Is this true ? (Les re-traducteurs sont souvent plus verbeux que les traducteurs)
Is a 2nd translation (of the same book, novel) usually longer than the 1st ???
https://brill.com/display/book/9789004517875/BP000008.xml
Chapter 1 Retranslation and Reception – a Theoretical ...
https://brill.com › display › book
https://brill.com/display/book/9789004517875/BP000008.xml
.................. In this journal, Antoine Berman and Paul Bensimon proposed a concept that was subsequently redefined in 2002 by Andrew Chesterman as the Retranslation Hypothesis (RH).
According to this hypothesis, the first translation of a literary text is notably more oriented towards the target language (domestication) whereas subsequent retranslations would tend to be nearer to the source text and language (foreignization).
----------- well... i guess... The 2nd translator would feel he/she must do something different.... (a new "take") and that difference would usually be.......