"Christian Weisgerber" <
na...@mips.inka.de> wrote in message
news:jg6j7d$2ine$1...@lorvorc.mips.inka.de...
> António Marques <
anton...@sapo.pt> wrote:
>> > Norwegian and Swedish have three sounds in that area:
>> > * [s.] (retroflex s), which is an allophone for /rs/
>>
>> Mmmmmm. How curious that polish and czech have had /rz/ > /Z/ or something.
>
> I don't think that's right. Both Czech and an old stage of Polish
> developed a "raised alveolar non-sonorant trill". This is spelled
> r with caron in Czech and rz in Polish, which is really the same
> spelling because the caron originated as a superscript z.
The rz cz sz digraphs were used in Old Czech. As far as I know
they remained in use in lands of today's Poland since the time when
Old Czech was their literary language. In early 1400s Jan Huss
proposed extensive and consistent use of diacritics in Czech.
However, it took several generations before they came into
widespread use.
One can see the old Czech digraph in the English five letter word
<Czech> borrowed well before 1400. In the current Czech it's
spelled as a three letter word <Čech>. (BTW, "ch" is not a digraph
it is a single letter pronounced [x]).
> Czech has retained this sound, but in modern Polish it has turned into
> /Z/ (and /S/ when devoiced). I don't know how this sound developed,
> but I doubt that it had anything to do with an actual /z/; cf. the
> digraphs cz for /tS/ and sz for /S/. Where Czech has r caron,
> Slovak has plain r in cognate words.
>
>> > * The<sj> sound, which can be realized as [S] amongst others
>> > * The<kj> sound, which can be realized as [C] or [S;] amongst others
>>
>> In fact, scandinavian at times sounds similar to slavic to someone who
>> doesn't know either.
>
> From watching _Forbrydelsen_ I conclude that Danish sounds like
> German with a Danish accent. :->
>
> I think "sounds like" is too subjective to be meaningful. Portuguese
> doesn't sound like a Romance language to me and in fact I have
> mistaken it for Slavic.
>
> I already mentioned British athlete Terry Etim as an example of a
> strong Scouse accent. The first time I heard him speaking in an
> interview snippet, I hadn't really paid attention, so there was
> this head on screen talking in an unfamiliar sounding language and
> I kept waiting for the subtitles to come on. When they failed to
> appear I finally realized that he had to be speaking some peripheral
> variant of English and once I forced myself to parse his speech as
> English, it was even comprehensible. It just doesn't sound like
> English.
Some decades ago I joined a British computer company in New Zealand.
Later, I spent a couple of years on secondment in England, mostly in
London and the northwest near Manchester. I remember that first
several weeks in the north I couldn't understand a word spoken by
ordinary strangers. Every time I stopped my car to ask for direction
the words like "right", "around", "roundabout", etc (as in "... go
right around the roundabout...") sounded all the same to me.
All I could understand were snippets like: "...follow your nose..."
and "...You can't miss it." at the end. However, after a period of
a month or two I was okay.
I invited my mother to stay with us for a while. She flew to London,
and we spent some time down there. She had no English at all.
When she accidentally bumped into people while we were shopping,
I heard her apologising in German which she still remembered from
her younger years. I told her not to use German, so she then talked
to people in atrocious French. :-)
Later I drove her North where she spent several weeks with my family
in my rented house. One day we were walking around the village
and here and there she heard people standing in their front lawns
talking over the fences with their neighbours. After a while she said:
"I didn't know there we so many Gypsies living here."
She knew no Romany but she would have heard it spoken by wine
cellar musicians or such like. She refused to believe they spoke
the same language as did people in London. To her it didn't
sound Indo-European.
I could understand what they were saying and kept arguing with
her. It reminded me that it can be quite difficult to imagine what
somebody's speech would sound to you before you learned
the language.
pjk