On Saturday, July 9, 2016 at 11:07:01 AM UTC-4, Helmut Richter wrote:
> Am 09.07.2016 um 14:15 schrieb Peter T. Daniels:
>
> > I don't see _you_ offering a definition of "word," either.
>
> In *this* context: if a lexical item (such as an entry in a dictionary)
> is written with two characters, both of which are also lexical items,
> then this is what is meant with "consists of two words".
It's the perennial confusion caused by Chinese terminology. Here's my paragraph on the matter from my impending book:
"The word “word” is tricky when dealing with Chinese. 字 zì signifies
both ‘character’ and the thing represented by a character, which is almost
always a single syllable, one morpheme. It’s the ordinary Chinese word for
talking about units of language bigger than a sound and smaller than a
sentence; as such it has been called the “sociological word.” 詞 cí is a
technical grammatical term that has been interpreted as “syntactic word”; it
corresponds to a considerable extent to ‘dictionary entry’, so is closest to
what we mean when we say an English word is ‘a sequence of letters between
spaces’—but there are no spaces between words in Chinese texts."
> Chinese example: a squirrel is 松鼠 composed of 松 (pine) and 鼠 (rat). So
> this is composed of two words irrespective of whether "pine rat" is a
> reasonable name of a squirrel -- I like it.
>
> German example: a pencil is "Bleistift" composed of "Blei" (lead) and
> "Stift" (pen). So this is composed of two words irrespective of whether
> "lead pen" is a reasonable name of a pensil.
You're not denying that "Bleistift" is a word, are you?
> I have no idea how frequently two-syllable Chinese words can be analysed
> as two words in this sense but the question is not meaningless.
Look at a dictionary. To take some examples from the page described earlier, do
all these words -- all the two character ones beginning with the same character
-- have something in common?
light pen, cursor, brilliance, blip, disc, patronize, smooth, halo, glow, be
barefoot, clear, glossy, bright, light year, CD-ROM, CD-ROM drive, aperture,
honor, look around, fiber optics, light ray, optics, shine
Many do. But some don't.
> Examples like these make me think that for the usage of the word
> "ideograph" it is absolutely irrelevant whether it is a reasonable name
> of characters of that kind. Words mean what their users choose them to mean.
We're not talking about words. Some words do represent ideas. We're talking
about glyphs. The elements of a writing system do not represent ideas.
> And no, I see nothing racist in the notion. If you will, everything is
> racist, for instance that the Westerners device letter-based writing
> systems so primitive that a given text has a meaning in only one language.
IF Chinese writing were ideographic, THEN it would have a meaning in more than
one language. But it doesn't, so it isn't. The former contributor here Lee Sau
Dan said he could get an idea of what a Japanese text was about, from the kanji.
He could not read it as Chinese.