Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Hamlet: "Ur led är tiden ...

4,150 views
Skip to first unread message

Thomas H.Lindberg

unread,
Oct 23, 2000, 3:00:00 AM10/23/00
to
Jag behöver för en presentation om tid den korrekta svenska översättningen
av Shakespeare's original:

"The time is out of joint;
O cursed spite,
That ever I was born to set it right"

"Ur led är tiden;
O grymma öde ....
????

OSA snarast


Thomas

Per Hagwall

unread,
Oct 23, 2000, 3:00:00 AM10/23/00
to

"Thomas H.Lindberg" <thomas.h...@abb.se.com> skrev i meddelandet
news:39f3...@news1e1.seinf.abb.se...

http://www.lysator.liu.se/runeberg/hagberg/a0210.html

Ur led är tiden; ve! att jag är den,
Som föddes att den vrida rätt igen.

/Per

jan_...@my-deja.com

unread,
Nov 22, 2000, 3:00:00 AM11/22/00
to
In article <39f3...@news1e1.seinf.abb.se>,

"Thomas H.Lindberg" <thomas.h...@abb.se.com> wrote:
> Jag behöver för en presentation om tid den korrekta svenska
översättningen
> av Shakespeare's original:
>
> "The time is out of joint;
> O cursed spite,
> That ever I was born to set it right"
>
> "Ur led är tiden;
> O grymma öde ....
> ????

Det finns ganska många olika hamletöversättningar. Såväl K.A. Hagberg,
Per Hallström, Erik Lindegren som Göran O. Eriksson har översatt pjäsen.

Den enda översätting där jag kan den passagen utantill är Hagbergs
översättning. Den är den äldsta, från mitten på 1800-talet, men det är
den som brukar användas i citat, om än oftast inte på teaterscenen.

Nogav, så här skriver Hagberg:

"Ur led är tiden; ve att jag är den
som föddes att den vrida rätt igen".

Jan Böhme


Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.

0 new messages