On 24.05.2023 08:17, Ruud Harmsen wrote:
>>In Standard German, it's [x] after back/center vowels, [ç] after
>>front vowels or consonants. However, the diminutive suffix -chen
>>always has [ç] and no longer introduces reliable fronting of a
>>preceding back vowel, so that complicates the analysis. Initial
>>[ç ~ x] isn't orginally native to German, since it was historically
>>a positional allophone of /h/.
>
>I don't think so. I think it is a palatalised variant of /k/.
>
>The Dutch diminutive suffix was originally -ke(n). Still so in
>dialects, cq. mannequin < manneke(n) = little man; Standard Dutch
-ke/n shared by the entire area of Low German (Plattdüütsch, Nieder-
düütsch), already starting in the southernmost spots such as Aachen,
Cologne and Berlin. In Rhineland-Westfalia, -ken is also written
-gen, esp. in person's names; e.g. Röntgen (otherwise this would
have been Röntken and Röntchen).
>varken = pig < var-ken = piglet. (No longer understood by native
>speakers, hence varkentje.)
German: Ferkel. (Old high German: farhili.)
>>The shift of initial [k] > [kx] > [x]
>>as part of the High German sound shift has remained limited to
>>Highest Alemannic (i.e., Swiss German) and never made it into
This k rendered as [x] (e.g. das Kind, pronounced as if it were
written das Chint] is also typical of East Austria, i.e. Tyrol
and its Southern part, which is now an Italian province.
>>Standard German. Ch- in loan words is a mess; famously "Chemie"
>>'chemistry' can have [k], [?], or [ç].
And Kharkiv, i.e. Charkow/Charkiw in German spelling: pronounced
by most German native-speakers [ʃarkiv], "Scharkow"/"Scharkiw",
although all German dialects have frequent [x] pronunciations,
that are as common in German as even the Anglo-speaking world
know of "Achtung" (due to literature esp. comics concerning the
"Huns" :-)) Besides, whole lotta German names starting with H
are historic continuations of earlier names, from the "Frankish"
era "Ch-"/"Kh-" [x] names (e.g. Chlodowech, Chilperich etc).
But Ukrainian Kharkiv is a weird exception: WW2 veterans always
have said "Scharkow whenever talking of the battles there in the
40s, and today's reporters and anchor people keep saying "Scharkiw".
> What about Chemnitz? Pronounced with k-, says Wikipedia.
Of course, since Chemnitz is the pan-Slavic kemen-/kamen-
"stone"(-hard). Which also has been borrowed by Hungarian: kemény "hard
(material); taut; (figurative) "strong" (e.g. colloquial: kemény fickó
"tough guy/dude/bloke").
The question would rather be: why East Germans (with their thick
Slavic substratum) chose the spelling Chemnitz instead of, say,
Kemnitz? (Perhaps due to some "anomaly" or other, like various
other ones, such as -oe- for the long o (Soest, Coesfeld); -gen
instead of -ken (Rhineland); -gg- for -ck- in areas of South
German dialects in Germany, Austria, Switzerland (hence Schwarzen-
egger, which in standard German spelling would be Schwarzenecker.
Or the other way around: the name Honecker is spelled Ho(he)negger
in the Southern regions of the German language). Etc. Fortunately,
German spelling is much easier than the English one (which is the
consummate "chaos," and "as ya like it" = "no rules, gov't just
naff off!").
>Cf. Chaam, pronounced Kaam, in Brabant, the Netherlands.
And its "counterpart" Cham [ka:m], place name in the province of
Oberpfalz ("upper palatinate") of Bavaria, namely in one of the
genuine Bavarian German dialects.
Noteworthy: esp. in the Bavarian dialects (i.e., also in the Austrian
variants), the -ch- above, as in manch-, durch (with the diminutival
-chen barely extant, because -l of -lein is the typical suffix in use
in these Southern dialects) in most cases is pronounced [χ], e.g. in
durch: not [dʊʁç] as in Northern Hochdeutsch, but [dʊəχ; dʊɒχ]. Yet
there are anomalies, too: e.g. manch-, as in manchmal, tends to be
pronounced by the same people, in the same areas (both in the above
mentioned Cham, as in Munich or Vienna) not only with a [ç], or even
with a [ʃ], e.g. [manʃ-moɪ], as if there were some "atavism" or
"teleportation" from Cologne, Frankfurt/Main or Berlin (i.e., from
other dialects, namely from the interface between Middle German and
Low German). (Thus, a real and no-nonsense linguist always should
take in consideration "anomalies," and not be as rigid as a "robot"
in applying the (goddarned) inferred rules. In Bavaria all foreign
intruders who learn the rules are "unmasked" rapidly, because they
don't learn how and when to "embed" the "anomalies." Quite the same
phenomenon like, say, when some Engl. native-speaker imitates
Scottish or Appalachian ("mountain") English. Leaving aside the
idiomatic phrases in this respect: talking only in terms of pronun-
ciation.)
(By and large, the [ç]-pronunciation in standard German is not "at
home" in Southern German dialects; this is why the ending -ig, in
zwanzig, dreißig, vierzig etc in those regions is never pronounced
by natives as [ɪç], but as [ɪk; ɪg] and even [k] (e.g. siebezg
[tsk]).)
Tim