하지말고 그대로 표기 하자는 것입니다. 실제로 수정하니 지금 문제가 생겼구요.
>

음.. 그러니까 영향을 주는 전역 변수들에 대해 "Second Life"로 쓰자는 것이고
일반적으로 .xml에 label 등으로 구문 중에 들어가는 부분은 한글로 "세컨드라이프"라고 써도 되는 것인지요?
그런데 등장하는 부분은 거의 대부분 전역 변수들로 되어 있을 것 같네요.

Gihyouk Shin

unread,
Jun 14, 2010, 11:22:23 AM6/14/10
to secondli...@googlegroups.com
label 속성에 등장하는 Second Life의 경우 그냥 한글로 표기해도 문제가 되지 않습니다. 말씀 처럼 대부분 전역 변수로 쓰여져 있어요.

2010년 6월 14일 오후 10:09, Nanjido Oh <nanji...@gmail.com>님의 말:

빙월

unread,
Jun 15, 2010, 3:53:27 AM6/15/10
to secondlife-korea
한글화 작업하면서 초 난감한게 분명 xml에 번역되어 있는대 영문으로 뜨거나
아니면 라인이 무너져 있는경우 =_=;(한칸 아래로 내려가 버린다던지 하는)

정말 뭐가 잘못되서 이게 이렇게 풀렸는지 쌩판 몰라서 원본에서 새로 긁어다가 재작업 하는 경우가 많은듯...

. 하나에도 뭐 잘못되서 오류가 나니 =_=;

On 6월15일, 오전12시22분, Gihyouk Shin <hyo...@gmail.com> wrote:
> label 속성에 등장하는 Second Life의 경우 그냥 한글로 표기해도 문제가 되지 않습니다. 말씀 처럼 대부분 전역 변수로 쓰여져
> 있어요.
>

> 2010년 6월 14일 오후 10:09, Nanjido Oh <nanjido...@gmail.com>님의 말:


>
>
>
>
>
> > >Second LIfe라고 영문 그대로 표기 하자는 것은 [APP_NAME], [SECOND_LIFE]과 같은 뷰어 자체에 영향을 주는
> > >전역 변수들에 대허서 수정을 하지말고 그대로 표기 하자는 것입니다. 실제로 수정하니 지금 문제가 생겼구요.
>
> > 음.. 그러니까 영향을 주는 전역 변수들에 대해 "Second Life"로 쓰자는 것이고
> > 일반적으로 .xml에 label 등으로 구문 중에 들어가는 부분은 한글로 "세컨드라이프"라고 써도 되는 것인지요?

> > 그런데 등장하는 부분은 거의 대부분 전역 변수들로 되어 있을 것 같네요.- 원본 텍스트 숨기기 -
>
> - 원본 텍스트 보기 -

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages