Från avsnittet "Japansk litteratur" av professor Donald Keene i verket
"Utomeuropeiska litteraturer" från 60-talet, redigerat av Daniel Andreæ.
--
Marcus
Det minder mig om en diskussion i 1800-tallets Tyskland, hvor man
diskuterede etymologien af tysk "Gast".
Den neutrale videnskab havde fastslået at tysk Gast er etymologisk identisk
med latinsk hostis (fjende). Den fælles grundbetydning er "en fremmed".
Visse dele af den nationalistiske videnskab i Tyskland fastslog at man her
så forskellen mellem de romanske folkeslag og de germanske. De ædle
germanere var gæstfri, mens de lumske latinere betragtede alt fremmed som
fjendtligt.
--
Poul E. Jørgensen
Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's if replying by e-mail.
> Visse dele af den nationalistiske videnskab i Tyskland fastslog at man her så
> forskellen mellem de romanske folkeslag og de germanske. De ædle germanere
> var gæstfri, mens de lumske latinere betragtede alt fremmed som fjendtligt.
Vad ska man säga? Något sådant som ett "rent" språk i betydelsen
obefläckad av "främmande" inflytande har nästan säkert aldrig funnits. Ord
förvrängs, missuppfattas, uttalas "fel" och modifieras på annat sätt.
--
Marcus