Google 網路論壇不再支援新的 Usenet 貼文或訂閱項目,但過往內容仍可供查看。

شهادة: الصياغة القانونية وترجمة العقود (( القاهرة – اسطنبول )) 5 الى 16 ابريل 2020م / 12 الى 23 شعبان

瀏覽次數:0 次
跳到第一則未讀訊息

sara ali

未讀,
2020年1月9日 清晨7:09:512020/1/9
收件者:
الدار العربية للتنمية الادارية
وحدة الشهادات المتخصصه
تدعوكم للمشاركه في:
شهادة:
legal terms and contract translation الصياغة القانونية وترجمة العقود
والممنوح من جامعة ميزوري – الولايات المتحدة الأمريكية
مكان الانعقاد : القاهرة - اسطنبول
موعد الانعقاد : من 5 الى 16 ابريل 2020 م / 12 الى 23 شعبان

بهدف: تعريف المشاركين بالأصول القانونية والفنية لترجمة العقود من وإلى اللغة الإنجليزية والمشكلات العملية ذات الصلة؛ وتعزيز القدرات والمهارات اللازمة للتعرف على الثغرات فيها وكيفية سدها؛ وإكسابهم القدرة على قراءتها وتحليلها وفهمها.
الأهداف:
اولاً: الصياغة القانونية وأساليبها وتتضمن العناصر التالية:
• خصائص ومفهوم القانون
• أنواع القوانين وأقسامه ومجموع الناس التي يخاطبها كل قانون
• دراسة لمصادر التشريعات
• أنماط التشريعات أو أنواعها
• طرق الصياغة القانونية والأسلوب المتطور لهذه الصياغة
• دراسة الصياغة القانونية من حيث المفهوم وطرق وأدوات الصياغة وفريق عمل لتطبيق هذه الصياغة
• كما تتناول هذه الدراسة نوعي الصياغة الصياغة الجامدة أو المطلقة أو الصياغة المرنة أو النسبية أو البسيطة أو حسب ما يطلق عليها أو إدماج المشرع كلتا الصيغتين
• فريق عمل لتدريبه على هذه الصيغة
• تتناول هذه الدورة دراسة الصياغة المادية والصياغة المعنوية وتكوين فريق عمل للتدريب على هذه الصيغ وإلمامهم بالمبادئ العامة التي يجب وضعها في الاعتبار في الصياغة
• الصياغة التشريعية صياغة موضوعية أي من وضع البشر ومن ثم قد يعتري هذه الصياغة عيوب فمن الضروري أن توجد حلول لتفادي هذه الحلول
• يلزم الصياغة التشريعية المهارة الفائقة في اللغة والأسلوب المتميز ومعرفة قواعد النحو
• القدرة على تفسير ومقصد القرارات واللوائح القانونية
• أمثلة وتطبيقات لبعض الصيغ القانون
ثانياً: بناء وتكوين الفقرة أو الجملة القانونية وتشمل العناصر التالية:
• خصائص وطبيعة والأسلوب المستخدم في بناء وتركيب الجملة أو الفقرة القانونية
• اختيار الكلمات والمصطلحات المناسبة للفئة التي يخاطبها هذا القانون
• مراعات استخدام علامات الترقيم لأهميتها في الفصل بين المادة والأخرى أو الفقرة وما يليها
كما تتناول هذه الدورة في دراسة هذا المجال عدة ضوابط أهمها:
• ضوابط صياغة المستندات والوثائق والأوراق والمذكرات القانونية بأنواعها المختلفة
• ضوابط الترجمة القانونية وضوابط صياغة العقود
• فريق عمل يخصص لترجمة القانون

المحاور:
• تنظيم العقد
• اختيار الكلمات
• بناء الجملة العقدية
• تحليل النص التعاقدي وتفسيره
• صياغة البنود الشائعة في العقود
• صياغة الالتزامات التعاقدية
• الشروط النموذجية في العقود الدولية
• بنود الإعفاء من المسؤولية
• تسوية المنازعات
• تطبيقات عملية على ترجمة العقود


المستهدفين:
المترجمون والمختصون بالعقود وأعضاء إدارات الشؤون القانونية والمالية والموارد البشرية والعقود والمشتريات، والقضاة والمستشارون القانونيون، والمحامون، والمحققون والمفتشون، والمحكمون.

وبهذه المناسبة يسعدنا دعوتكم للمشاركة وتعميم خطابنا على المهتمين بمــوضـوع الشهاده وإفادتنا بمن تقترحون توجيه الدعوة لهم.

لمزيد من المعلومات يمكنكم التواصل مع
مدير التدريب
أ /ريهان سالم
جوال/واتس اب :00201006000691 - 00201064930830
هاتف 0020237800583 - 0020237800693
فاكس 0020237800573 - 0020235866323
Rsalema...@Gmail.com

0 則新訊息