En snabb googling visade att "tsunamier" förekommer i våra västliga grannländer, främst
Norge.
--
/K.W. Persson -> http://shorl.com/hotovahosoha
"Arguing on the internet is like running in the Special Olympics.
Even if you win, you're still retarded."
>På svenska, blir pluralformen av tsunami: "tsunami" (oförändrat), "tsunamis"
"tsunamiar"
>eller "tsunamier"?
Ord som slutar på i brukar få -er som pluraländelse (fantasier, travestier,
kavallerier, fantasterier, menagerier, allegorier).
Jag tycker inte "tsunamier" känns rätt i munnen, antagligen för att betoningen ligger på
a. I de övriga exemplen ligger ju betoningen på i.
Jag antar att man till slut vänjer sig vid att säga "tsunamier".
>Jag tycker inte "tsunamier" känns rätt i munnen, antagligen för att betoningen ligger på
>a. I de övriga exemplen ligger ju betoningen på i.
>
>Jag antar att man till slut vänjer sig vid att säga "tsunamier".
"Tsunimis" tycker jag låter bättre. Språkpurism har ändå aldrig varit
min tekopp.
Då är det väl lika bra att låna in ordet till svenskan enligt bebis-
och kepsmönstret när vi ändå håller på: En tsunamis, flera tsunamisar.
--
Mats Löfdahl
Usch! Bortsett från att det inte är en svensk pluraländelse så ställer det
till problem vid bestämd form.
Att jag inte tänkte på det! Nåväl, då får vi väl göra som Mats
föreslår.
--
Fredrik Östman
>>-----< K.W. Persson >
>> På svenska, blir pluralformen av tsunami: "tsunami" (oförändrat),
>>"tsunamis" eller "tsunamier"?
>Vad blir det på japanska?
"Tsunami". Numerus motsvarande det som finns i indoeuropeiska språk finns inte i
japanska.
--
/K.W. Persson -> http://shorl.com/hotovahosoha
Se você pensa que cachaça é água?
cachaça não é água não,
Cachaça vem do alambique,
E água vem do ribeirão.
Jag kan leva med en tsunami, den tsunamin, flera tsunami, de tsunamina.
Låter lite som gammal grekiska på slutet.
--
Fredrik Östman