Prezado Arnoldo, bom dia!
O trecho do Guia da errata apenas informa que se a revista é multilingue recomenda-se que ela publique a errata em todos os idiomas que publica artigos, com exceção se o erro ocorrer em apenas um idioma de artigo e não em todos. De qualquer forma a decisão de quantos idiomas a errata será publicada é da revista então cabe a uma decisão editorial.
No
Guia de Entrega está discriminado que o XML é o mesmo para os diferentes idiomas (item 1):
Independente do tipo de documento, traduções obrigatoriamente fazem parte do sub-article. É um XML apenas.
Note que nos
Critérios SciELO Brasil já há a informação de que SciELO não publica tradução de documentos já publicados:
5.2.8.1. Textos em XML – SciELO Publishing Schema
"... Quando o artigo é multilíngue o arquivo XML deve necessariamente conter todas as versões...."
Anexo 1. Tipos de documentos
"... Os seguintes tipos de documentos não serão indexados, publicados e incluídos nas métricas de desempenho do SciELO: anúncio, calendário, chamadas, livros recebidos, notícia, reimpressão, relatório de reunião, resumo, resumo expandido ou resumo de teses, revisão de produto, tese e tradução (de artigo já publicado)..."
Portanto, a Errata deve ser feita em um arquivo XML para os diferentes idiomas, inserindo-os em
sub-article. No caso do sub-article, a tag de related-article deverá ser inserida em front-stub, conforme a
SPS.
Como você está trabalhando numa amostra para obtenção de atestado, você deve criar a marcação XML dos arquivos PDFs existentes na amostra, se houver arquivos PDFs com mais de um idioma siga as regras descritas no Guia de entrega:
1. XML dos artigos (um arquivo XML para um ou mais idiomas)
2. PDF dos artigos (um arquivo PDF para cada idioma)
Fico à disposição.
Atenciosamente,
Karen Torres
Unidade de Produção - Núcleo de Publicação
SciELO - Scientific Electronic Library Online
FAPESP - CAPES - CNPq - BIREME - FAP UNIFESP