Hans Aberg:
> On 2012/02/06 19:36, sigvaldi wrote:
>
>> On Feb 6, 9:33 am, Hans Aberg <
haberg-n...@telia.com> wrote:
>>
>>> On 2012/02/05 23:00, António Marques wrote:
>>>
>>>> Ruud Harmsen wrote (05-02-2012 10:27):
>>>
>>>>> The Portuguese pronunciations (both that of PT and those of BR)
>>>>> correspond quite nicely to the spelling. Only you need to know
>>>>> how.
>>>
>>>> I think I once saw someone claim even Danish corresponded to its
>>>> spelling.
>>>
>>> A Swede, trying to learn Danish, found it particularly difficult,
>>> because of the poor correspondence between written and spoken
>>> forms.
>>>
>>> OnIceland, they learn Danish, because the country once belonged to
>>> Denmark, but it would be easier for them to learn to speak Swedish
>>> or Norwegian, being closer toIcelandic. However, the traditional
>>> written Norwegian Bokmål is an adaptation of written Danish, which
>>> caused the Nynorsk to be created. So it might be easiest for the
>>> Icelandic to learn Swedish.
>>
>> The west Norwegian dialects are many quite like Icelandic and the
>> Nynorsk was based on those dialects (with written Icelandic as
>> reference)
Well, for some value of Icelandic, I suppose.
>> I belive it would be easiest for Icelanders to learn Norwegian,
>> Swedish only slightly less easy.
Standard Swedish has retained some morphological archaisms that may be
easier to learn for Icelandic speakers than for most other
Scandinavians, but that doesn't mean the language is easier to learn.
> The difference dates back to Old Norse, were West Norse, consisting
> of Norwegian, Icelandic and Faroese, was different from East Norse,
> consisting of Swedish and Danish.
> https://sv.wikipedia.org/wiki/Östnordiska_språk
> https://sv.wikipedia.org/wiki/Västnordiska_språk
>
https://en.wikipedia.org/wiki/Old_Norse
I think that's an exaggeration, or an artefact of the sources. In recent
literature I've seen suggested a succession of phases, one of an
east-west divide followed by one of a north-south divide. But that too
is an artefact. There was always a continuum of dialects. At the time of
the first written sources, the main centers of writing were the Danish
political center on the Sound, the Swedish on lake Vättern, the
Norwegian in Trondheim (later Bergen), and Iceland. The two former are
separated from the two latter by most intra-Scandinavian isoglosses, but
some go North-South, others cross East-West at different latitudes.
Later the Norwegian center moved south and east to Oslo and the Swedish
north to Stockholm, making the community between Swedish and Norwegian
more prominent.
>> Having studied Danish in school, an Icelander can easily make
>> himself understood in Norway and Sweden but he usually has a far
>> greater difficulty in Denmark.
I've heard from Danes that Norwegian sounds like Danish spoken by Faroese.
> From Swedish, Icelandic can be understood when explained. For
> example, the name Eyjafjallajökull, is in Swedish ö-fjäll-jökeln,
> Eyja-fjalla-jökull, which quite similar, but hard to guess.
I'd think it would help having been exposed to Western Norwegian, a
non-monophtongized, hv-hardening and three-gender variety of Mainland
Scandinavian. Not that Western Norwegians understand Icelandic just like
that.
--
Trond Engen