Té (with the accent) means the letter T or the [T-square].
http://www76.pair.com/keithlim/jabberwocky/translations/french1.html
re: Jabberwocky --> Le Jaseroque
Was this French tr. considered very good? (The German tr. is great.)
Why did the translator change Tumtum tree into l'arbre Té-Té ?
In German, it's just Tumtum Baum or Tumtumbaum
If TTT was important in TumTumTree,
For the German, maybe this is better: Bumbum Baum.
I personally think [ l'arbre Tumtum ] would've been fine.
(Note that "vorpal" is left unchanged.)
I see that in French "Tumtum" would require the U-umlaut vowel.
Maybe "Tumtum" is highly unlikely for baby-talk in French?
I have another guess.
_________________
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought--
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.
http://www76.pair.com/keithlim/jabberwocky/translations/french1.html
Son glaive vorpal en main il va-
T-à la recherche du fauve manscant;
Puis arrivé à l'arbre Té-Té,
Il y reste, réfléchissant.
HH