Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Namn på tecken

763 views
Skip to first unread message

PEK

unread,
Sep 20, 2001, 5:24:48 AM9/20/01
to
Har lite halvhjärtat försökt hitta lite namn på tecken på nätet, detta
enda jag hittat är en diskussion här på lite olika sorters parenteser
(maj, 1999). Jag skulle vilja ha en mer komplett lista på diverse
olika tecken. På lite föreläsningar jag gått på den senaste tiden har
jag hört både "snuttar" och "måsvingar", och jag får kväljningar varje
gång jag hör dessa :-)

" Citatstecken, men man hör nästan lika ofta situationstecken. Varför?
«» Används som citatstecken ibland, men är mycket fulare :-) Namn?
# Fyrkant gissar jag på men är inte säker. En hemsk variant är staket.
@ Snabel-a säger jag, men mer korrekt lär vara "hos"?
$ Dollartecken?
& "Och-tecken" låter primitivt tycker jag :-)
{} I en bok jag läst kallas dessa för klammerparenteser.
[] Kalammer
<> Mindre/större än tar lång tid att säga. Vinkelparenteser?
| "Pipe" på engelska, men på svenska?
~ Tilde
^ "Tak"?
¨ Vet inte om dessa prickar används utan bokstäver. Har de ett namn?
` Olika sorters aprostrofer som jag glömt bort namnet på... :-)
'
´
_ "Understrykningstecken"?
¯ Finns i min teckentabell, som ovan fast omvänt.
¬ Ett "logiskt icketecken"?
* Asterisk
§ Paragraftecken?
¡¿ När man ändå är igång... vad kallas dessa?
µ "Mikrotecken"?
¤ Det mest mystiska tecknet jag hittar på tangenbordet. Vet inte vad
det heter, och inte heller vad man ska ha det till :-)

/Pelle

Fredrik :Ostman

unread,
Sep 20, 2001, 6:08:37 AM9/20/01
to
+-----// PEK //

| " Citatstecken, men man hör nästan lika ofta situationstecken. Varför?
+-

För att folk inte vet vad ett citat är för något. "Situationstecken"
är en s.k. folketymologi, precis som t.ex. "ryggmatism".

+-


| «» Används som citatstecken ibland, men är mycket fulare :-) Namn?

+-

Gåsögon. Bara den framåtpekande varianten används i svensk typografi.

+-


| # Fyrkant gissar jag på men är inte säker. En hemsk variant är staket.
| @ Snabel-a säger jag, men mer korrekt lär vara "hos"?

+-

Kanelbulle, alfaslang o.s.v.

+-


| $ Dollartecken?
| & "Och-tecken" låter primitivt tycker jag :-)

+-

På engelska heter det ampersand, men på svenska får du nöja dig med
och-tecken.

+-


| {} I en bok jag läst kallas dessa för klammerparenteser.
| [] Kalammer

+-

Nej, de är inga kalammer, utan hakparenteser.

+-


| <> Mindre/större än tar lång tid att säga. Vinkelparenteser?

+-

Om de används på det sättet.

+-


| | "Pipe" på engelska, men på svenska?

+-

Helrör?

+-


| ~ Tilde
| ^ "Tak"?

+-

Inom matematiken, annars cirkumflex.

+-


| ¨ Vet inte om dessa prickar används utan bokstäver. Har de ett namn?

+-

Nej. Trema.

+-


| ` Olika sorters aprostrofer som jag glömt bort namnet på... :-)

+-

Det finns bara en apostrof, och det är inte detta tecken. Detta är en
grav accent.

+-
| '
+-

Apostrof

+-
| ´
+-

Akut accent.

+-


| _ "Understrykningstecken"?
| ¯ Finns i min teckentabell, som ovan fast omvänt.
| ¬ Ett "logiskt icketecken"?
| * Asterisk
| § Paragraftecken?
| ¡¿ När man ändå är igång... vad kallas dessa?

+-

Upp-och-ner-vänt utropstecken respektive frågetecken.

+-
| µ "Mikrotecken"?
+-

Lilla my.

+-


| ¤ Det mest mystiska tecknet jag hittar på tangenbordet. Vet inte vad
| det heter, och inte heller vad man ska ha det till :-)

+-

Valutatecken.

--
______ _~
(_/_ _ _ _/) _ . /) / ) , _/) _
__/ _/(_(/_(/__/(_/_/Z_ (_/_/)_/__/))_(I_/)_

Alexander Backlund

unread,
Sep 20, 2001, 6:02:04 AM9/20/01
to

Fredrik :Ostman <Fredrik...@siemens.at> skrev i
diskussionsgruppsmeddelandet:ALIAS.9ocdn5$4ai$1...@news.siemens.at...

> På engelska heter det ampersand, men på svenska får du nöja dig med
> och-tecken.

Ofta kallas tecknet "et-tecken". ("&" är nämligen en ligatur som står för
latinets "et" som betyder "och". Jfr. med italienskans "e" - ej att förväxla
med "è" - och "ed".)

K.W. Persson

unread,
Sep 20, 2001, 12:13:51 PM9/20/01
to
PEK wrote:

> " Citatstecken

Fnutt-fnutt, Fnutt-fnuttar i pluralis.

PEK

unread,
Sep 20, 2001, 7:23:52 AM9/20/01
to

Brr...... :-)

/Pelle

Henrik Soderstrom

unread,
Sep 20, 2001, 8:26:00 AM9/20/01
to

PEK wrote:
> " Citatstecken, men man hör nästan lika ofta situationstecken. Varför?

Det är en missuppfattning av "citationstecken" i klass med "asterix"
i st.för "asterisk" eller "falmskärm" i st. för fallskärm.

"Citattecken" går väl också an, men "citatstecken" som du anger ser
tillkonstlat ut (?)

Dock vill SAOB-motorn på
http://g3.spraakdata.gu.se/saob/
endast kännas vid formen "citationstecken". En synonym är "anföringstecken".

/Henrik

Henrik Soderstrom

unread,
Sep 20, 2001, 8:29:46 AM9/20/01
to

Henrik Soderstrom wrote:
> Dock vill SAOB-motorn på
> http://g3.spraakdata.gu.se/saob/
> endast kännas vid formen "citationstecken". En synonym är "anföringstecken".

Rättar mig själv: SAOB har "citeringstecken" (mindre br.) också.

/Henrik

Joakim Persson

unread,
Sep 20, 2001, 8:52:48 AM9/20/01
to
[pek...@hem.passagen.se (PEK)] wrote:
[ 34 lines in swnet.svenska ]
===================

>Har lite halvhjärtat försökt hitta lite namn på tecken på nätet, detta
>enda jag hittat är en diskussion här på lite olika sorters parenteser
>(maj, 1999). Jag skulle vilja ha en mer komplett lista på diverse
>olika tecken. På lite föreläsningar jag gått på den senaste tiden har
>jag hört både "snuttar" och "måsvingar", och jag får kväljningar varje
>gång jag hör dessa :-)

Lite gammal kuriosa från en textfil daterad 1986 jag hittade i datorn,
angående svensk "hacker-slang" (mestadels från högskolevärlden):

[klipp]

TECKENNAMN

Många specialtecken har speciella namn på hackiska.
Många används i humoristiskt syfte, andra för att
de är praktiska.

" -Dubbelblipp, flarp, fnutt-fnutt, hartass ,flerp, duppel-blipp,
dubbel-snott

# -Brädhög, brädgård, skräp, galler, octothorp

& -Ampersand (ursprungligt namn på tecknet)

' -Blipp, enkelblipp, quote, enkelkvot (NILssons påfund),
snott, enkelsnott, blipp, knott, klutt

@ -Kanelbulle, öra, alfa-slang, snabel-a

[] -Hakparenteser, brackor

{} -Krulliga parenteser, fiskmåsar

\ -Backslash (ursprunglig benämning innan SIS kom..)

<> -Serganter, pilar, brackor

^ -Pil-upp, tak

_ -Underscore (ursprungligt namn på tecknet)

/ -Slash

[klipp]

--
Joakim Persson
M.S. student, CS/CE @ LTH, Lund, Sweden
Libertarian -- Heavy Metal fanatic
zal...@home.se -- http://www.efd.lth.se/~d00jp

Fredrik :Ostman

unread,
Sep 20, 2001, 9:23:15 AM9/20/01
to
+-----// Henrik Soderstrom //

| Det är en missuppfattning av "citationstecken" i klass med "asterix"
| i st.för "asterisk" eller "falmskärm" i st. för fallskärm.
+-

"Falmskärm" är inte folketymologiskt grundat, utan en utsmyckad
uttalsform i stil med "andvända" och "till exempelt".

Henrik Soderstrom

unread,
Sep 20, 2001, 9:09:35 AM9/20/01
to

Fredrik :Ostman wrote:
>
> +-----// Henrik Soderstrom //
> | Det är en missuppfattning av "citationstecken" i klass med "asterix"
> | i st.för "asterisk" eller "falmskärm" i st. för fallskärm.
> +-
>
> "Falmskärm" är inte folketymologiskt grundat, utan en utsmyckad
> uttalsform i stil med "andvända" och "till exempelt".

Vad är skillnaden ? Menar du med utsmyckad att det är avsiktlig
felsägning ?

/Henrik

Niklas

unread,
Sep 20, 2001, 9:28:49 AM9/20/01
to
pek...@hem.passagen.se (PEK) wrote in message news:<ALIAS.3ba9a...@News.CIS.DFN.DE>...

> " Citatstecken, men man hör nästan lika ofta situationstecken. Varför?

jfr "citation" och situation" så förstår du missuppfattningen

> & "Och-tecken" låter primitivt tycker jag :-)

et, har jag för mig, dvs "och" på latin

> ¨ Vet inte om dessa prickar används utan bokstäver. Har de ett namn?

På spanska heter det "diéresis" och har en funktion i användandet av u
(det indikerar att u:et ska uttalas efter g, där ett vanligt u är
stumt). Men hur är det egentligen i svenskan? Detta tecken används väl
inte, utan i ä och ö anses väl prickarna vara en del av bokstaven,
liksom ringen i å? Eller betyder prickarna att uttalet av vokalen i
fråga närmar sig e (ae, oe)?



> ¡¿ När man ändå är igång... vad kallas dessa?

Har dessa någon funktion i andra språk än spanska (där de anger en
frågas början)?

Och när vi ändå är i farten: vad heter egentligen "backslash" (\) på
svenska? Bakåtlutat snedstreck?

/Niklas
(Madrid)

Thomas Thorsen

unread,
Sep 20, 2001, 10:08:48 AM9/20/01
to
Niklas skrev:

> På spanska heter det "diéresis" och har en funktion i användandet av u
> (det indikerar att u:et ska uttalas efter g, där ett vanligt u är
> stumt). Men hur är det egentligen i svenskan? Detta tecken används väl
> inte, utan i ä och ö anses väl prickarna vara en del av bokstaven,
> liksom ringen i å? Eller betyder prickarna att uttalet av vokalen i
> fråga närmar sig e (ae, oe)?

I svensk og tysk og andre sprog hvor ä, ö og evt. ü er omlydsbogstaver
stammer de to prikker måske fra et lille e der blev skrevet over
bogstavet for at markere omlydsudtale. På et tidspunkt er man så begyndt
at bruge tegnet ¨ i stedet for et lille e.

På spansk, katalansk, portugisisk, galicisk og occitansk anvendes
prikkerne til at markere at u'et udtales, nøjagtig som du nævner.

På fransk og nederlandsk anvendes prikkerne til at markere at vokalen
udtales separat fra den foregående, fx Haïti, cocaïne; tweeëntwintig,
coöperatie.

> > ¡¿

> Har dessa någon funktion i andra språk än spanska (där de anger en
> frågas början)?

Ikke så vidt jeg ved.

Thomas T.

Alexander Backlund

unread,
Sep 20, 2001, 10:06:06 AM9/20/01
to

Joakim Persson <zal...@home.se> skrev i
diskussionsgruppsmeddelandet:ALIAS.3ba9e5...@news.lth.se...

> & -Ampersand (ursprungligt namn på tecknet)

Det är knappast sant.

Ingvar Persson

unread,
Sep 20, 2001, 10:16:36 AM9/20/01
to

Fredrik :Ostman wrote:

> +-----// Henrik Soderstrom //
> | Det är en missuppfattning av "citationstecken" i klass med "asterix"
> | i st.för "asterisk" eller "falmskärm" i st. för fallskärm.
> +-
>
> "Falmskärm" är inte folketymologiskt grundat, utan en utsmyckad
> uttalsform i stil med "andvända" och "till exempelt".

> -------------------------------------------

Vad tycks om "medans" och "straxt". Dessa ord har blivit allt vanligare,
särskilt
i stockholmsregionen .
// IP

Henrik Soderstrom

unread,
Sep 20, 2001, 10:34:29 AM9/20/01
to

Niklas wrote:
> På spanska heter det "diéresis" och har en funktion i användandet av u
> (det indikerar att u:et ska uttalas efter g, där ett vanligt u är
> stumt).

Detta bör nog preciseras med att ovanstående bara gäller i kombinationerna
gue och gui.

(det vanliga u-et är inte helt "stumt" där heller utan fungerar som markör
för g-et ska uttalas med g-ljud och inte med ach-ljud vilket annars är
fallet före e och i)

> Men hur är det egentligen i svenskan? Detta tecken används väl
> inte, utan i ä och ö anses väl prickarna vara en del av bokstaven,
> liksom ringen i å?

Javisst. Jag har för mig att samma gäller ü i tyska (?)

/Henrik

Mats Löfdahl

unread,
Sep 20, 2001, 10:38:43 AM9/20/01
to
"Thomas Thorsen" <t...@thomasSLETDETTEthorsen.dk> writes:

> I svensk og tysk og andre sprog hvor ä, ö og evt. ü er
> omlydsbogstaver stammer de to prikker måske fra et lille e der blev
> skrevet over bogstavet for at markere omlydsudtale. På et tidspunkt
> er man så begyndt at bruge tegnet ¨ i stedet for et lille e.

Detta påminner mig om något jag inte tänkt på på mycket länge. När jag
lärde mig skriva skrivstil i lågstadiet (sent sextiotal) skulle man
skriva prickarna över ä och ö som ett litet "s", vilket förstås ganska
snabbt lade sig på sidan och blev ett tilde eller bara ett vågrätt
streck. Känns detta skrivsätt (med upprätstående krok) igen av någon
annan i gruppen?


> På fransk og nederlandsk anvendes prikkerne til at markere at vokalen
> udtales separat fra den foregående, fx Haïti, cocaïne; tweeëntwintig,
> coöperatie.

Liksom på engelska. Det generiska exemplet brukar vara "naïve".


--
-- Mats Löfdahl --
--

Arndt Jonasson

unread,
Sep 20, 2001, 10:39:08 AM9/20/01
to
Ingvar Persson <ingvar....@elmat.lth.se> writes:

Har de det? Jag tycker jag hör dem ungefär lika ofta nu som tidigare.
"Medans" har förresten också formen "mens", så man kan undra om "medans"
är nån sorts korrektion av "mens", eller "mens" en sammandragning av
"medans".

Fler ord med extra ljud i:
egegntligen
åtminstonde

("Stockholmsregionen" med litet 's'. Tack för det.)

--
Arndt Jonasson
ajon...@rsasecurity.com

Arndt Jonasson

unread,
Sep 20, 2001, 10:49:03 AM9/20/01
to
"Thomas Thorsen" <t...@thomasSLETDETTEthorsen.dk> writes:

> Niklas skrev:


>
> I svensk og tysk og andre sprog hvor ä, ö og evt. ü er omlydsbogstaver
> stammer de to prikker måske fra et lille e der blev skrevet over
> bogstavet for at markere omlydsudtale. På et tidspunkt er man så begyndt
> at bruge tegnet ¨ i stedet for et lille e.
>
> På spansk, katalansk, portugisisk, galicisk og occitansk anvendes
> prikkerne til at markere at u'et udtales, nøjagtig som du nævner.
>
> På fransk og nederlandsk anvendes prikkerne til at markere at vokalen
> udtales separat fra den foregående, fx Haïti, cocaïne; tweeëntwintig,
> coöperatie.

Och operan Aïda.
Också i engelska ibland: "naïve" kan man skriva.

Prickarna ovanpå en bokstav kallas nog ofta för "umlaut" på engelska,
även när det inte rör sig om något morfofonetiskt fenomen (eller vad
det heter).

--
Arndt Jonasson
ajon...@rsasecurity.com

Arndt Jonasson

unread,
Sep 20, 2001, 10:52:31 AM9/20/01
to
Mats Löfdahl <xy...@chello.se> writes:

> "Thomas Thorsen" <t...@thomasSLETDETTEthorsen.dk> writes:
>
> > I svensk og tysk og andre sprog hvor ä, ö og evt. ü er
> > omlydsbogstaver stammer de to prikker måske fra et lille e der blev
> > skrevet over bogstavet for at markere omlydsudtale. På et tidspunkt
> > er man så begyndt at bruge tegnet ¨ i stedet for et lille e.
>
> Detta påminner mig om något jag inte tänkt på på mycket länge. När jag
> lärde mig skriva skrivstil i lågstadiet (sent sextiotal) skulle man
> skriva prickarna över ä och ö som ett litet "s", vilket förstås ganska
> snabbt lade sig på sidan och blev ett tilde eller bara ett vågrätt
> streck. Känns detta skrivsätt (med upprätstående krok) igen av någon
> annan i gruppen?

Oj, det gör jag. Samma tidsperiod. Undrar hur länge jag skrev så. Ett
rakt streck blev det som sagt ganska snabbt.

--
Arndt Jonasson
ajon...@rsasecurity.com

Johannes Swartling

unread,
Sep 20, 2001, 11:15:13 AM9/20/01
to

"Mats Löfdahl" <xy...@chello.se> wrote in message
news:ALIAS.sg66...@royac6.astro.su.se...

Fast i engelskan används det bara i ord som lånats in direkt från franskan,
och det är inte nödvändigt. "Naive" är nog vanligare än "naïve". Brittisk
engelska är mer för att behålla franska tecken än amerikansk, men även där
tror jag att trema och circumflex (i t ex "rôle") är på väg ut.

Johannes

Fredrik :Ostman

unread,
Sep 20, 2001, 12:03:47 PM9/20/01
to
+-----// Henrik Soderstrom //

| Vad är skillnaden ? Menar du med utsmyckad att det är avsiktlig
| felsägning ?
+-

Vad skulle "falm" eller "and" betyda i dessa sammanhang? De extra
ljuden har lagts till för att det är lättare att uttala ord med en
ljudupprepning (och vissa konsonantkombinationer över huvud taget):

f-ALM-sk-ÄRM
AND-v-ÄND-a

Men i ryggmatism och situationstecken tänker man sig att dessa termer
verkligen har med ryggen respektive situationer att göra.

Mats Löfdahl

unread,
Sep 20, 2001, 11:43:20 AM9/20/01
to
"Johannes Swartling" <j_swa...@hotmail.com> writes:

> > Liksom på engelska. Det generiska exemplet brukar vara "naïve".
>
> Fast i engelskan används det bara i ord som lånats in direkt från
> franskan, och det är inte nödvändigt. "Naive" är nog vanligare än
> "naïve".

Visst. Jag menade inte att "Naïve" är ett exempel på ord som alltid
stavas så, utan på hur prickarna kan användas i engelskan.


> Brittisk engelska är mer för att behålla franska tecken än
> amerikansk, men även där tror jag att trema och circumflex (i t ex
> "rôle") är på väg ut.

Men man kan se dem användas i amerikanska ordböcker, för att markera
uttalet.

--
Mats Löfdahl

Mats Löfdahl

unread,
Sep 20, 2001, 11:46:51 AM9/20/01
to
Arndt Jonasson <ajon...@rsasecurity.com> writes:

Jag undrar vad tanken var bakom det sättet att skriva. Den som hittade
på det måste ju ha insett att det inte skulle hålla i längden.

Det slår mig nu att jag inte är säker på om kroken var formad som ett
"s" eller som ett spegelvänt "s". I det senare fallet kan man ju tänka
sig att det kom direkt från det "e" Thomas nämnde. Det behöver ju bara
öppnas lite för att bli ett spegelvänt "s".

--
Mats Löfdahl

Fredrik :Ostman

unread,
Sep 20, 2001, 12:37:23 PM9/20/01
to
+-----// Nik D //
| Jag ser här en eurosymbol. Euro: ¤
+-

Jag har en solsymbol, den allmänna valutasymbolen.

+-
| dollar: $, cent: ¢.
+-

Är det dollarcent, joråcent eller kentauren Cent?

Fredrik :Ostman

unread,
Sep 20, 2001, 12:39:00 PM9/20/01
to
+-----// Mats Löfdahl //

| Detta påminner mig om något jag inte tänkt på på mycket länge. När jag
| lärde mig skriva skrivstil i lågstadiet (sent sextiotal) skulle man
| skriva prickarna över ä och ö som ett litet "s", vilket förstås ganska
| snabbt lade sig på sidan och blev ett tilde eller bara ett vågrätt
| streck. Känns detta skrivsätt (med upprätstående krok) igen av någon
| annan i gruppen?
+-

Nä...?

Fredrik :Ostman

unread,
Sep 20, 2001, 12:40:07 PM9/20/01
to
+-----// Arndt Jonasson //

| Oj, det gör jag. Samma tidsperiod. Undrar hur länge jag skrev så. Ett
| rakt streck blev det som sagt ganska snabbt.
+-

I österrikisk (tysk?) skrivstil betyder ett streck över u att det är
ett u och inte ett n eller ett ü.

Fredrik :Ostman

unread,
Sep 20, 2001, 12:42:07 PM9/20/01
to
+-----// Johannes Swartling //

| Fast i engelskan används det bara i ord som lånats in direkt från franskan,
| och det är inte nödvändigt.
+-

Nej, enligt äldre stavning i alla vokalmöten. Sedan övergick man till
bindestreck och nu skriver man "cooperation" utan vidare. Ännu anses
det lite finare att skriva "co-operation" medan "coöperation" helt
dött ut.

dag.st...@nospam.helsinki.fi

unread,
Sep 20, 2001, 12:15:31 PM9/20/01
to
Mats Löfdahl <xy...@chello.se> wrote:
> Detta påminner mig om något jag inte tänkt på på mycket länge. När jag
> lärde mig skriva skrivstil i lågstadiet (sent sextiotal) skulle man
> skriva prickarna över ä och ö som ett litet "s", vilket förstås ganska
> snabbt lade sig på sidan och blev ett tilde eller bara ett vågrätt
> streck. Känns detta skrivsätt (med upprätstående krok) igen av någon
> annan i gruppen?

Naturligtvis. Är inte det det normala sättet att skriva ä,ö i skrivstil?

Dag Stenberg

dag.st...@nospam.helsinki.fi

unread,
Sep 20, 2001, 12:16:49 PM9/20/01
to
"Mats Löfdahl" <xy...@chello.se> wrote:
> Det slår mig nu att jag inte är säker på om kroken var formad som ett
> "s" eller som ett spegelvänt "s". I det senare fallet kan man ju tänka
> sig att det kom direkt från det "e" Thomas nämnde. Det behöver ju bara
> öppnas lite för att bli ett spegelvänt "s".

Spegelvänd, som i ~ eller õ eller ã och jag hoppas nu att ni har samma
typsnitt...

Dag Stenberg

Johannes Swartling

unread,
Sep 20, 2001, 12:23:18 PM9/20/01
to
"Mats Löfdahl" <xy...@chello.se> wrote in message
news:ALIAS.m3bs...@c213.89.95.73.cm-upc.chello.se...

Men bara prickarna då. För att markera uttalet, alltså. Circumflexen gör
inget för uttalet så vitt jag kan se.

En relaterad iakttagelse: det är lite intressant att uttalet av "cocaine" i
engelskan har ändrats efter att dubbelprickarna har fallit bort i den
allmänna stavningen.

Johannes

Mats Löfdahl

unread,
Sep 20, 2001, 12:38:07 PM9/20/01
to
Nik D <dk...@cam.moc> writes:

> Mats Löfdahl:
>
> > Johannes Swartling:


> >
> > > > Liksom på engelska. Det generiska exemplet brukar vara "naïve".
> > >
> > > Fast i engelskan används det bara i ord som lånats in direkt från
> > > franskan, och det är inte nödvändigt. "Naive" är nog vanligare än
> > > "naïve".
> >
> > Visst. Jag menade inte att "Naïve" är ett exempel på ord som alltid
> > stavas så, utan på hur prickarna kan användas i engelskan.
>

> Mötley Crüe?

Nordic Wölf!

--
Mats Löfdahl

Mats Löfdahl

unread,
Sep 20, 2001, 12:47:10 PM9/20/01
to
"Johannes Swartling" <j_swa...@hotmail.com> writes:

> > > Brittisk engelska är mer för att behålla franska tecken än
> > > amerikansk, men även där tror jag att trema och circumflex (i t
> > > ex "rôle") är på väg ut.
> >
> > Men man kan se dem användas i amerikanska ordböcker, för att
> > markera uttalet.
>
> Men bara prickarna då. För att markera uttalet, alltså. Circumflexen
> gör inget för uttalet så vitt jag kan se.

I min oavkortade Webster's från 1983 (fast innehållet är äldre) finns
en rad med ord längst ned på varje uppslag, som ska illustrera hur
diverse olika utsmyckningar (och brist på utsmyckningar) ska styra
uttalet av uppslagsorden.

Där används, både över och under bokstäverna, enkla och dubbla
prickar, streck, tilde, och en liten båge med öppningen uppåt. Men
inget circumflex.

--
Mats Löfdahl

Mats Löfdahl

unread,
Sep 20, 2001, 12:49:55 PM9/20/01
to
Nik D <dk...@cam.moc> writes:

> Fredrik :Ostman:


>
> > +-----// Nik D //
> > | Jag ser här en eurosymbol. Euro: ¤
> > +-
> >
> > Jag har en solsymbol, den allmänna valutasymbolen.
>

> Du har ett gammalt system med andra ord.

Han följer förmodligen någon standard för hur tecken i iso-8859-1 ser
ut.

--
Mats Löfdahl

Bjorn Magnusson

unread,
Sep 20, 2001, 1:10:44 PM9/20/01
to
On 20 Sep 2001 06:28:49 -0700,
in swnet.svenska,
elsue...@email.com (Niklas) wrote:

> Och när vi ändå är i farten: vad heter egentligen "backslash" (\) på
> svenska? Bakåtlutat snedstreck?

Vad sägs om att kalla det ett gravt snedstreck, d.v.s. analogt med den
grava accenten (`)?
--
Björn Magnusson

bjorn.m<at>home.se

"It is longing, that I feel
to be missed or to be real"
- Will Oldham

Fredrik :Ostman

unread,
Sep 20, 2001, 1:42:59 PM9/20/01
to
+-----< Nik D >
| På a) svarar vi ja, på b) ja, och på c) vet inte.
+-

Äsch! Så här skall det vara: "På a) svarar vi b) och på c) vet vi inte
men vi gissar på Jesus."

Thomas Thorsen

unread,
Sep 20, 2001, 2:38:08 PM9/20/01
to
Fredrik :Ostman skrev:

> I österrikisk (tysk?) skrivstil betyder ett streck över u att det är
> ett u och inte ett n eller ett ü.

Det brugtes også på dansk (og sikkert også svensk) før i tiden. Ældre
mennesker i Danmark skriver stadig streg over u. Det stammer fra den
gotiske håndskrift hvor det var nødvendigt med et tegn over u for at
skelne u fra n.

På tysk bruger man normalt ikke streg over a, o og u for at markere
omlyd, men anvender to prikker eller korte lodrette streger.

Thomas T.

Thomas Thorsen

unread,
Sep 20, 2001, 2:43:38 PM9/20/01
to
Henrik Soderstrom skrev:

> Niklas wrote:

> > Men hur är det egentligen i svenskan? Detta tecken används
> > väl inte, utan i ä och ö anses väl prickarna vara en del av
> > bokstaven, liksom ringen i å?

> Javisst. Jag har för mig att samma gäller ü i tyska (?)

Omlydene ä, ö og ü og tegnet ß er ikke rigtige selvstændige bogstaver på
tysk. De har eksempelvis ingen selvstændig plads i alfabetet i
modsætning til de svenske bogstaver å, ä og ö.

Ä, ö og ü alfabetiseres som a, o og u eller som ae, oe og ue. Tegnet ß
alfabetiseres som ss.

Tegnene har dog sin egen taste på tastaturet.

Thomas T.

Fake McCoy

unread,
Sep 20, 2001, 2:30:15 PM9/20/01
to

Nik D wrote:

> Fredrik :Ostman:
>
> > | «» Används som citatstecken ibland, men är mycket fulare :-) Namn?
> >
> > Gåsögon. Bara den framåtpekande varianten används i svensk typografi.
>
> Nja, den romanska typografin använder «», den germanska »« och den
> "svenska" »», men man har absolut ingen skyldighet att följa den sista
> vrickade varianten. Jag använder uteslutande den ursprungliga romanska.
>
> Varför en asymmetrisk variant slagit rot i Sverige går väl inte att slå
> fast, men man kan väl föreställa sig att bara den ena av typerna följde
> med, eller att någon dumskalle inte visste hur de skulle användas.
>
> > | ¤ Det mest mystiska tecknet jag hittar på tangenbordet. Vet inte vad
> > | det heter, och inte heller vad man ska ha det till :-)
> >
> > Valutatecken.
>
> Jag ser här en eurosymbol. Euro: ¤, dollar: $, cent: ¢.
>

Jag som trodde att Euro-tecknet såg ut som ett €, och inte ett ¤?

Fake McCoy
Maumee, Ohio

Thomas Thorsen

unread,
Sep 20, 2001, 4:20:07 PM9/20/01
to
david bonde skrev:

> Hägendasz (eller hur det nu stavas...)

Häagen-Dazs.

I deres egne materialer omtales navnet som "skandinaviskklingende"!

Thomas T.

Christian Henriksson

unread,
Sep 20, 2001, 4:37:26 PM9/20/01
to
Thu, 20 Sep 2001 13:23:15 GMT sade Fredrik...@siemens.at (Fredrik
:Ostman) allt detta:

>+-----// Henrik Soderstrom //
>| Det är en missuppfattning av "citationstecken" i klass med "asterix"
>| i st.för "asterisk" eller "falmskärm" i st. för fallskärm.
>+-
>
>"Falmskärm" är inte folketymologiskt grundat, utan en utsmyckad
>uttalsform i stil med "andvända" och "till exempelt".

Det som är absolut vanligast här uppe i Stockholmsregionen är "sånt
därnt". Helt utan konkurrens.

Christian Henriksson
(ora...@hem.passagen.se)
--
I never used to be able to finish anything, but now

Christian Henriksson

unread,
Sep 20, 2001, 4:37:27 PM9/20/01
to
Thu, 20 Sep 2001 12:52:48 GMT sade zal...@home.se (Joakim Persson)
allt detta:

>[pek...@hem.passagen.se (PEK)] wrote:
>[ 34 lines in swnet.svenska ]
>===================
>
>>Har lite halvhjärtat försökt hitta lite namn på tecken på nätet, detta
>>enda jag hittat är en diskussion här på lite olika sorters parenteser
>>(maj, 1999). Jag skulle vilja ha en mer komplett lista på diverse
>>olika tecken. På lite föreläsningar jag gått på den senaste tiden har
>>jag hört både "snuttar" och "måsvingar", och jag får kväljningar varje
>>gång jag hör dessa :-)
>
>Lite gammal kuriosa från en textfil daterad 1986 jag hittade i datorn,
>angående svensk "hacker-slang" (mestadels från högskolevärlden):
>
>[klipp]
>
>TECKENNAMN
>
>Många specialtecken har speciella namn på hackiska.
>Många används i humoristiskt syfte, andra för att
>de är praktiska.
>
>" -Dubbelblipp, flarp, fnutt-fnutt, hartass ,flerp, duppel-blipp,
> dubbel-snott
>' -Blipp, enkelblipp, quote, enkelkvot (NILssons påfund),
> snott, enkelsnott, blipp, knott, klutt

Absolut vanligast i programmerarkretsar måste väl "dubbelfnutt" resp.
"fnutt/enkelfnutt" vara?

Christian Henriksson

unread,
Sep 20, 2001, 4:37:28 PM9/20/01
to
20 Sep 2001 18:38:07 +0200 sade "Mats Löfdahl" <xy...@chello.se> allt
detta:

Eller Hüsker Dü, som i senaste numret av annars utmärkta tidningen
Mojo påstods betyda "'do you remember?' in Swedish".

Christian Henriksson

unread,
Sep 20, 2001, 4:37:30 PM9/20/01
to
Thu, 20 Sep 2001 16:34:29 +0200 sade Henrik Soderstrom
<eme...@rioja.ericsson.se> allt detta:

>
>Niklas wrote:

>> Men hur är det egentligen i svenskan? Detta tecken används väl
>> inte, utan i ä och ö anses väl prickarna vara en del av bokstaven,
>> liksom ringen i å?
>
>Javisst. Jag har för mig att samma gäller ü i tyska (?)

Nä. Inte heller i tyska ö och ä.

Christian Henriksson

unread,
Sep 20, 2001, 4:37:32 PM9/20/01
to
Thu, 20 Sep 2001 10:08:37 GMT sade Fredrik...@siemens.at (Fredrik
:Ostman) allt detta:

>+-----// PEK //
>| # Fyrkant gissar jag på men är inte säker. En hemsk variant är staket.

Brädgård. Jag kallar det emellanåt "nummertecken", men det är sällan
någon annan fattar då.

>| @ Snabel-a säger jag, men mer korrekt lär vara "hos"?
>+-
>
>Kanelbulle, alfaslang o.s.v.

Eller för den delen "at", som förmodligen är det vanligaste numera.

>| ¯ Finns i min teckentabell, som ovan fast omvänt.

Gradtecken, skulle nog jag säga.

Alexander Backlund

unread,
Sep 20, 2001, 5:33:05 PM9/20/01
to

Johannes Swartling <j_swa...@hotmail.com> skrev i
diskussionsgruppsmeddelandet:ALIAS.9od15s$cpd$1...@news.lth.se...

> Fast i engelskan används det bara i ord som lånats in direkt från
franskan,
> och det är inte nödvändigt. "Naive" är nog vanligare än "naïve".

Ja, det är det nog, men fortfarande i början av 1990-talet rekommenderades
"naïve" i första hand av The Concise Oxford Dictionary (1990, 8:e uppl.). I
senaste upplagan (som jag har på jobbet och inte hemma) har jag för mig att
man ändrat på detta.


Alexander Backlund

unread,
Sep 20, 2001, 5:49:13 PM9/20/01
to

Fredrik :Ostman <Fredrik...@siemens.at> skrev i
diskussionsgruppsmeddelandet:ALIAS.9od4p0$eh3$7...@news.siemens.at...

> +-----// Johannes Swartling //
> | Fast i engelskan används det bara i ord som lånats in direkt från
franskan,
> | och det är inte nödvändigt.
> +-
>
> Nej, enligt äldre stavning i alla vokalmöten. Sedan övergick man till
> bindestreck och nu skriver man "cooperation" utan vidare. Ännu anses
> det lite finare att skriva "co-operation" medan "coöperation" helt
> dött ut.

I andra upplagan av "The Oxford Guide to English Usage" (1993/1994, s. 19)
står faktiskt följande:

"co- prefix
Most words with this prefix have no hyphen (even if a vowel, including o,
follows the prefix). Those that are usually spelt with a hyphen are:
1. A few words with o following, e.g. co-op, co-opt (but cooperate,
uncooperative, coordinate)..."

Detta verk påstår sig vara "the essential guide to correct English".

"The Concise Oxford Dictionary" (8:e uppl.) anger
"co-operate"/"co-operation" som andrahandsval, och "Webster's New
Encyclopedic Dictionary" (1993) anger bara "cooperate"/"cooperation".

Frågan är då om det verkligen fortfarande anses finare att skriva
"co-operation".

Dubb

unread,
Sep 20, 2001, 6:18:42 PM9/20/01
to
"Nik D" <dk...@cam.moc> skrev i meddelandet
news:dkin-DEAF95.2...@news.sto.telegate.se...
> Fake McCoy:
>
> > Nik D:

> >
> > > Jag ser här en eurosymbol. Euro: €, dollar: $, cent: ¢.
> > >
> >
> > Jag som trodde att Euro-tecknet såg ut som ett •, och inte ett €?
>
> Jag får en fet prick där du har Euro.

Men så felaktiga som dina inställningar är så kan man väl inte direkt bry
sig om det?

Dubb


Dubb

unread,
Sep 20, 2001, 6:19:45 PM9/20/01
to
"Christian Henriksson" <che...@tiscali.se> skrev i meddelandet
news:ALIAS.nmhkqtsuqj06pf...@4ax.com...

> Thu, 20 Sep 2001 10:08:37 GMT sade Fredrik...@siemens.at (Fredrik
> :Ostman) allt detta:
>
> >+-----// PEK //
> >| # Fyrkant gissar jag på men är inte säker. En hemsk variant är staket.
>
> Brädgård. Jag kallar det emellanåt "nummertecken", men det är sällan
> någon annan fattar då.

Brukar du använda # i betydelsen nummer/siffra i svenska sammanhang då? Det
är väl inte speciellt vanligt.

Dubb


Fake McCoy

unread,
Sep 20, 2001, 7:14:00 PM9/20/01
to
Nik D wrote:

> Dubb:
>
> > Nik D:


> > >
> > > > Jag som trodde att Euro-tecknet såg ut som ett •, och inte ett €?
> > >
> > > Jag får en fet prick där du har Euro.
> >
> > Men så felaktiga som dina inställningar är så kan man väl inte direkt bry
> > sig om det?
>

> Definiera "felaktiga".

Skulle tro att det betyder att du inte följer den standardkodning som de flesta i
nysen använder.
Du kör med UTF-8 om jag inte har fel, medans de flesta här troligen använder
ISO-8859-1

Fake McCoy
Maumee, Ohio

peter karlsson

unread,
Sep 21, 2001, 1:27:31 AM9/21/01
to
PEK:

>>> " Citatstecken
>>Fnutt-fnutt, Fnutt-fnuttar i pluralis.
> Brr...... :-)

Jag minns en föreläsning på högskolan där föreläsaren skulle visa hur
man skrev något i något datorprogram och sa att man skulle skriva en
"fnutt", varpå jag inte kunde hålla mig för skratt, något som kanske
inte var helt lämpligt mtp min (o)vana att sitta längst fram vid dylika
föreläsningar :-)

Jaja, han lärde sig att det heter citationstecken efteråt...

--
\\//
peter - http://www.softwolves.pp.se/

Uttalande angående obeställd reklampost i enlighet med svensk lag:
http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html

Torkel Franzen

unread,
Sep 21, 2001, 1:34:39 AM9/21/01
to
peter karlsson <pete...@online.no> writes:

> Jaja, han lärde sig att det heter citationstecken efteråt...

"Enkelflurp" och "dubbelflurp" är de tekniska benämningarna.

Arndt Jonasson

unread,
Sep 21, 2001, 2:52:18 AM9/21/01
to
dag.st...@nospam.helsinki.fi writes:

Jag tror mig minnas att en liggande krumelur (~) var tillåten som
alternativ redan från början när jag lärde mig det.

Arndt Jonasson

unread,
Sep 21, 2001, 2:53:54 AM9/21/01
to
Fredrik...@siemens.at (Fredrik :Ostman) writes:

> +-----// Arndt Jonasson //
> | Oj, det gör jag. Samma tidsperiod. Undrar hur länge jag skrev så. Ett
> | rakt streck blev det som sagt ganska snabbt.
> +-


>
> I österrikisk (tysk?) skrivstil betyder ett streck över u att det är
> ett u och inte ett n eller ett ü.

Tysk också, åtminstone för ett halvt sekel sedan. Det kanske är så
nu också.

Ingvar Persson

unread,
Sep 21, 2001, 3:00:34 AM9/21/01
to

Fake McCoy wrote:

-----------------------------------
Apropå det sista inlägget.............
Ordet "medans" kom nu även i skrift vilket härmed bevisas!
Här hos oss säger vi "mens" vilket ju också är galet, men vi skriver "medan".
Uttrycket "sånt därnt" glömde jag naturligtvis nämna i mitt förra inlägg.
// IP

G Forsberg

unread,
Sep 21, 2001, 6:53:02 AM9/21/01
to

"Alexander Backlund" <alexander...@mailbox.hogia.net> wrote in message
news:ALIAS.9oct8i$o69$1...@zingo.tninet.se...
>
> Joakim Persson <zal...@home.se> skrev i
> diskussionsgruppsmeddelandet:ALIAS.3ba9e5...@news.lth.se...
>
> > & -Ampersand (ursprungligt namn på tecknet)
>
> Det är knappast sant.

Det är det nog, åtminstone på engelska.

Annars kommer det visst from latinet 'Et' som betyder 'och'. I en del
typsnitt ser det nästan ut som Et om man tittar noga och med lite fantasi.

Gunnar


PEK

unread,
Sep 21, 2001, 6:58:48 AM9/21/01
to
On Thu, 20 Sep 2001 09:24:48 GMT, pek...@hem.passagen.se (PEK) wrote:

Jösses, vilken feedback... :-)

Har försökt sammanställa det som sagts hittills i en liten tabell som
jag lagt ut på http://hem.passagen.se/pekspro/snuttar.html. Brevid
tabellen ligger en skärmdump på hur tecknen ser ut för mig (har inte
brytt mig om att koda om tecknen till korrekta html-koder, ska göra
det när/om tabellen blir klar... :-). Kommentera gärna, finns säkert
massor av fel... :-)

/Pelle

Johannes Swartling

unread,
Sep 21, 2001, 7:44:26 AM9/21/01
to
"PEK" <pek...@home.se> wrote in message
news:ALIAS.3bab1...@News.CIS.DFN.DE...

Några kommentarer: citationstecken är den vanligaste formen för ", följt av
citattecken. Citeringstecken är ganska ovanligt.

Eurotecknet betyder just euro och inte ecu.

My är en bokstav i grekiska alfabetet och har inte någon speciell
särställning jämfört med andra bokstäver i grekiska alfabetet. Den heter
alltså inte "micro sign" på engelska utan används bara ibland så, precis som
den ibland betecknar mikro- på svenska. Med latinska bokstäver skrivs my i
allmänhet "mu" på engelska .

Johannes

Markus Holst

unread,
Sep 21, 2001, 9:12:24 AM9/21/01
to
"PEK" <pek...@home.se> skrev i meddelandet
news:3bab1c00...@News.CIS.DFN.DE...
När jag för några år sedan försökte lära mig programmera med C++, lärde jag
mig åtminstone att klammerparenteserna på engelska heter, med reservation
för stavningen, curly brase.

Markus


Hans Ericson

unread,
Sep 21, 2001, 9:26:48 AM9/21/01
to
"PEK" <pek...@home.se> wrote:

> Har försökt sammanställa det som sagts hittills i en liten tabell som
> jag lagt ut på http://hem.passagen.se/pekspro/snuttar.html.

Kul initiativ!

Mina kommentarer:

"Citeringstecken" står inte i min SAOL (elfte upplagan).
"Citationstecken" eller "citattecken" är den korrekta benämningen.

I "Svenska skrivregler" påstås att & heter "et-tecken", men utläses
"och". Alltså: Kvist & Löv utläses Kvist och Löv.

I samma skrift kallas \ för "omvänt snedstreck", men man nämner att det
även kallas för "bakstreck". Fast personligen tycker jag att
"bakåtlutat snedstreck" duger väl så bra, även om det är lite otympligt
att uttala.

/Hasse

Niklas

unread,
Sep 21, 2001, 10:25:19 AM9/21/01
to
Arndt Jonasson <ajon...@rsasecurity.com> wrote in message news:<yzdited...@spirit.dynas.se>...
> "Thomas Thorsen" <t...@thomasSLETDETTEthorsen.dk> writes:
>
> > Niklas skrev:
> >

Jag kan inte danska så det var definitivt inte jag som skrev...

/Niklas.
(Madrid)

Niklas

unread,
Sep 21, 2001, 10:30:26 AM9/21/01
to
Henrik Soderstrom wrote...
>
> Detta bör nog preciseras med att ovanstående bara gäller i kombinationerna
> gue och gui.
>
> (det vanliga u-et är inte helt "stumt" där heller utan fungerar som markör
> för g-et ska uttalas med g-ljud och inte med ach-ljud vilket annars är
> fallet före e och i)
>

Det har du givetvis rätt i. Försökte vara lite kort, men då brister ju
sanningshalten.

(Men du, heter det verkligen ach-ljud? Är det som sje-ljudet, fast mer
faryngalt eller liknande?)

/Niklas.

Arndt Jonasson

unread,
Sep 21, 2001, 11:17:44 AM9/21/01
to
elsue...@email.com (Niklas) writes:

Så det kan bli. Min news-postare verkar vilja förvirra mig genom att
ha en blankrad på fel ställe.

--
Arndt Jonasson
ajon...@rsasecurity.com

Jan Böhme

unread,
Sep 21, 2001, 11:19:13 AM9/21/01
to
bjo...@REMOVEhome.se (Bjorn Magnusson) wrote in message news:<3baa2071...@news.algonet.se>...

> Vad sägs om att kalla det ett gravt snedstreck, d.v.s. analogt med den
> grava accenten (`)?

Ehhrm...Var det nån mer än jag som läste det där som "gravt snedsprång"?

Jan Böhme

Jan Böhme

unread,
Sep 21, 2001, 11:23:29 AM9/21/01
to
"G Forsberg" <fors...@tm.net.my> wrote in message news:<3bab1...@news.tm.net.my>...

> "Alexander Backlund" <alexander...@mailbox.hogia.net> wrote in message
> news:ALIAS.9oct8i$o69$1...@zingo.tninet.se...
> >
> > Joakim Persson <zal...@home.se> skrev i
> > diskussionsgruppsmeddelandet:ALIAS.3ba9e5...@news.lth.se...
> >
> > > & -Ampersand (ursprungligt namn på tecknet)
> >
> > Det är knappast sant.
>
> Det är det nog, åtminstone på engelska.

Vilket, som du själv anger, långt ifrån kan vara det ursprungliga
språket, dock.

"Ursprungligt" bör ju helst få fortsätta betyda det som det faktiskt
gör och inte skrida till "mest kända utrikiska", eller nånting sådant.

Jan Böhme

Frank Östhagen

unread,
Sep 21, 2001, 11:42:48 AM9/21/01
to
Thomas Thorsen wrote:
>
> Fredrik :Ostman skrev:

>
> > I österrikisk (tysk?) skrivstil betyder ett streck över u att det är
> > ett u och inte ett n eller ett ü.
>
> Det brugtes også på dansk (og sikkert også svensk) før i tiden. Ældre
> mennesker i Danmark skriver stadig streg over u. Det stammer fra den
> gotiske håndskrift hvor det var nødvendigt med et tegn over u for at
> skelne u fra n.

Oj - jag använder också ofta ett streck över 'u' i skrivstil
när det är nödvändigt för att skilja 'u' från 'n'. Och jag
är "bara" 34 år. :-) Vi fick inte lära oss det i skolan, men
jag tror jag omedvetet(?) har ärvt det från min far som
konsekvent skriver så. Det bör tilläggas att jag har min
uppväxt i Norge.

--
/ Frank,
Göteborg

PEK

unread,
Sep 21, 2001, 11:48:53 AM9/21/01
to
On Fri, 21 Sep 2001 13:26:48 GMT, "Hans Ericson"
<hans@ingen_reklam_contest.se> wrote:

>Mina kommentarer:
>
>"Citeringstecken" står inte i min SAOL (elfte upplagan).
>"Citationstecken" eller "citattecken" är den korrekta benämningen.

Japp, har lagt in detta.


>I "Svenska skrivregler" påstås att & heter "et-tecken", men utläses
>"och". Alltså: Kvist & Löv utläses Kvist och Löv.

OK, då ändrar jag det :-).


>I samma skrift kallas \ för "omvänt snedstreck", men man nämner att det
>även kallas för "bakstreck". Fast personligen tycker jag att
>"bakåtlutat snedstreck" duger väl så bra, även om det är lite otympligt
>att uttala.

I den svenska varianten av Bjarne Stroustrups lilla c++-bok så används
"omvänt snedstreck", så det är inlagt i listan.

/Pelle

PEK

unread,
Sep 21, 2001, 11:48:52 AM9/21/01
to
On Fri, 21 Sep 2001 13:12:24 GMT, "Markus Holst"
<markus...@telia.com> wrote:

>När jag för några år sedan försökte lära mig programmera med C++, lärde jag
>mig åtminstone att klammerparenteserna på engelska heter, med reservation
>för stavningen, curly brase.

Känns lite som "krullig parentes" :-), men har satt in det i listan. I
en lista över lite HTML-koder står det också "curly brace", så det kan
nog stämma.

/Pelle

PEK

unread,
Sep 21, 2001, 11:48:51 AM9/21/01
to
On Fri, 21 Sep 2001 13:44:26 +0200, "Johannes Swartling"
<j_swa...@hotmail.com> wrote:

>Några kommentarer: citationstecken är den vanligaste formen för ", följt av
>citattecken. Citeringstecken är ganska ovanligt.

Ja, jag får nog ge upp där... :-/ Tycker av nog anledning inte om det
ordet (kanske för att jag har sagt "fel" :-). Har för övrigt aldrig
sett ordet "citation" varken sägas eller skrivas.


>Eurotecknet betyder just euro och inte ecu.

Det har jag ändrat...


>allmänhet "mu" på engelska .

...och detta också.

/Pelle

PEK

unread,
Sep 21, 2001, 11:48:55 AM9/21/01
to
On Fri, 21 Sep 2001 10:58:48 GMT, pek...@home.se (PEK) wrote:

Dags för tävling! :-) Vem kan komma på den bästa meningen som visar
hur illa det kan låta med alla dessa slanguttryck?

T ex "Hoppsan, jag glömde visst en hartass innanför måsvingarna.",
fast gärna bättre... ;-)

/Pelle

Jana

unread,
Sep 21, 2001, 11:55:50 AM9/21/01
to
Frank Östhagen:

Vågrätt eller lodrätt? Aldrig sett detta faktiskt.


Frank Östhagen

unread,
Sep 21, 2001, 11:50:10 AM9/21/01
to
Christian Henriksson wrote:
>
> Eller Hüsker Dü, som i senaste numret av annars utmärkta tidningen
> Mojo påstods betyda "'do you remember?' in Swedish".

Jag som alltid har trott att gruppen Hüsker Dü kommer från
Norge och är ett skämtsamt sätt att skriva namnet på det
norska "folkhemsprogrammet" "Husker du" som gick på Nrk på
svartvittiden. (Var nog lika populärt som "Hylands hörna".)

Kan ju trösta dig med att man utanför Skandinavien inte har
så lätt att hålla isär våra tre länder (och ibland även
blandar in Island och Finland av nån konstig anledning).

--
/ Frank,
Göteborg

Frank Östhagen

unread,
Sep 21, 2001, 11:57:09 AM9/21/01
to
Bjorn Magnusson wrote:
>
> Vad sägs om att kalla det ett gravt snedstreck

Det där låter som något man inte bör berätta om för sin
partner. ;-)

--
/ Frank,
Göteborg

Frank Östhagen

unread,
Sep 21, 2001, 12:19:27 PM9/21/01
to
Arndt Jonasson wrote:
>
> Prickarna ovanpå en bokstav kallas nog ofta för "umlaut" på engelska,
> även när det inte rör sig om något morfofonetiskt fenomen (eller vad
> det heter).

På norska kallar vi dem för "tøddler" - alltså skriver man
t.ex. "en tøddel over a-en" eller "en a med tøddler". Jag
är, som ni ser, osäker på användningen av ordet i singularis
eller pluralis då man i talspråk åtminstone använder både
och.

Ordet "tøddel" kan i norskan även användas om något väldigt
litet (i negativ bemärkelse): "Ikke en tøddel var igjen".

Felaktigt (antar jag) används "tøddel" ibland även om
citationstecken.

--
/ Frank,
Göteborg

Frank Östhagen

unread,
Sep 21, 2001, 1:21:48 PM9/21/01
to
Jana wrote:
>
> Frank Östhagen:

> >
> > Oj - jag använder också ofta ett streck över 'u' i skrivstil
>
> Vågrätt eller lodrätt? Aldrig sett detta faktiskt.

Vågrätt. (Så går det när man antar att det som är självklart
för en själv är det för alla andra också ;-)

Jag fick förresten problem med detta i spanskalektionerna
när jag bodde i USA. Min fantastiska lärarinna från Cuba
hade nog aldrig sett såna streck och antog väl att jag "sin
vergüenza"* använde prickar över u lite varstans i min
spanska. :-) Det löste sig dock efter en förklaring, men det
var komiskt med så många röda streck på _ett_ papper. Det
var jag inte van vid.

*) "Sin vergüenza" betyder utan skam eller skamlöst.

--
/ Frank,
Göteborg

Peter Haglund

unread,
Sep 21, 2001, 4:06:25 PM9/21/01
to
Fake McCoy <rysske...@home.se> wrote:

>Nik D wrote:
>
>> Dubb:
>>
>> > Nik D:
>> > >
>> > > > Jag som trodde att Euro-tecknet såg ut som ett •, och inte ett €?
>> > >
>> > > Jag får en fet prick där du har Euro.
>> >
>> > Men så felaktiga som dina inställningar är så kan man väl inte direkt bry
>> > sig om det?
>>
>> Definiera "felaktiga".
>
>Skulle tro att det betyder att du inte följer den standardkodning som de flesta i
>nysen använder.
>Du kör med UTF-8 om jag inte har fel, medans de flesta här troligen använder
>ISO-8859-1

Det torde i så fall vara svårt för dem att följa diskussionen om hur
euro-symbolen ser ut, eftersom någon sådan inte ingår i iso-8859-1. De
flesta använder nog Microsofts skapelse cp-1252.

Christian Henriksson

unread,
Sep 21, 2001, 5:10:17 PM9/21/01
to
Fri, 21 Sep 2001 00:19:45 +0200 sade "Dubb" <di...@phizz.co.ab> allt
detta:

>"Christian Henriksson" <che...@tiscali.se> skrev i meddelandet
>news:ALIAS.nmhkqtsuqj06pf...@4ax.com...
>> Thu, 20 Sep 2001 10:08:37 GMT sade Fredrik...@siemens.at (Fredrik
>> :Ostman) allt detta:
>>
>> >+-----// PEK //
>> >| # Fyrkant gissar jag på men är inte säker. En hemsk variant är staket.
>>
>> Brädgård. Jag kallar det emellanåt "nummertecken", men det är sällan
>> någon annan fattar då.
>
>Brukar du använda # i betydelsen nummer/siffra i svenska sammanhang då?

Nä. Jag använder aldrig #, förutom när jag programmerar.

> Det
>är väl inte speciellt vanligt.

Nä, det tror inte jag heller. Något skäl måste det ju finnas till att
folk inte fattar när jag kallar det för "nummertecken"...

Christian Henriksson
(ora...@hem.passagen.se)
--
I never used to be able to finish anything, but now

Christian Henriksson

unread,
Sep 21, 2001, 5:10:20 PM9/21/01
to
Fri, 21 Sep 2001 15:50:10 GMT sade Frank Östhagen
<ostralla@teliaNO$PAM.com> allt detta:

>Kan ju trösta dig med att man utanför Skandinavien inte har
>så lätt att hålla isär våra tre länder (och ibland även
>blandar in Island och Finland av nån konstig anledning).

Jo, det vet jag nog (liksom att Sverige och Schweiz gärna
sammanblandas). Det betyder inte att det blir roligare för det.

Christian Henriksson

unread,
Sep 21, 2001, 5:10:21 PM9/21/01
to
Fri, 21 Sep 2001 05:27:31 GMT sade peter karlsson <pete...@online.no>
allt detta:

>PEK:
>
>>>> " Citatstecken
>>>Fnutt-fnutt, Fnutt-fnuttar i pluralis.
>> Brr...... :-)
>
>Jag minns en föreläsning på högskolan där föreläsaren skulle visa hur
>man skrev något i något datorprogram och sa att man skulle skriva en
>"fnutt", varpå jag inte kunde hålla mig för skratt, något som kanske
>inte var helt lämpligt mtp min (o)vana att sitta längst fram vid dylika
>föreläsningar :-)

Vi hade en invandrare som föreläsare under en av våra kurser på Lunds
universitet som hade för vana att kalla tecknet för en "fnuttra"/flera
"fnuttror".

Hans Ericson

unread,
Sep 21, 2001, 5:02:48 PM9/21/01
to
"PEK" <pek...@home.se> wrote:

>>"Citeringstecken" står inte i min SAOL (elfte upplagan).
>>"Citationstecken" eller "citattecken" är den korrekta benämningen.
>
> Japp, har lagt in detta.

Glömde du "citattecken", eller är du bara envis? ;-)

Ordet "citattecken" finns inte i SAOB-motorn som du hänvisar till, men
det påpekas att ordet finns med i SAOL.

Jag tycker att du bör ha med även "citattecken" i listan.

/Hasse

Markus Holst

unread,
Sep 21, 2001, 5:32:10 PM9/21/01
to

"Frank Östhagen" <ostralla@teliaNO$PAM.com> skrev i meddelandet
news:MGKq7.46$XO2....@newsb.telia.net...

> Jana wrote:
> >
> > Frank Östhagen:
> > >
> > > Oj - jag använder också ofta ett streck över 'u' i skrivstil
> >
> > Vågrätt eller lodrätt? Aldrig sett detta faktiskt.
>
> Vågrätt. (Så går det när man antar att det som är självklart
> för en själv är det för alla andra också ;-)
>
Är det verkligen ett streck man skriver? Jag har för mig att min far, som
växte upp med fraktur-stil under sin skoltid i Preussen på 20-talet, skrev
en bock (likadan bock som min skolfröken ofta skrev i marginalen på min
skrivbok) över u-na. Samma sak har jag för mig att jag såg under min tid i
Bayern på 80-talet.

Dock kommer jag inte ihåg hur de skrev prickarna över ü. Kan det ha varit
med en likadan våg (tilde?) som jag i skolan lärde mig att sätta över ä och
ö?

Markus Holst


Fake McCoy

unread,
Sep 21, 2001, 6:38:22 PM9/21/01
to

Christian Henriksson wrote:

> Thu, 20 Sep 2001 10:08:37 GMT sade Fredrik...@siemens.at (Fredrik
> :Ostman) allt detta:
>
> >+-----// PEK //
> >| # Fyrkant gissar jag på men är inte säker. En hemsk variant är staket.
>
> Brädgård. Jag kallar det emellanåt "nummertecken", men det är sällan
> någon annan fattar då.

Hemmavid kallade vi # för Grind

Fake McCoy
Maumee, Ohio

Fake McCoy

unread,
Sep 21, 2001, 6:36:32 PM9/21/01
to
Peter Haglund wrote:

> Fake McCoy <rysske...@home.se> wrote:
>
> >Nik D wrote:
> >
> >> Dubb:
> >>
> >> > Nik D:
> >> > >

> >> > > > Jag som trodde att Euro-tecknet såg ut som ett •, och inte ett €?
> >> > >
> >> > > Jag får en fet prick där du har Euro.
> >> >
> >> > Men så felaktiga som dina inställningar är så kan man väl inte direkt bry


> >> > sig om det?
> >>
> >> Definiera "felaktiga".
> >
> >Skulle tro att det betyder att du inte följer den standardkodning som de flesta i
> >nysen använder.
> >Du kör med UTF-8 om jag inte har fel, medans de flesta här troligen använder
> >ISO-8859-1
>
> Det torde i så fall vara svårt för dem att följa diskussionen om hur
> euro-symbolen ser ut, eftersom någon sådan inte ingår i iso-8859-1. De
> flesta använder nog Microsofts skapelse cp-1252.

Jag använder mig av formatet ISO-8859-1 och ser helt klart " € " som Euro-symbol?

Del av headern från mitt senaste inlägg.
NNTP-Posting-Host: cblmdm205-162-220-154.buckeye-express.com
Mime-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=iso-8859-1 <------ tycker allt att det ser ut som om
€ funkar bra med 8859-1

Fake McCoy
Maumee, Ohio

Thomas Thorsen

unread,
Sep 22, 2001, 4:50:05 AM9/22/01
to
Markus Holst skrev:

> Är det verkligen ett streck man skriver? Jag har för mig att min
> far, som växte upp med fraktur-stil under sin skoltid i Preussen
> på 20-talet, skrev en bock (likadan bock som min skolfröken
> ofta skrev i marginalen på min skrivbok) över u-na. Samma
> sak har jag för mig att jag såg under min tid i Bayern på 80-talet.

I den gotiske håndskrift anvendtes ofte over u'et et tegn der ligner et
spørgsmålstegn uden prik - eller en lodret tilde om man vil - over u'et.
Alternativt kunne man bruge en bue der ligner breve-accenten. Med
latinsk håndskrift anvendes nok både bue og streg (dog ikke på samme
tid). I Danmark har man i hvert fald anvendt streg i den latinske skrift
der blev indført efter man gik bort fra den gotiske.

Thomas T.
T


PEK

unread,
Sep 22, 2001, 5:27:48 AM9/22/01
to
On Fri, 21 Sep 2001 21:02:48 GMT, "Hans Ericson"
<hans@ingen_reklam_contest.se> wrote:

>Jag tycker att du bör ha med även "citattecken" i listan.

Jaa!!! Det är ju mitt favoritord :-). Läste ditt inlägg lite för
snabbt, men nu står det med i listan (igen :-).

/Pelle

Arne Edström

unread,
Sep 22, 2001, 5:29:37 AM9/22/01
to
PEK skrev:
>
> On Thu, 20 Sep 2001 09:24:48 GMT, pek...@hem.passagen.se (PEK) wrote:
>
> Jösses, vilken feedback... :-)
>
> Har försökt sammanställa det som sagts hittills i en liten tabell som
> jag lagt ut på http://hem.passagen.se/pekspro/snuttar.html. Brevid
> tabellen ligger en skärmdump på hur tecknen ser ut för mig (har inte
> brytt mig om att koda om tecknen till korrekta html-koder, ska göra
> det när/om tabellen blir klar... :-). Kommentera gärna, finns säkert
> massor av fel... :-)
>
> /Pelle
Snyggt, men
"µ Lilla my Mu Grekiskt tecken. Används ofta
som beteckning för mikro, t ex
µg = 0,000 001 g "
här bör du påpeka att µ är internationell (ISO) standard-beteckning för mikro- (dvs
miljondels )och hör hemma i ALLA teckenuppsättningar.

Arne Edström

Peter Haglund

unread,
Sep 22, 2001, 5:32:55 AM9/22/01
to
Fake McCoy <rysske...@home.se> wrote:

[...]
>Jag använder mig av formatet ISO-8859-1 och ser helt klart " ? " som Euro-symbol?

Det kan du ju knappast göra, eftersom symbolen inte ens var påtänkt
när iso-8859-1 utformades.

Mats Löfdahl

unread,
Sep 22, 2001, 5:36:40 AM9/22/01
to
"Johannes Swartling" <j_swa...@hotmail.com> writes:

> My är en bokstav i grekiska alfabetet och har inte någon speciell
> särställning jämfört med andra bokstäver i grekiska alfabetet. Den
> heter alltså inte "micro sign" på engelska utan används bara ibland
> så, precis som den ibland betecknar mikro- på svenska. Med latinska
> bokstäver skrivs my i allmänhet "mu" på engelska .

µ är tecknet för prefixet mikro-, som betyder 1e-6, precis som k är
det för kilo-, som betyder 1e3. I SI-systemet skriver vi µm för
mikrometer och menar då längden en tusendels millimeter eller 1e-6
meter. På samma sätt kan vi t ex använda µs om korta tidsintervall.

Ibland ser man också ett ensamt µ för längdmåttet 1 µm. På svenska
säger vi då "en my" och på engelska "one micron". Men detta är ett
äldre bruk som nog är på väg bort.

--
Mats Löfdahl

PEK

unread,
Sep 22, 2001, 11:50:21 AM9/22/01
to
On Sat, 22 Sep 2001 09:29:37 GMT, "Arne Edström" <arn...@telia.com>
wrote:

>här bör du påpeka att µ är internationell (ISO) standard-beteckning för mikro- (dvs
>miljondels )och hör hemma i ALLA teckenuppsättningar.

Japp, är inlagt.

/Pelle

Markus

unread,
Sep 22, 2001, 8:06:18 PM9/22/01
to
> " Citatstecken, men man hör nästan lika ofta situationstecken. Varför?

Snuff, snuffar.

peter karlsson

unread,
Sep 23, 2001, 12:58:10 PM9/23/01
to
Torkel Franzen:

> > Jaja, han lärde sig att det heter citationstecken efteråt...
> "Enkelflurp" och "dubbelflurp" är de tekniska benämningarna.

Min far råkade på någon datortekniker för en massa år sedan (på tiden
MS-DOS 3.2 var toppmodernt) som ringde upp en kollega för att se om det
skulle användas "hartassar" i en inställningsfil eller inte... :-)

--
\\//
peter - http://www.softwolves.pp.se/

Uttalande angående obeställd reklampost i enlighet med svensk lag:
http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html

Johannes Swartling

unread,
Sep 24, 2001, 3:15:46 AM9/24/01
to
"Mats Löfdahl" <xy...@chello.se> wrote in message
news:ALIAS.m3ad...@c213.89.95.73.cm-upc.chello.se...

>
> Ibland ser man också ett ensamt µ för längdmåttet 1 µm. På svenska
> säger vi då "en my" och på engelska "one micron". Men detta är ett
> äldre bruk som nog är på väg bort.

"Micron" som förkortning av "micrometer" på engelska lever och är mycket
vanligt, troligen den vanligaste formen. Däremot är skrivsättet med ett
ensamt µ nog ganska dött även på engelska.

Johannes

Henrik Soderstrom

unread,
Sep 24, 2001, 3:52:50 AM9/24/01
to

Niklas wrote:
> (Men du, heter det verkligen ach-ljud? Är det som sje-ljudet, fast mer
> faryngalt eller liknande?)

Det var en approximation. Det spanska j-ljudet är ju ganska likt det tyska
ach-ljudet fast inte lika kraftigt skorrande. Många svenskar uppfattar det
som ett sje-ljud men där är skillnaden större. Vill man approximera med
något befintligt ljud i svenskan så är h-ljudet en bra kandidat.

(Jag tror det stämmer, som du säger, att det är mer faryngalt än sje-ljudet
fast jag inte är speciellt hemma på detaljerna i den terminologin.)

/Henrik

Mats Löfdahl

unread,
Sep 24, 2001, 5:32:50 AM9/24/01
to
"Johannes Swartling" <j_swa...@hotmail.com> writes:

Du har nog rätt.

--
-- Mats Löfdahl --
--

Hugo Fernbom

unread,
Sep 24, 2001, 2:18:43 PM9/24/01
to
PEK wrote:
>
> Har försökt sammanställa det som sagts hittills i en liten tabell som
> jag lagt ut på http://hem.passagen.se/pekspro/snuttar.html

För "&" bör "och-tecken" stå med.

För "/" bör "snedstreck" stå med.

--
Hugo Fernbom

http://www.fernbom.com/hugo/
--


Hugo Fernbom

unread,
Sep 24, 2001, 2:18:44 PM9/24/01
to
Christian Henriksson wrote:
>
> Joakim Persson:
> >
> > " -Dubbelblipp, flarp, fnutt-fnutt, hartass ,flerp, duppel-blipp,
> > dubbel-snott
> > ' -Blipp, enkelblipp, quote, enkelkvot (NILssons påfund),
> > snott, enkelsnott, blipp, knott, klutt
>
> Absolut vanligast i programmerarkretsar måste väl "dubbelfnutt" resp.
> "fnutt/enkelfnutt" vara?

Ja, så sade vi mycket ofta i min klass på gymnasiet när vi
programmerade Pascal och BASIC. (Detta var ca 10 år sedan.)

Markus

unread,
Sep 24, 2001, 5:22:00 PM9/24/01
to

"Hugo Fernbom" <fer...@df.lth.se> wrote in message
news:ALIAS.3BAF7...@df.lth.se...

> PEK wrote:
> >
> > Har försökt sammanställa det som sagts hittills i en liten tabell som
> > jag lagt ut på http://hem.passagen.se/pekspro/snuttar.html

@ på engelska = at, på svenska är det snabel-a utan frågetecken
$ på engelska = dollarsign eller bara dollar

/Markus


Erik Eriksson

unread,
Sep 24, 2001, 6:20:17 PM9/24/01
to
> > I deres egne materialer omtales navnet som "skandinaviskklingende"!
>
> Jag tycker det mest låter tyskt.

Jag skulle säga nederländskt-polskt eller nåt i den stilen...


Thomas Thorsen

unread,
Sep 24, 2001, 6:51:39 PM9/24/01
to
Erik Eriksson skrev:

> Jag skulle säga nederländskt-polskt eller nåt i den stilen...

Bogstaverne "ä" og "zs" findes hverken på nederlandsk eller polsk.

Zs findes derimod på ungarsk hvor det udtales som fransk j.

Thomas T.

Dubb

unread,
Sep 27, 2001, 1:01:16 PM9/27/01
to
"Fake McCoy" <rysske...@home.se> skrev i meddelandet
news:3BABC0F0...@home.se...

> Peter Haglund wrote:
>
> > Fake McCoy <rysske...@home.se> wrote:
> >
> > >Nik D wrote:
> > >
> > >> Dubb:
> > >>
> > >> > Nik D:
> > >> > >
> > >> > > > Jag som trodde att Euro-tecknet såg ut som ett •, och inte
ett €?
> > >> > >
> > >> > > Jag får en fet prick där du har Euro.
> > >> >
> > >> > Men så felaktiga som dina inställningar är så kan man väl inte

direkt bry
> > >> > sig om det?
> > >>
> > >> Definiera "felaktiga".
> > >
> > >Skulle tro att det betyder att du inte följer den standardkodning som
de flesta i
> > >nysen använder.
> > >Du kör med UTF-8 om jag inte har fel, medans de flesta här troligen
använder
> > >ISO-8859-1
> >
> > Det torde i så fall vara svårt för dem att följa diskussionen om hur
> > euro-symbolen ser ut, eftersom någon sådan inte ingår i iso-8859-1. De
> > flesta använder nog Microsofts skapelse cp-1252.
>
> Jag använder mig av formatet ISO-8859-1 och ser helt klart " € " som
Euro-symbol?

Jag ser också euro-symbolen där.

Dubb


Mats Löfdahl

unread,
Sep 28, 2001, 5:20:16 AM9/28/01
to
Fake McCoy <rysske...@home.se> writes:

> Jag använder mig av formatet ISO-8859-1 och ser helt klart " € "
> som Euro-symbol?
>
> Del av headern från mitt senaste inlägg.
> NNTP-Posting-Host: cblmdm205-162-220-154.buckeye-express.com
> Mime-Version: 1.0
> Content-type: text/plain; charset=iso-8859-1 <------ tycker allt att det ser ut som om
> € funkar bra med 8859-1

Det där betyder bara att din nysklient påstår att du postar med
iso-8859-1.

Eurosymbolen ingår inte i iso-8859-1, så om du ser en eurosymbol
använder du någon annan teckenuppsättning. Kanske något M$- eller
Mac-specifikt. Eller iso-8859-15, som är i det närmaste identisk med
iso-8859-1.

It is loading more messages.
0 new messages