--
Azarien
my e-mail address ends in .fm not .fmv
>What is the inteligibility level between standard languages of Germany and
>Austria?
German with a heavy Austrian accent, or Austrian dialect, is probably
rather difficult to understand to other speakers of German. It is to
me, anyway, being Dutch, but knowing German rather well.
>Is standard German (as in Germany) usable in Vienna?
I suppose so, everybody understands it, it is the standard language
there too. The problem is you never how heavy the accent will be when
they talk back to you in German. I suppose a lot of them can also
speak standard German with a light accent, and then there won't be any
problems.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com/
That was years ago and I imagine with more and more exposure to
TV and mass media that this has at worst remained the same or
perhaps improved.
I am quite certain that a Mainz dialect would be very difficult for
a Viennese to understand if the Mainzer (or Swabbish etc) didn't
want to be understood.
--
Herb Martin
"Wiktor S." <wswi...@poczta.fmv> wrote in message
news:c1sce8$lu2$1...@flis.man.torun.pl...
> "Wiktor S." <wswi...@poczta.fmv> wrote in
> news:c1sce8$lu2$1...@flis.man.torun.pl:
>
>> What is the inteligibility level between standard languages of Germany
>> and Austria?
>
> The _standard_ languages are virtually identical, save for some vocabulary
> issues esp. in the areas of food, bureaucracy/law, politics etc. You just
> have to learn these.
One example: "potato". German "Kartoffel", Austrian "Erdapfel". You
translate the latter via French.
--
Paul Townsend
I put it down there, and when I went back to it, there it was GONE!
Interchange the alphabetic elements to reply
>One example: "potato". German "Kartoffel", Austrian "Erdapfel". You
>translate the latter via French.
Not for me. The Dutch word is "aardappel".
--
Azarien
e-mail: wswiktor.fm<dot>interia.pl<slash>mail.html