Two questions about the Arabic verb 'tarjama' (to translate) :
- Being a four-stem verb, I suspect a foreign origin. Am I right? Could
it be akin to a Turkish word? In German we have the word 'Dolmetscher'
for 'interpreter', which comes from Turkish I think. Is there any
relationship between these words?
- What would be the 1st person of 'tarjama' in the present tense? Could
it be '(anā) 'atarjimu'? Which syllable would then be stressed? And the
past participle?
Thanks !
Raymond
Gelb claimed that English "dragoman" comes directly from Sumerian
(targumannu, the Akkadian source of the general Near Eastern word, is
clearly borrowed from Sumerian), but the Sumerian form may well be a
borrowing of Semitic ragāmu, which has to do with making noise.
--
Peter T. Daniels gram...@att.net
"dragoman" is obviously a mis-morph of "turkoman", but how did he think
that we'd get a word directly from sumarian? through one of madame
blawatsky's sceances?
: Two questions about the Arabic verb 'tarjama' (to translate) :
: - Being a four-stem verb, I suspect a foreign origin. Am I right? Could
not all 4-stem verbs are of foreign origin, some are secondary formations
of native words. the immediate source for arabic is aramaic.
tarjuma:n is an oldish arabic word for "interpreter" (form aramaic and
perhaps suemrian, see daniel's post) but not much used nowadays. it's
still in use in modern turkish (alongside a neologism and more rarely the
regular arabic actuve participle). modern arabic tends to use the regular
active participle mutarjim.
OED says dragoman comes from old romance, which got it from late greek
which got it from arabic (from a dialect or period - the old period -
that used [g] for jim).
: it be akin to a Turkish word? In German we have the word 'Dolmetscher'
it is not from turkish. the german word might be from middle turkic, which
may have gotten it from aramaic as well. I'll look it up.
: for 'interpreter', which comes from Turkish I think. Is there any
: relationship between these words?
: - What would be the 1st person of 'tarjama' in the present tense? Could
: it be '(anā) 'atarjimu'? Which syllable would then be stressed? And the
the imperfect indicative is 'utarjimu (the pronouns, after or before the
vebr are not neccessary except emphasis, particlualry in standard arabic).
stress was not studied by the classical grammarians, but it tends to fall
on the penultimate syllable.
: past participle?
I don't know what you mean by it, the active participle is mutarjim, the
perfect stem is best illustrated by the 3 person perfect, tarjama .
the passive particple would be mutarjam
the verbal noun is tarjama(t) (there is also an old form from aramaic
tarjuma(t) ).
(I ommitted the case endings of the nouns, of course)
: Thanks !
: Raymond
:
: Gelb claimed that English "dragoman" comes directly from Sumerian
?
"mike" has made a valid point here.
: (targumannu, the Akkadian source of the general Near Eastern word, is
: clearly borrowed from Sumerian), but the Sumerian form may well be a
: borrowing of Semitic ragâmu, which has to do with making noise.
:>
:> Gelb claimed that English "dragoman" comes directly from Sumerian
:> (targumannu, the Akkadian source of the general Near Eastern word, is
:> clearly borrowed from Sumerian), but the Sumerian form may well be a
:> borrowing of Semitic ragâmu, which has to do with making noise.
: "dragoman" is obviously a mis-morph of "turkoman", but how did he think
which it is not. and "turkomans" (the medieval sense was "muslim but
tribal, nomadic oghuz turk") were not employed as translators, except on
rare occassions for people like ibn fadlan, certainly not for western
langauges
: that we'd get a word directly from sumarian? through one of madame
: blawatsky's sceances?
good point here.
> mike <orang...@aol.com> wrote:
>
>:>
>:> Gelb claimed that English "dragoman" comes directly from Sumerian
>:> (targumannu, the Akkadian source of the general Near Eastern word, is
>:> clearly borrowed from Sumerian), but the Sumerian form may well be a
>:> borrowing of Semitic ragâmu, which has to do with making noise.
>
>: "dragoman" is obviously a mis-morph of "turkoman", but how did he
think
>
> which it is not. and "turkomans" (the medieval sense was "muslim but
> tribal, nomadic oghuz turk") were not employed as translators, except
on
> rare occassions for people like ibn fadlan, certainly not for western
> langauges
you remember though, that it is the appearance that is being named, and
not the activity. as in, "Bulah, fetch me my dragoman, i've got this
letter here from Istambol". i think that, to the backward European,
anyone that wasn't Chinese must be a Turk or a Moor.
the great medieval translators, were, i believe, jewish translators of
the arabic translations of greek classics. for "dragoman" to work, you'd
maybe have to have some event during the crusades allowing Cour D'Leon to
speak with a targuman, and designate the concept translation, which he'd
have had to have heard for the first time, as the *la taragumanistique.
but, what's the etymology of the "targuman" anyway? as someone noted, it
doesn't sound very arabic. is this "talk-u-man"? =) arabic from english?
:> mike <orang...@aol.com> wrote:
:>
:>:>
:>:> Gelb claimed that English "dragoman" comes directly from Sumerian
:>:> (targumannu, the Akkadian source of the general Near Eastern word, is
:>:> clearly borrowed from Sumerian), but the Sumerian form may well be a
:>:> borrowing of Semitic ragâmu, which has to do with making noise.
:>
:>: "dragoman" is obviously a mis-morph of "turkoman", but how did he
: think
:>
:> which it is not. and "turkomans" (the medieval sense was "muslim but
:> tribal, nomadic oghuz turk") were not employed as translators, except
: on
:> rare occassions for people like ibn fadlan, certainly not for western
:> langauges
: you remember though, that it is the appearance that is being named, and
: not the activity. as in, "Bulah, fetch me my dragoman, i've got this
: letter here from Istambol". i think that, to the backward European,
: anyone that wasn't Chinese must be a Turk or a Moor.
you mean europeans mistook the greeks, armenians or jews who handled the
translation activites for turks or "moors" just on account of their
not being "chinese"??!!
: the great medieval translators, were, i believe, jewish translators of
: the arabic translations of greek classics. for "dragoman" to work, you'd
: maybe have to have some event during the crusades allowing Cour D'Leon to
: speak with a targuman, and designate the concept translation, which he'd
: have had to have heard for the first time, as the *la taragumanistique.
: but, what's the etymology of the "targuman" anyway? as someone noted, it
: doesn't sound very arabic. is this "talk-u-man"? =) arabic from english?
as I said, the immediate source for arabic is aramaic and the word though
found in sumerian may be ultimately semitic.
:>
:>: that we'd get a word directly from sumarian? through one of madame
:>
:>
[...]
>Gelb claimed that English "dragoman" comes directly from Sumerian
>(targumannu, the Akkadian source of the general Near Eastern word, is
>clearly borrowed from Sumerian), but the Sumerian form may well be a
>borrowing of Semitic ragâmu, which has to do with making noise.
Did he really claim that it was *directly* from Sumerian? And if so,
how? The chain in AHD3 seems far more likely: from OFr <drugeman>,
from MedLat <dragumannus>, from MedGk <dragoumanos>, from Ar
<tarjuma:n>, from Aram <tu:rgema:na:>, from Akk <targuma:nu>. (MW
fills in some of the later steps, giving ME <drogman>, from MFr, from
OItal <dragomanno>, from MGk <dragomanos>, from Ar <tarjuma:n>, from
Aram <turgema:na:>.) What's the Sumerian?
Brian
> mike <orang...@aol.com> wrote:
>: Yusuf B Gursey <y...@shell01.TheWorld.com> wrote in
>: news:Gz44q...@world.std.com:
>
>:> mike <orang...@aol.com> wrote:
>:>
>:>:>
>:>:> Gelb claimed that English "dragoman" comes directly from Sumerian
>:>:> (targumannu, the Akkadian source of the general Near Eastern word,
>:>:> is clearly borrowed from Sumerian), but the Sumerian form may well
>:>:> be a borrowing of Semitic ragâmu, which has to do with making
>:>:> noise.
>:>
>:>: "dragoman" is obviously a mis-morph of "turkoman", but how did he
>:>: think
>:>
>:> which it is not. and "turkomans" (the medieval sense was "muslim but
>:> tribal, nomadic oghuz turk") were not employed as translators, except
>:> on rare occassions for people like ibn fadlan, certainly not for
>:> western langauges
>
>: you remember though, that it is the appearance that is being named,
>: and not the activity. as in, "Bulah, fetch me my dragoman, i've got
>: this letter here from Istambol". i think that, to the backward
>: European, anyone that wasn't Chinese must be a Turk or a Moor.
>
> you mean europeans mistook the greeks, armenians or jews who handled
> the translation activites for turks or "moors" just on account of their
> not being "chinese"??!!
i don't think that this is what i said at all. the concept is that the
european had only a few catagories of non-european.
>
>: the great medieval translators, were, i believe, jewish translators of
>: the arabic translations of greek classics. for "dragoman" to work,
>: you'd maybe have to have some event during the crusades allowing Cour
>: D'Leon to speak with a targuman, and designate the concept
>: translation, which he'd have had to have heard for the first time, as
>: the *la taragumanistique. but, what's the etymology of the "targuman"
>: anyway? as someone noted, it doesn't sound very arabic. is this
>: "talk-u-man"? =) arabic from english?
>
> as I said, the immediate source for arabic is aramaic and the word
> though found in sumerian may be ultimately semitic.
well, say it again, and that may make it true.
: : it be akin to a Turkish word? In German we have the word 'Dolmetscher'
: it is not from turkish. the german word might be from middle turkic, which
: may have gotten it from aramaic as well. I'll look it up.
tilme*ch*, tIlma*ch*, dilme*ch*, dIlma*ch*, dilma*ch* etc. are turkic
forms of a word for "translator". although the suffix is a little unusual
it is quite obviuos that teh first element is "tongue" (or "language").
apparently from NW turkic it was borrowed into hungarian as tolma'cs and
also into slavic, so german seems also reasonable.
dilma*ch* was present in ottoman turkish, but is not currently in use.
no mention of any aramaic influence is made. so you have an aramaic word
and a seperate turkic word.
if I have more information, I will communicat eit.
: : for 'interpreter', which comes from Turkish I think. Is there any
: : relationship between these words?
<...>
> perhaps suemrian, see daniel's post) but not much used nowadays. it's
> still in use in modern turkish
... & indeed there's a newspaper called Tercüman, with the helpful
subtitle "[interpreter] of events to the people".
> OED says dragoman comes from old romance, which got it from late greek
> which got it from arabic (from a dialect or period - the old period -
> that used [g] for jim).
The word Targum was formerly used in English in the sense of "Aramaic
paraphrase of the Old Testament". The word occurs in the works of
Thomas Browne [17th C], for example.
>
> : it be akin to a Turkish word? In German we have the word 'Dolmetscher'
>
> it is not from turkish. the german word might be from middle turkic,
It's Dilmaç [dil = tongue/language].
No relation between Tarjuma:n & Turkoman! Apart from the fact that
both are considered as quadriliteral roots in Arabic, which has the
plural form Tara:kimah for Turkomans/Turko"men".
Nigel
Language resources (Persian/Turkish/Modern Greek/IPA):
http://www.elgin.free-online.co.uk
So read his brief article!
Well if I remembered that I would have given it, no? Something like
TAR.GAM.
> The word Targum was formerly used in English in the sense of "Aramaic
> paraphrase of the Old Testament". The word occurs in the works of
> Thomas Browne [17th C], for example.
Formerly?????
Oops -- still used, it seems.
The deceptively French-looking word Truchement is in fact good old
Tarjuma:n in a different guise.
Nigel
<...>
> dilma*ch* was present in ottoman turkish, but is not currently in use.
A quick googling confirms this, with one exception. The University of
Mersin calls its specialist German translation & interpreting section
"Almanca Mütercimlik-Tercümanlik Anabilim Dali" (-lik is a suffix for
abstract nouns), and then goes on to describe its graduates as
"çevirmen ve dilmaç" (the "pure" Turkish equivalents of
Mütercim/Tercüman: Wordturners & Tonguesmiths, as it were). This is
obviously a specialised website, & is trying to establish a
distinction between translators & interpreters -- a distinction often
blurred in popular & journalistic usage in English ("We took our
translator with us into the war zone ...").
On the other hand Dilmaç seems to be a fairly common surname in
Turkey. Some of those old Ottoman dragomans may have adopted it when
they were obliged to choose a surname in the 1920s.
: <...>
:> dilma*ch* was present in ottoman turkish, but is not currently in use.
: A quick googling confirms this, with one exception. The University of
: Mersin calls its specialist German translation & interpreting section
: "Almanca Mütercimlik-Tercümanlik Anabilim Dali" (-lik is a suffix for
: abstract nouns), and then goes on to describe its graduates as
: "çevirmen ve dilmaç" (the "pure" Turkish equivalents of
: Mütercim/Tercüman: Wordturners & Tonguesmiths, as it were). This is
: obviously a specialised website, & is trying to establish a
: distinction between translators & interpreters -- a distinction often
: blurred in popular & journalistic usage in English ("We took our
: translator with us into the war zone ...").
the distinction is not well known in turkish or arabic. arabic
interpreters here (USA) use mutarjim and turkish interpreters either
tercu"man or c,evirmen. if I translated the phrase "do you understand the
interpreter?" using <<dilmac,>> I'd get as a response "NO!" and lose the
job (I do interpreting myself). but this distinction may eventually catch
on.
: On the other hand Dilmaç seems to be a fairly common surname in
: Turkey. Some of those old Ottoman dragomans may have adopted it when
: they were obliged to choose a surname in the 1920s.
or they simply liked the word.
: Nigel
: : : it be akin to a Turkish word? In German we have the word 'Dolmetscher'
: : it is not from turkish. the german word might be from middle turkic, which
: : may have gotten it from aramaic as well. I'll look it up.
: tilme*ch*, tIlma*ch*, dilme*ch*, dIlma*ch*, dilma*ch* etc. are turkic
: forms of a word for "translator". although the suffix is a little unusual
: it is quite obviuos that teh first element is "tongue" (or "language").
: apparently from NW turkic it was borrowed into hungarian as tolma'cs and
: also into slavic, so german seems also reasonable.
yes. doerfer, TMEN has it. he says it is via slavic (with a question
mark). the middle high german form was with t- (as it is in NW turkic).
Visualizing it (from many years ago), I think it was in JNES. But I
don't think you could tell from the title what it was about.
found it after all these years:
"The Word for Dragoman in the Ancient Near East," Glossa 2 (1968): 93-104.
>
> : --
> : Peter T. Daniels gramma...@att.net
here is another response:
From: b.sc...@csuohio.edu (Brian M. Scott)
Newsgroups: sci.lang,alt.languages.arabic
Subject: Re: Arabic verb 'tarjama'
Date: Fri, 12 Jul 2002 03:00:46 GMT
Message-ID: <3d2e43ee....@enews.newsguy.com>
On Thu, 11 Jul 2002 23:37:48 GMT, "Peter T. Daniels"
<gramma...@worldnet.att.net> wrote:
[...]
>Gelb claimed that English "dragoman" comes directly from Sumerian
>(targumannu, the Akkadian source of the general Near Eastern word, is
>clearly borrowed from Sumerian), but the Sumerian form may well be a
>borrowing of Semitic ragāmu, which has to do with making noise.
actually Gelb does not mention Sumerian at all in his etymology. he
mentions the Semitic etymology then finds difficulty in it because
alledgedly he finds the suffix -a:nu / -annu difficult to explain in
Semitic (also noting the vascillation between the two), and proposes
*torgu / *torgo / *trogu / *trogo and the suffix -man. he then
references Paul de Lagarde (Armenische Sudien, 1877 p.58 and
Mittheilungen II, 1877 p. 177) who proposes an Indoeuropean etymology
citing Balto-Slavic *tŭlkŭ : Old church Slavonic tlŭkŭ
"intepretation", tlŭkkovati "to interpret" Bulgarian tlŭkovam "to
interpet", Russian tolkovat' "to interpret" Lithuanian tulkas
"interpreter", tulku°ti "to interpret"
he then goes on to Hittite tark/gummai- , tark/gummiya "to announce",
"to interpete" also "to translate". and says "It is equally possible
that the word is native, or borrowed from Akkadian, from another non-
Akkadian and non-Semitic language".
Sumerian has the unrelated eme-bala (eme "tongue, language", bala
"change")
the Arabic variants borrowed from Aramaic are tarjamān, tarjumān and
turjumān "interpreter".
here is what someone wrote:
http://oi.uchicago.edu/research/library/ane/digest/1996/v1996.n013
Date: Sat, 21 Dec 1996 04:39:08 -0500
From: Gonzalo Rubio <gonz...@jhunix.hcf.jhu.edu>
Subject: Re: ane trgm
On Sat, 21 Dec 1996, Peter Daniels wrote:
> Gelb showed that the "targum" words (incl. English dragoman) are Sumerian
> loans rather than a t-formation of rgm. (It may have been in his AOS
> presidential address.)
Peter, you are thinking of Gelb's article in _Glossa_ 2 (1968): 93-104
("The Word for Dragoman in the ANE"). Kaufman points to a possible
Hittite
origin, at least for Aramaic (_The Akkadian Influences on Aramaic_.
Chicago, 1974, p. 107). However, I like the *rgm etymology --and it
sounds quite likely to me (even if the taprusa:n- pattern did not
sound
very Akkadian to Gelb --but taprus- is quite a common pattern
[tamhuSu,
ta:luku, etc.], and the /-a:n/ suffix occurs in rugumma:nu^ etc. [GAG
no.
56 r]).
- ---------------------------
Gonzalo Rubio
Near Eastern Studies
Johns Hopkins University
gonz...@jhunix.hcf.jhu.edu
- ---------------------------
this last post makes sense to me. I would favor a Semitic etymology.
>
>
>
> > : --
> > : Peter T. Daniels gramma...@att.net
>
> here is another response:
>
> From: b.sc...@csuohio.edu (Brian M. Scott)
> Newsgroups: sci.lang,alt.languages.arabic
> Subject: Re: Arabic verb 'tarjama'
> Date: Fri, 12 Jul 2002 03:00:46 GMT
> Message-ID: <3d2e43ee....@enews.newsguy.com>
>
> On Thu, 11 Jul 2002 23:37:48 GMT, "Peter T. Daniels"
>
> <gramma...@worldnet.att.net> wrote:
>
> [...]
>
> >Gelb claimed that English "dragoman" comes directly from Sumerian
> >(targumannu, the Akkadian source of the general Near Eastern word, is
> >clearly borrowed from Sumerian), but the Sumerian form may well be a
> >borrowing of Semitic ragâmu, which has to do with making noise.
>
> Did he really claim that it was *directly* from Sumerian? And if so,
> how? The chain in AHD3 seems far more likely: from OFr <drugeman>,
> from MedLat <dragumannus>, from MedGk <dragoumanos>, from Ar
> <tarjuma:n>, from Aram <tu:rgema:na:>, from Akk <targuma:nu>. (MW
> fills in some of the later steps, giving ME <drogman>, from MFr, from
> OItal <dragomanno>, from MGk <dragomanos>, from Ar <tarjuma:n>, from
> Aram <turgema:na:>.) What's the Sumerian?
also Akkadian targumannum
as I said before teh Sumerianis given as unrelated eme-bala
<<
Semitic etymology :
Number: 3182
Proto-Semitic: *rgm
Meaning: say, speak
Akkadian: ragāmu
Ugaritic: rgm
Aramaic: trgm
Arabic: rǯm, trǯm
Notes: DLU 385
>>
Arabic has rajama "make conjectures about" (or is this somehow
relatedto rajama "hurl stones"?)
On Jul 27, 11:09 pm, Yusuf B Gursey <y...@TheWorld.com> wrote:
> On Jul 12 2002, 12:25 pm, Yusuf B Gursey <y...@shell01.TheWorld.com>
> wrote:
>
>
>
>
>
> > Peter T. Daniels <gramma...@worldnet.att.net> wrote:
> > : Yusuf B Gursey wrote:
> > :>
> > :> Peter T. Daniels <gramma...@worldnet.att.net> wrote:
> > :>
> > :> : Gelb claimed that English "dragoman" comes directly from Sumerian
> > :>
> > :> ?
> > :>
> > :> "mike" has made a valid point here.
> > :>
> > :> : (targumannu, the Akkadian source of the general Near Eastern word, is
> > :> : clearly borrowed from Sumerian), but the Sumerian form may well be a
> > :> : borrowing of Semitic ragâmu, which has to do with making noise.
>
> > : So read his brief article!
>
> > reference?
>
> found it after all these years:
>
> "The Word for Dragoman in the Ancient Near East," Glossa 2 (1968): 93-104.
actually Gelb does not mention Sumerian at all in his etymology. he
mentions the Semitic etymology then finds difficulty in it because
alledgedly he finds the suffix -a:nu / -annu difficult to explain in
Semitic (also noting the vascillation between the two), and proposes
*torgu / *torgo / *trogu / *trogo and the suffix -man. he then
references Paul de Lagarde (Armenische Sudien, 1877 p.58 and
Mittheilungen II, 1877 p. 177) who proposes an Indoeuropean etymology
citing Balto-Slavic *tŭlkŭ : Old church Slavonic tlŭkŭ
"intepretation", tlŭkkovati "to interpret" Bulgarian tlŭkovam "to
interpet", Russian tolkovat' "to interpret" Lithuanian tulkas
"interpreter", tulku°ti "to interpret"
he then goes on to Hittite tark/gummai- , tark/gummiya "to announce",
"to interpete" also "to translate". and says "It is equally possible
that the word is native, or borrowed from Akkadian, from another non-
Akkadian and non-Semitic language".
Sumerian has the unrelated eme-bala (eme "tongue, language", bala
"change")
the Arabic variants borrowed from Aramaic are tarjamān, tarjumān and
turjumān "interpreter".
here is what someone wrote:
http://oi.uchicago.edu/research/library/ane/digest/1996/v1996.n013
Date: Sat, 21 Dec 1996 04:39:08 -0500
From: Gonzalo Rubio <gonz...@jhunix.hcf.jhu.edu>
Subject: Re: ane trgm
On Sat, 21 Dec 1996, Peter Daniels wrote:
> Gelb showed that the "targum" words (incl. English dragoman) are Sumerian
> loans rather than a t-formation of rgm. (It may have been in his AOS
> presidential address.)
Peter, you are thinking of Gelb's article in _Glossa_ 2 (1968): 93-104
("The Word for Dragoman in the ANE"). Kaufman points to a possible
Hittite
origin, at least for Aramaic (_The Akkadian Influences on Aramaic_.
Chicago, 1974, p. 107). However, I like the *rgm etymology --and it
sounds quite likely to me (even if the taprusa:n- pattern did not
sound
very Akkadian to Gelb --but taprus- is quite a common pattern
[tamhuSu,
ta:luku, etc.], and the /-a:n/ suffix occurs in rugumma:nu^ etc. [GAG
no.
56 r]).
- ---------------------------
Gonzalo Rubio
Near Eastern Studies
Johns Hopkins University
gonz...@jhunix.hcf.jhu.edu
- ---------------------------
this last post makes sense to me. I would favor a Semitic etymology.
>
>
>
> > : --
> > : Peter T. Daniels gramma...@att.net
>
> here is another response:
>
> From: b.sc...@csuohio.edu (Brian M. Scott)
> Newsgroups: sci.lang,alt.languages.arabic
> Subject: Re: Arabic verb 'tarjama'
> Date: Fri, 12 Jul 2002 03:00:46 GMT
> Message-ID: <3d2e43ee....@enews.newsguy.com>
>
> On Thu, 11 Jul 2002 23:37:48 GMT, "Peter T. Daniels"
>
> <gramma...@worldnet.att.net> wrote:
>
> [...]
>
> >Gelb claimed that English "dragoman" comes directly from Sumerian
> >(targumannu, the Akkadian source of the general Near Eastern word, is
> >clearly borrowed from Sumerian), but the Sumerian form may well be a
> >borrowing of Semitic ragâmu, which has to do with making noise.
>
> Did he really claim that it was *directly* from Sumerian? And if so,
> how? The chain in AHD3 seems far more likely: from OFr <drugeman>,
> from MedLat <dragumannus>, from MedGk <dragoumanos>, from Ar
> <tarjuma:n>, from Aram <tu:rgema:na:>, from Akk <targuma:nu>. (MW
> fills in some of the later steps, giving ME <drogman>, from MFr, from
> OItal <dragomanno>, from MGk <dragomanos>, from Ar <tarjuma:n>, from
> Aram <turgema:na:>.) What's the Sumerian?
also Akkadian targumannum
as I said before teh Sumerianis given as unrelated eme-bala
<<
Semitic etymology :
Number: 3182
Proto-Semitic: *rgm
Meaning: say, speak
Akkadian: ragāmu
Ugaritic: rgm
Aramaic: trgm
Arabic: rǯm, trǯm
Notes: DLU 385
>>
Arabic has rajama "make conjectures about" (or is this somehow
relatedto rajama "hurl stones"?)
> actually Gelb does not mention Sumerian at all in his etymology. he
> mentions the Semitic etymology then finds difficulty in it because
> alledgedly he finds the suffix -a:nu / -annu difficult to explain in
> Semitic (also noting the vascillation between the two), and proposes
> *torgu / *torgo / *trogu / *trogo and the suffix -man. he then
> references Paul de Lagarde (Armenische Sudien, 1877 p.58 and
> Mittheilungen II, 1877 p. 177) who proposes an Indoeuropean etymology
> citing Balto-Slavic *tŭlkŭ : Old church Slavonic tlŭkŭ
> "intepretation", tlŭkkovati "to interpret" Bulgarian tlŭkovam "to
> interpet", Russian tolkovat' "to interpret" Lithuanian tulkas
> "interpreter", tulku°ti "to interpret"
> he then goes on to Hittite tark/gummai- , tark/gummiya "to announce",
> "to interpete" also "to translate". and says "It is equally possible
> that the word is native, or borrowed from Akkadian, from another non-
> Akkadian and non-Semitic language".
It seems obvious that Slavic tolmač and Turkish dilmaç are closely
related. Turkish dil means 'language, tongue, speech' and it may
indicate that Slavic tolmač is borrowed from Turcic (Altaic) *dil-
*dilgan-.'tongue'.
Of course, there is another possibility, less plausible, but I think
worthy enough to be mentioned. Namely, is there a chance that Slavic
duma 'idea, thought' is somehow related to tolmač/tumač 'translator,
interpreter' (Ger. Dolmetscher)? Slavic dumati 'to think', dumanje
'thinking' may be a retracted form of dvoumiti (se), dvoumljenje (two
+ mind, think): literally _to think twice_ 'to be indecisive,
hesitate' (Goth. dōmjan 'try, judge', OHG toumen, OE dēman, Eng. doom,
deem). Translation is a sort of "double thinking"(cf. Eng. dub,
dubbing; from double).
DV
the accepted view is that Slavic borrowed it from Turkic from the
Bulghars.
> related. Turkish dil means 'language, tongue, speech' and it may
> indicate that Slavic tolmač is borrowed from Turcic (Altaic) *dil-
older forms in Turkic are with a back vowel dIl
> *dilgan-.'tongue'.
dilgan is related Tungus-Manchu *dilga-n "voice", according to the
starling (Starostin et al) database.
yes, that is included.
> 'thinking' may be a retracted form of dvoumiti (se), dvoumljenje (two
> + mind, think): literally _to think twice_ 'to be indecisive,
> hesitate' (Goth. dōmjan 'try, judge', OHG toumen, OE dēman, Eng. doom,
> deem). Translation is a sort of "double thinking"(cf. Eng. dub,
> dubbing; from double).
>
> DV
well, long rangers like Starostin et al (see their database)
reconstruct *dlenghu "tongue" for PIE hence words like "tongue, jazyk,
lingua" etc. but that is speculative.
But we have to understand how it happened that lingua and dingua came
out of the root *dlengh-. Namely, in many IE languages the name for
tongue is related to the verb to lick (Skr. lehana 'to lick, tasting
or lapping with the tongue', Slavic lizati, Gr. λείχω, Lat. lingo,
Ger. lecken. In Serbo-Slavic languages, the verbs lizati 'lick' and
klizati 'glide, slide' (Russ. скользить) are very close both
phonetically and semantically. Beside these two words there is another
word (dialectal), which denotes the gliding movement or sliding - it
is talizati (taliznuti, talizanje). As we can see, this taliznuti
could (incidentally or not) be derived from the root *dlengh-. Slavic
taljige 'cart' (OSl. тєлѣга; Cz. taliha) seems to be related to the
above word talizanje 'sliding' (from *talig-). Nevertheless, taljiga
can also be a Turkish loanword (taliga), but, according to Vasmer it
is questionable.
probably dating to the Bulghars as it is found in Old Church Slavonic.
in Turkic it is only attested in Old Turkic
Turkic etymology :
Proto-Turkic: *Tilgen
Meaning: wheel
Old Turkic: tilgen, tilken (OUygh.)
Comments: EDT 499.
Altaic etymology :
New query
Proto-Altaic: *t`i̯olge
Meaning: a k. of vehicle
Russian meaning: вид повозки
Turkic: *Tilgen ( ˜ -e-)
Mongolian: *telegen
Tungus-Manchu: *tolga
Comments: A Western isogloss. MMong. may be < Turkic (though not
necessarily); a Mongolian source is probable for Chag. tälgän, Nogh.
dial. telegen, KKalp. telegen, see Лексика 534-535 with literature.
Mongolian etymology :
Proto-Mongolian: *telegen
Meaning: vehicle
Russian meaning: повозка, телега
Middle Mongolian: telege(n) (SH)
Tungus etymology :
Proto-Tungus-Manchu: *tolga
Meaning: sleigh (with dogs)
Russian meaning: нарта (собачья)
Evenki: tolgokī; tolgodō- 'to go in a sleigh'
Negidal: tolgoxị̃
Nanai: tolkị
Comments: ТМС 2, 194.
Turkish talIga "a small carriage" is a loanword from Hungarian acc.
to Menges, "Oriental Elements in the Vocabulary of the Igor' Tale"
Supplement to Word, Dec. 1951 p.50-51
Menges connects it with *tegirgen, *tegergen "wheel, carriage" < *teg-
ir= *"to turn" also tegirmen "mill" Turkish değirmen "mill". Turkish
has tekerlek "wheel"
Menges thinks all these words are related.
> http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=/data...
>
> Turkic etymology :
>
> Proto-Turkic: *Tilgen
>
> Meaning: wheel
>
> Old Turkic: tilgen, tilken (OUygh.)
>
> Comments: EDT 499.
>
> Altaic etymology :
> New query
>
> Proto-Altaic: *t`i̯olge
>
> Meaning: a k. of vehicle
>
> Russian meaning: вид повозки
>
> Turkic: *Tilgen ( ˜ -e-)
>
> Mongolian: *telegen
>
> Tungus-Manchu: *tolga
>
> Comments: A Western isogloss. MMong. may be < Turkic (though not
> necessarily); a Mongolian source is probable for Chag. tälgän, Nogh.
> dial. telegen, KKalp. telegen, see Лексика 534-535 with literature.
>
> http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=/data...
>
> Mongolian etymology :
>
> Proto-Mongolian: *telegen
>
> Meaning: vehicle
>
> Russian meaning: повозка, телега
>
> Middle Mongolian: telege(n) (SH)
>
> http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=/data...