Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Olika sorters fiskare

9 views
Skip to first unread message

Krister Fundin

unread,
Apr 13, 2004, 8:16:59 AM4/13/04
to
Jag såg ordet "svärdfiskare" i dagens tidning. Jag antar att innebörden var
"någon som fiskar svärdfisk" och inte "någon som fiskar med/efter svärd", men
borde det inte i petighetens namn heta "svärdfiskfiskare"?

Fredrik Roubert

unread,
Apr 13, 2004, 11:44:50 AM4/13/04
to

Jo, det borde det. Men jag tycker att svärdfiskare var ganska roligt
skrivet (om man nu inte utgår från att det var ett misstag).

Hälsningar // Fredrik Roubert

--
Möllevångsvägen 6c | +46 46 188127
SE-222 40 Lund | http://www.df.lth.se/~roubert/

Anders Carlsson

unread,
Apr 13, 2004, 12:19:42 PM4/13/04
to
rou...@df.lth.se (Fredrik Roubert) writes:

>> Jag antar att innebörden var "någon som fiskar svärdfisk" och
>> inte "någon som fiskar med/efter svärd", men borde det inte
>> i petighetens namn heta "svärdfiskfiskare"?
>
> Jo, det borde det. Men jag tycker att svärdfiskare var ganska
> roligt skrivet (om man nu inte utgår från att det var ett misstag).

Som jämförelse kan man hos Google se den svenska EU-översättningen
i ett förslag till yttrande om fiskemöjligheter nämna "tonfiskare"
som någon som fiskar tonfisk, inte någon som fiskar efter toner.

Att söka efter guldfiskare eller kungsfiskare ger inte lika entydiga
resultat. Silverfiskare ger bara en referens till Fritiof Nilsson
Piraten.

Frågan är om man skulle kalla någon som bara sjunger studentsånger
för en studentsångare (sjunger för alla studenter?), eller någon
som uppför trädgårdsmurar för en trädgårdsmurare (kan även mura
fundament till soluret?).

--
Anders Carlsson

Björn Olsson

unread,
Apr 13, 2004, 12:45:20 PM4/13/04
to
Anders Carlsson wrote:

> rou...@df.lth.se (Fredrik Roubert) writes:
>
>
>>>Jag antar att innebörden var "någon som fiskar svärdfisk" och
>>>inte "någon som fiskar med/efter svärd", men borde det inte
>>>i petighetens namn heta "svärdfiskfiskare"?
>>
>>Jo, det borde det. Men jag tycker att svärdfiskare var ganska
>>roligt skrivet (om man nu inte utgår från att det var ett misstag).
>
>
> Som jämförelse kan man hos Google se den svenska EU-översättningen
> i ett förslag till yttrande om fiskemöjligheter nämna "tonfiskare"
> som någon som fiskar tonfisk, inte någon som fiskar efter toner.
>
> Att söka efter guldfiskare eller kungsfiskare ger inte lika entydiga
> resultat. Silverfiskare ger bara en referens till Fritiof Nilsson
> Piraten.

Och söker man på "bläckfiskare" får man bara referenser till "Tzatziki
och morsan".

Björn

Niklas Karlsson

unread,
Apr 13, 2004, 1:37:27 PM4/13/04
to
>>
"Anders Carlsson" <anders....@mds.mdh.se> skrev i meddelandet
news:k2gsmf7...@legolas.mdh.se...

Varför inte röstfiskare?

Fast då har vi kanske lämnat de vattenlevande djuren.

/Niklas


Anders Carlsson

unread,
Apr 13, 2004, 3:03:04 PM4/13/04
to
"Niklas Karlsson" <niklas.0...@telia.com> writes:

> Varför inte röstfiskare?

Vad är en röstfisk? Grejen var ju att a+b + b+are borde bli
a+b+b+are (nej, inte abborre eller ABB:are) istället för a+b+are.

--
Anders Carlsson

Pieter Kuiper

unread,
Apr 14, 2004, 4:00:28 AM4/14/04
to
Anders Carlsson <anders....@mds.mdh.se> wrote:

Niklas kanske tänkte på valfiskare?

--
"Electrons damage the brain," said Farish. (Donna Tartt)

Björn Olsson

unread,
Apr 14, 2004, 4:25:28 AM4/14/04
to
Anders Carlsson wrote:

http://www.wiljo.nu/images/uvsida/papegojfisk5.htm

Papegojfiskare?

Björn


Anders Carlsson

unread,
Apr 14, 2004, 4:44:09 AM4/14/04
to
Björn Olsson <gi...@min.adress> writes:

> http://www.wiljo.nu/images/uvsida/papegojfisk5.htm
>
> Papegojfiskare?

För att spinna vidare, kanske man kan kalla tandläkaren som fångade
<rot13> Arzb </rot13> för en clownfiskare.

Förresten blir väl adjuktivet "kufisk" (1. från den irakiska staden
Kufa, 2. besynnerlig, mystisk) i komparerad form "kufiskare". :)

--
Anders Carlsson

Björn Olsson

unread,
Apr 14, 2004, 5:00:41 AM4/14/04
to

Icke att sammanblanda med "sufisk", vilket leder oss vidare från Irak
till Iran. Kanske kan en sufisk mystiker som är kufiskare än en annan
också kallas "sufiskare"?

Det finns alltså en stad som heter Kufa, men ingen som heter Sufa.
Däremot finns förstås (i den tatariska delrepubliken i Ryska
federationen) staden Ufa. Typiska företeelser från Ufa kanske kan kallas
för "ufiska"? Och isåfall kan en viss företeele kanske vara "ufiskare"
än en annan?

Och lägger man till ett E så får man UEFA, och då är det alltså
"fotboll" som skall in på lodrätt tre..

Björn

Anders Carlsson

unread,
Apr 14, 2004, 5:37:29 AM4/14/04
to
Björn Olsson <gi...@min.adress> writes:

> Och lägger man till ett E så får man UEFA, och då är det alltså
> "fotboll" som skall in på lodrätt tre..

En dålig målvakt i fotboll lär få fiska (vittja) nätet ganska ofta.
Från fotboll är inte steget långt till ishockey och då tänker jag
osökt på Bengt "Fisken" Olsson. Jaja, jag får skylla mig själv.

Förresten hittade jag ett exempel på det OP menade; för några hundra
år sedan kallades fisken spigg för flugfisk, medan en flugfiskare av
idag nödvändigtvis inte är en som bara fiskar efter spigg.

--
Anders Carlsson

Björn Olsson

unread,
Apr 14, 2004, 5:58:12 AM4/14/04
to
Anders Carlsson wrote:

Det gäller f.ö. att hålla isär flugfiskare och flygfiskare.

http://www.fiskbasen.se/storreflygfisk.html

I samma databas hittar vi f.ö. en art kallad "frökenfisk", vilket skulle
kunna generera exemplet frökenfiskare - ett ord som kan tolkas på minst
tre helt olikartade sätt, däribland "en person som fiskar som en fröken"
(måhända användbart som nedsättande epitet på just flugfiskare av
personer som föredrar mer robust manliga fångstmetoder (som dynamit
eller klubbning)).

Fiskar man vidare i databasen uppdagas en uppsjö av exempel, alltifrån
"mjölkfiskare" till "fjärilsfiskare" och "pennfiskare".

Björn

Dewkesbury

unread,
Apr 14, 2004, 6:52:42 AM4/14/04
to

"Anders Carlsson" <anders....@mds.mdh.se> skrev i meddelandet
news:ALIAS.k2gl...@legolas.mdh.se...

> Björn Olsson <gi...@min.adress> writes:
>
> > Och lägger man till ett E så får man UEFA, och då är det alltså
> > "fotboll" som skall in på lodrätt tre..
>
> En dålig målvakt i fotboll lär få fiska (vittja) nätet ganska ofta.
> Från fotboll är inte steget långt till ishockey och då tänker jag
> osökt på Bengt "Fisken" Olsson. Jaja, jag får skylla mig själv.

En numera avliden kortspelare kallades allmänt för "fiskarn".
Jag trodde att det berodde på att han var en synnerligen slarvig person som hade
en förmåga att tappa kort på golvet och därför fick fiska upp dem hela tiden.
Det visade sig dock att han kallades för "fiskarn" av den långt mer prosaiska
anledningen att han brukade stå och sälja fisk och grönsaker på torget.


Sing/Hagne

unread,
Apr 14, 2004, 8:48:57 AM4/14/04
to
Jo, annars kan det vara en som fiskar svärd eller ev. en som fiskar med ett
svärd.

"Krister Fundin" <fun...@yahoo.com> schrieb im Newsbeitrag
news:102e20bd.04041...@posting.google.com...

Jan B?hme

unread,
Apr 14, 2004, 9:41:36 AM4/14/04
to
Pieter Kuiper <Pieter...@msi.vxu.sweden> wrote in message news:<ALIAS.Pieter.Kuiper-...@news.lth.se>...

> Anders Carlsson <anders....@mds.mdh.se> wrote:
>
> > "Niklas Karlsson" <niklas.0...@telia.com> writes:
> >
> > > Varför inte röstfiskare?
> >
> > Vad är en röstfisk? Grejen var ju att a+b + b+are borde bli
> > a+b+b+are (nej, inte abborre eller ABB:are) istället för a+b+are.
>
> Niklas kanske tänkte på valfiskare?

You're going native...

Mycket elegant, holländarn!

Jan Böhme

Mats Löfdahl

unread,
Apr 14, 2004, 9:44:24 AM4/14/04
to
Pieter Kuiper <Pieter...@msi.vxu.sweden> writes:

> Anders Carlsson <anders....@mds.mdh.se> wrote:
>
>> "Niklas Karlsson" <niklas.0...@telia.com> writes:
>>
>> > Varför inte röstfiskare?
>>
>> Vad är en röstfisk? Grejen var ju att a+b + b+are borde bli
>> a+b+b+are (nej, inte abborre eller ABB:are) istället för a+b+are.
>
> Niklas kanske tänkte på valfiskare?

En röstfiskare är väl snarare en valfläskare än en valfiskare?

--
-- Mats Löfdahl --
--

Björn Olsson

unread,
Apr 14, 2004, 9:55:03 AM4/14/04
to

Är inte röstfiskare en sådan där person som försöker spela in
blåvalarnas sång?

Björn

Mats Löfdahl

unread,
Apr 14, 2004, 10:12:10 AM4/14/04
to
Björn Olsson <gi...@min.adress> writes:

En blåvalsångröstfiskare?

Hugo Fernbom

unread,
Apr 14, 2004, 11:10:10 AM4/14/04
to

Eller kanske t.o.m. "svärdfisksfiskare".

--
Hugo Fernbom

http://www.fernbom.com/hugo/
--

Sluggo

unread,
Apr 15, 2004, 1:04:40 PM4/15/04
to

"Krister Fundin" <fun...@yahoo.com> skrev i meddelandet
news:102e20bd.04041...@posting.google.com...

Ett annat bekymmer med fisk är ju att det i talspråk (och ofta i
skriftspråk) inte går att skilja på fiskarna och fiskar(e)na. Dvs subjektet
går inte att skilja från objektet. Det innebär att så fort det handlar om
fiske i TV t.ex så får man vara på helspänn för att begripa vad man säger.

Finns det andra sådana sammanblandningar?

/Sluggo


Mats Löfdahl

unread,
Apr 15, 2004, 1:17:11 PM4/15/04
to
"Sluggo" <era...@hotmail.com> writes:

> Ett annat bekymmer med fisk är ju att det i talspråk (och ofta i
> skriftspråk) inte går att skilja på fiskarna och fiskar(e)na. Dvs
> subjektet går inte att skilja från objektet. Det innebär att så fort
> det handlar om fiske i TV t.ex så får man vara på helspänn för att
> begripa vad man säger.

Förstår man inte oftast det ganska automatiskt av sammanhanget?

Jag menar, hur mycket på helspänn behöver man vara på för att förstå
vad "fiskarna" syftar på i t ex "Fiskarna stannade båten och lade i
näten" eller "Det var sjutton vad fiskarna har lagt mycket rom i år"?

Anders Carlsson

unread,
Apr 15, 2004, 1:57:07 PM4/15/04
to
Mats Löfdahl <mats_l...@yahoo.se> writes:

> Jag menar, hur mycket på helspänn behöver man vara på för att förstå
> vad "fiskarna" syftar på i t ex "Fiskarna stannade båten och lade i
> näten" eller "Det var sjutton vad fiskarna har lagt mycket rom i år"?

"Fiskarna har uppmätts ha onormalt höga halter miljögifter i år".

--
Anders Carlsson

Mats Löfdahl

unread,
Apr 15, 2004, 2:13:57 PM4/15/04
to
Anders Carlsson <anders....@mds.mdh.se> writes:

Visst kan man konstruera inte alltför sökta meningar, som ensamma
kan vara omöjliga att tolka på rätt sätt. Men oftast klarar man nog
sånt galant, utan att ens tänka på saken, tack vare sammanhanget.

Jag har i alla fall svårt att tänka mig att det skulle vara så mycket
knepigare än med alla andra ord med mer än en betydelse, att man
skulle behöva helspänna sig mer än annars just under teveprogram om
fiske...

:Frank Ö

unread,
Apr 15, 2004, 7:55:35 PM4/15/04
to
"Mats Löfdahl" wrote:

> Jag har i alla fall svårt att tänka mig att det skulle vara så mycket
> knepigare än med alla andra ord med mer än en betydelse, att man
> skulle behöva helspänna sig mer än annars just under teveprogram om
> fiske...

Ah ... det vore lättare om det blev som i norskan: "fiskene" och
"fiskerne". Gissa vad som är vad. :-)

--
/ Frank, Göteborg.

Sluggo

unread,
Apr 17, 2004, 2:43:28 AM4/17/04
to
Jag överdrev en aning, men jag var egentligen ute efter själva fenomenet.
Håll med om att det är en ganska improduktiv glidning av språket som har
skett här. Känner någon till flera ord av det slaget?
/Sluggo
"Mats Löfdahl" <mats_l...@yahoo.se> skrev i meddelandet
news:ALIAS.sgad...@sally.astro.su.se...

Gugge Törnquist

unread,
Apr 17, 2004, 4:50:22 AM4/17/04
to

"Mats Löfdahl" <mats_l...@yahoo.se> skrev i meddelandet
news:sgad1dn...@sally.astro.su.se...

> Förstår man inte oftast det ganska automatiskt av sammanhanget?
>
> Jag menar, hur mycket på helspänn behöver man vara på för att förstå
> vad "fiskarna" syftar på i t ex "Fiskarna stannade båten och lade i
> näten" eller "Det var sjutton vad fiskarna har lagt mycket rom i år"?
>

Har de börjat smuggla rom nu? Vodka och Whisky brukar vara vanligare att
dumpa.

Gugge

--
Gugge Törnquist
(gugge at gugge dot nu)

Zaphod Beeblebrox: Hey, Ford! How many escape capsules are there? Ford
Prefect: None. Zaphod Beeblebrox: You counted them? Ford Prefect: Twice.


Mats Löfdahl

unread,
Apr 17, 2004, 8:32:17 AM4/17/04
to
"Sluggo" <era...@hotmail.com> writes:

> "Mats Löfdahl" <mats_l...@yahoo.se> skrev...


>> Anders Carlsson <anders....@mds.mdh.se> writes:
>>
>> > Mats Löfdahl <mats_l...@yahoo.se> writes:
>> >
>> >> Jag menar, hur mycket på helspänn behöver man vara på för att
>> >> förstå vad "fiskarna" syftar på i t ex "Fiskarna stannade båten
>> >> och lade i näten" eller "Det var sjutton vad fiskarna har lagt
>> >> mycket rom i år"?
>> >
>> > "Fiskarna har uppmätts ha onormalt höga halter miljögifter i år".
>>
>> Visst kan man konstruera inte alltför sökta meningar, som ensamma
>> kan vara omöjliga att tolka på rätt sätt. Men oftast klarar man nog
>> sånt galant, utan att ens tänka på saken, tack vare sammanhanget.
>>
>> Jag har i alla fall svårt att tänka mig att det skulle vara så
>> mycket knepigare än med alla andra ord med mer än en betydelse, att
>> man skulle behöva helspänna sig mer än annars just under
>> teveprogram om fiske...
>

> Jag överdrev en aning, men jag var egentligen ute efter själva
> fenomenet. Håll med om att det är en ganska improduktiv glidning av
> språket som har skett här. Känner någon till flera ord av det
> slaget?

Att det finns massor med homonymer i alla språk är du säkert medveten
om, så vad kan du mena med "det slaget"? Just att det är substantiv
som blir lika i bestämd form plural, utan att vara det i obestämd form
singular?

Charlie R

unread,
Apr 29, 2004, 5:35:58 PM4/29/04
to
Thu, 15 Apr 2004 23:55:35 GMT, : Frank Ö ba':

> Ah ... det vore lättare om det blev som i norskan: "fiskene" och
> "fiskerne". Gissa vad som är vad. :-)

Läser du Strindberg i originalupplaga heter det "fiskarna" och
"fiskarena". Stavningsreformer verkar inte alltid till det bättre,
hur judenliga de än må vara.

--
CR

Charlie R

unread,
Apr 29, 2004, 5:40:40 PM4/29/04
to
Thu, 15 Apr 2004 19:17:11 +0200, Mats Löfdahl ba:

> Jag menar, hur mycket på helspänn behöver man vara på för att förstå
> vad "fiskarna" syftar på i t ex "Fiskarna stannade båten och lade i
> näten" eller "Det var sjutton vad fiskarna har lagt mycket rom i år"?

Vad är det för fel på "Fiskarna stannade båten och lade i rommen" nu då,
eller "Det var sjutton vad fiskarna har lagt i mycket rom i år"?

Så gick det iallafall till på Niskas tid; det var något trick med att få
dunkarna att flyta upp efter viss tid bara.


--
Charlie.

Dewkesbury

unread,
Apr 29, 2004, 6:54:30 PM4/29/04
to

"Charlie R" <spam-me-...@pantagruel.telia.com> skrev i meddelandet
news:slrnc92t9u.1bam....@prosit.test.net...

> Thu, 15 Apr 2004 23:55:35 GMT, : Frank Ö ba':
>
> > Ah ... det vore lättare om det blev som i norskan: "fiskene" och
> > "fiskerne". Gissa vad som är vad. :-)
>
> Läser du Strindberg i originalupplaga heter det "fiskarna" och
> "fiskarena".

Hur skiljer man "fiskarena" från "en arena där det finns fisk"?


Charlie R

unread,
Apr 29, 2004, 6:58:07 PM4/29/04
to
Thu, 29 Apr 2004 22:54:30 GMT, Dewkesbury ba:

>> Läser du Strindberg i originalupplaga heter det "fiskarna" och
>> "fiskarena".

> Hur skiljer man "fiskarena" från "en arena där det finns fisk"?

Det gör man inte. Du är från Göteborg, inte sant?


--
Charlie.

Dewkesbury

unread,
May 2, 2004, 11:55:54 AM5/2/04
to

"Charlie R" <spam-me-...@pantagruel.telia.com> skrev i meddelandet
news:slrnc9323v.1bam....@prosit.test.net...

Inte sant!


Charlie R

unread,
May 3, 2004, 5:23:04 PM5/3/04
to
Sun, 02 May 2004 15:55:54 GMT, Dewkesbury ba:

>> > Hur skiljer man "fiskarena" från "en arena där det finns fisk"?

>> Det gör man inte. Du är från Göteborg, inte sant?

> Inte sant!

Ja, då finns det inga ursäkter.


--
Charlie.

Dewkesbury

unread,
May 4, 2004, 7:43:49 PM5/4/04
to

"Charlie R" <spam-me-...@pantagruel.telia.com> skrev i meddelandet
news:slrnc9de1o.1hqf....@prosit.test.net...

Menar du att det hade funnits ursäkter om jag hade varit från Göteborg?


Charlie R

unread,
May 5, 2004, 9:12:19 PM5/5/04
to
Tue, 04 May 2004 23:43:49 GMT, Dewkesbury ba':

> Menar du att det hade funnits ursäkter om jag hade varit från Göteborg?

Det hade kunnat finnas.


Charlie.
--
Maybe Computer Science should be in the College of Theology.
-- R. S. Barton

0 new messages