Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Baby/child in all languages

135 views
Skip to first unread message

Toby OCM

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to
Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask whether you
can give me as many words for baby/child in as many languages as possible,
including slang terms and any other baby-related words (such as 'progeny').

As a public service to help any future seekers for this piece of
information, I will put the list up on the web afterwards.

Many thanks. (and sorry if this triggers a great big thread)

Regards,

Toby
--
Please reply to the NG, rather than my e-mail (since I visit my mailbox
infrequently).
-----------------------------------------------
My problem is reconciling my gross habits with my net income - (Errol Flynn)

Pierre Renault

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to

>Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask whether
>you can give me as many words for baby/child in as many languages as
>possible, including slang terms and any other baby-related words (such
>as 'progeny').

Individual
Bébé. flo, gosse, p'tit, rejeton, nouveau-né, enfant, poupon, nourisson,
petit homme, jeune demoiselle, garçon, fils, fille, bambin, chérubin,
gamin, gamine, crapaud, marmot, grouillot, mignard, momignard, mioche,
môme, morveux, gone, drôle, pitchoun, loupiot, moujingue, morpion, trousse-
pet, petit merdeux, merdaillon

Collective
Marmaille, progéniture, descendance, postérité


Pierre

britta greier-greiner

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to
Hi!
on slovene,
there would be words such as: otrok, dojen*cek, otro*ci*cek, otro*cek, beba
(slang), froc (slang), fantek, punca, pun*cka; potomstvo, potomec, ...
on croatian: dijete, beba, djete*sce, dojen*ce, ..

hope, that helps!
Regards,

Britta
Toby OCM <to...@yahoo.co.uk> schrieb in im Newsbeitrag:
Qn925.627$82.5...@news.dircon.co.uk...


> Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask whether
you
> can give me as many words for baby/child in as many languages as possible,
> including slang terms and any other baby-related words (such as
'progeny').
>

Julia Gal

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to
Where I grew up we used the word "sprogs" or even "sproglets"...


Julia


Toby OCM <to...@yahoo.co.uk> a écrit dans le message :

Depape

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to

Pierre Renault a écrit :

> >Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask whether
> >you can give me as many words for baby/child in as many languages as
> >possible, including slang terms and any other baby-related words (such
> >as 'progeny').
>

> Individual
> Bébé. flo, gosse, p'tit, rejeton, nouveau-né, enfant, poupon, nourisson,
> petit homme, jeune demoiselle, garçon, fils, fille, bambin, chérubin,
> gamin, gamine, crapaud, marmot, grouillot, mignard, momignard, mioche,
> môme, morveux, gone, drôle, pitchoun, loupiot, moujingue, morpion, trousse-
> pet, petit merdeux, merdaillon

J'ajouterai : gniard ou gnard, nain, têtard, moutard, mouflet, moustique,
moucheron, poupon, puce, puceron, (petits) monstres [les miennes !], etc.

> Collective
> Marmaille, progéniture, descendance, postérité

Smala, tribu, héritiers, petite famille...


Isabelle

Georg Küppers

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to
DE:
Hochdeutsch: Baby, Säugling
Umgangsdeutsch:Wurm, Fratz, Blag, Hosenscheißer, ... (should be much more)

Viele Grüße

(_@_)
_G_
_| |_ Georg

Toby OCM <to...@yahoo.co.uk> schrieb in im Newsbeitrag:
Qn925.627$82.5...@news.dircon.co.uk...

> Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask whether
you
> can give me as many words for baby/child in as many languages as possible,
> including slang terms and any other baby-related words (such as
'progeny').
>

Irina K.

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to
In Russian (encoding - Cyrillic for Windows)

???????, ????????, ????, ?????, ?????, ??????? ????????, ?????????, ?????,
????

Collective
??????, ????, ???????, ?????, ?????????.

"Julia Gal" <Juli...@NOSPAMwanadoo.fr> wrote in message
news:8ibbt0$jmn$1...@wanadoo.fr...


> Where I grew up we used the word "sprogs" or even "sproglets"...
>
>
> Julia
>
>
> Toby OCM <to...@yahoo.co.uk> a écrit dans le message :

Phil Dragoman

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to
Irina,
I cannot read the Cyrillic (it is all question marks) - Elena's is in KOI8-R
and there is no problem. As I remember, either KOI8-R or UTF-8
transmits OK. Would you mind reposting, or is it just me?
Regards,
Phil

Irina K. wrote in message <8ibecl$ndk$1...@bob.news.rcn.net>...


>In Russian (encoding - Cyrillic for Windows)
>
>???????, ????????, ????, ?????, ?????, ??????? ????????, ?????????, ?????,
>????
>
>Collective
>??????, ????, ???????, ?????, ?????????.
>
>"Julia Gal" <Juli...@NOSPAMwanadoo.fr> wrote in message
>news:8ibbt0$jmn$1...@wanadoo.fr...
>> Where I grew up we used the word "sprogs" or even "sproglets"...
>>
>>
>> Julia
>>
>>

>> Toby OCM <to...@yahoo.co.uk> a ecrit dans le message :

Bettina Price

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to

Georg Küppers wrote in message
<8ibdr9$81t$1...@sunu789.rz.ruhr-uni-bochum.de>...

>DE:
>Hochdeutsch: Baby, Säugling
>Umgangsdeutsch:Wurm, Fratz, Blag, Hosenscheißer, ... (should be much more)
>

Kind, Kleinkind
Gör, Balg, Kurze(r), lütter Schieter, Abkömmling, Nachkommenschaft,
Sprößling, Ableger, Kleinchen, Hosenmatz.

Greetings,

Bettina

Toby OCM

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to

Elena Suleymanova wrote in message <8ibe3o$gm$1...@pier.botik.ru>...
>Russian (KOI8-R):
>ребёнок, ребёночек, младенец, новорождённый, дитя, дитятко, малыш,
>маленький...
>дети, детишки, ребята, ребятишки (plural)...
>детвора,малышня, ребятня (mass nouns)...
>карапуз, кроха, крошка, манюня, малышок, малява, детка, дитё, детёныш,
>козявка...
>чадо, отпрыск (lofty or iron.)...
>кровинка, кровиночка, кровинушка (poetic)...
>мальчик, мальчуган, мальчишка, парень, парнишка, пацан, малый (малой)...
>сопляк, соплячка (pej.)...
>девочка, девчонка, девчоночка, девуля, малая...
>подросток, юнец, тинейджер (sic!)...
>отрок, отроковица (archaic) ...
>
>List made up `a pied leve'. Family relation terms (or how do you call them,
>sorry -- things like son, daughter, grandchildren) left out -- or would you
>be interested in these, too?


I'm mainly just looking for "child" and "baby".

Would you be able to give me a transliteration in Roman script?

Many thanks,

Toby

Toby OCM

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to

Irina K. wrote in message <8ibecl$ndk$1...@bob.news.rcn.net>...
>In Russian (encoding - Cyrillic for Windows)
>
>???????, ????????, ????, ?????, ?????, ??????? ????????, ?????????, ?????,
>????
>
>Collective
>??????, ????, ???????, ?????, ?????????.
>


Irina,

could you give a transliteration into Roman script?

many thanks

Toby

John Woodgate

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to
<Qn925.627$82.5...@news.dircon.co.uk>, Toby OCM <to...@yahoo.co.uk>

inimitably wrote:
>Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask whether you
>can give me as many words for baby/child in as many languages as possible,
>including slang terms and any other baby-related words (such as 'progeny').
>
>As a public service to help any future seekers for this piece of
>information, I will put the list up on the web afterwards.
>

Welsh: Child is 'plentyn', plural 'plant'. Boy or son is 'mab', plural
meibion', girl is 'geneth', plural 'genethod', daughter or woman is
'merch', plural 'merched', baby is 'baban', plural 'babanod', or 'babi'
no plural given (probably 'babis', but not for purists).
--
Regards, John Woodgate, OOO - Own Opinions Only. Phone +44 (0)1268 747839
Fax +44 (0)1268 777124. http://www.jmwa.demon.co.uk I wanted to make a fully-
automated nuclear-powered trawler,but it went into spontaneous fishing.
PLEASE do not mail copies of newsgroup posts to me.

John Woodgate

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to
<8ibecl$ndk$1...@bob.news.rcn.net>, Irina K. <irinak@/nospam.?.com>

inimitably wrote:
>In Russian (encoding - Cyrillic for Windows)
>
>???????, ????????, ????, ?????, ?????, ??????? ????????, ?????????, ?????,
>????
>
>Collective
>??????, ????, ???????, ?????, ?????????.

It just comes over as question marks. Please use Koi-8 or read the June
FAQ about a possible need to carry out an additional set-up procedure
before posting.
--
Regards, John Woodgate, Fax +44 (0)1268 777124. OOO - Own Opinions Only.
The FAQ editor for the sci.lang.translation newsgroup. The FAQ is posted
monthly here, near the 1st of the month,and is available between
postings at: http://www.vivamus.dircon.co.uk/sltfaq

Irina K.

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to
Sorry, Phil, it's not only you. I will use KOI-8 in the future. Yelena's
e-mail just about covers it, so O won't repost for now.
Best regards,
Irina

"Phil Dragoman" <phil.d...@literally.com> wrote in message
news:WBb25.3415$C44.2...@bgtnsc05-news.ops.worldnet.att.net...> Irina,


> I cannot read the Cyrillic (it is all question marks) - Elena's is in
KOI8-R
> and there is no problem. As I remember, either KOI8-R or UTF-8
> transmits OK. Would you mind reposting, or is it just me?
> Regards,
> Phil
>

> Irina K. wrote in message <8ibecl$ndk$1...@bob.news.rcn.net>...

> >In Russian (encoding - Cyrillic for Windows)
> >
> >???????, ????????, ????, ?????, ?????, ??????? ????????, ?????????,
?????,
> >????
> >
> >Collective
> >??????, ????, ???????, ?????, ?????????.
> >

> >"Julia Gal" <Juli...@NOSPAMwanadoo.fr> wrote in message
> >news:8ibbt0$jmn$1...@wanadoo.fr...
> >> Where I grew up we used the word "sprogs" or even "sproglets"...
> >>
> >>
> >> Julia
> >>
> >>
> >> Toby OCM <to...@yahoo.co.uk> a ecrit dans le message :
> >> Qn925.627$82.5...@news.dircon.co.uk...

> >> > Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask
whether
> >> you
> >> > can give me as many words for baby/child in as many languages as
> >possible,
> >> > including slang terms and any other baby-related words (such as
> >> 'progeny').
> >> >
> >> > As a public service to help any future seekers for this piece of
> >> > information, I will put the list up on the web afterwards.
> >> >

Erik M. Pedersen

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to
Toby,

In Danish

baby = baby, lille barn
child = barn (pl. børn)
progeny = vidunderbarn

Regards,
Erik


Toby OCM skrev:


>
> Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask whether you
> can give me as many words for baby/child in as many languages as possible,
> including slang terms and any other baby-related words (such as 'progeny').
>

> Regards,
>
> Toby

Detlef Karthaus

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to
We might as well start with the international language Esperanto:

infano- child
bebo- baby
bubo- rascal
uleto- a wee person


Toby OCM <to...@yahoo.co.uk> wrote in message
news:Qn925.627$82.5...@news.dircon.co.uk...


> Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask whether
you
> can give me as many words for baby/child in as many languages as possible,
> including slang terms and any other baby-related words (such as
'progeny').
>

Phil Dragoman

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to

Toby OCM wrote in message ...

>Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask whether you
>can give me as many words for baby/child in as many languages as possible,
>including slang terms and any other baby-related words (such as 'progeny').
>
>As a public service to help any future seekers for this piece of
>information, I will put the list up on the web afterwards.
>
>Many thanks. (and sorry if this triggers a great big thread)
>

Irish - leanbán, páistín, naíonán, naíonán nuabheirthe.
Latin - infans, puer, puella, puerculus, puellula, liberi (plural =
children)
Greek - môro (modern), paidarion, paidion, pais (ancient)
Polish - dziecko (pronounced jet-sko), male dziecko (pron. mah-weh
jet-sko) There is a diagonal line through the L that won't appear
unless I use a CE font.

And we maun na' forget: wee bairn.

Regards,
Phil


Irina K.

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to

"Toby OCM" <to...@yahoo.co.uk> wrote in message
news:4gc25.655$82.5...@news.dircon.co.uk...

>
> Elena Suleymanova wrote in message <8ibe3o$gm$1...@pier.botik.ru>...
> >Russian (KOI8-R):
> >ребёнок rebyonok, ребёночек rebyonochek, младенец mladenets,
новорождённыйnovorozhdyonnyi, дитя ditya, дитятко dityatko, малыш malysh,
> >маленький... malen'kiy
> >дети dyeti, детишки dyetishki, ребята rebyata, ребятишки rebyatishki
(plural)...
> >детвора dytevora, малышня malyshnya, ребятня ryebyatnya (mass nouns)...
> >карапуз karapuz, кроха krokha, крошка kroshka, манюня manyunya, малышок
malyshok, малява malyava, детка dyetka, дитё dityo, детёныш dyetyonysh,
butuz
> >козявка kozyavka...
> >чадо chado, отпрыск otprysk (lofty or iron.), potomstvo (progeny)...
> >кровинка krovinka, кровиночка krovinochka, кровинушка
krovinushka(poetic)...
> >мальчик mal'chik, мальчуган mal'chugan, мальчишка mal'chiska, парень
paren', парнишка parnishka, пацан patsan, малый (малой) malyi (maloy)... -
for a boy
> >сопляк soplyak, соплячка soplyachka (pej.)...
> >девочка dyevochka, девчонка dyevchonka, девчоночка dyevchonochka, девуля
dyevulya, малая malaya...
> >подросток podrostok, юнец yunyets, тинейджер teenager (sic!)...
> >отрок otrok, отроковица otrokovitsa (archaic) ...

Elena Suleymanova

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to

Toby OCM wrote...

>Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask whether you
>can give me as many words for baby/child in as many languages as possible,
>including slang terms and any other baby-related words (such as 'progeny').

Russian (KOI8-R):
ребёнок, ребёночек, младенец, новорождённый, дитя, дитятко, малыш,
маленький...
дети, детишки, ребята, ребятишки (plural)...
детвора,малышня, ребятня (mass nouns)...
карапуз, кроха, крошка, манюня, малышок, малява, детка, дитё, детёныш,
козявка...
чадо, отпрыск (lofty or iron.)...
кровинка, кровиночка, кровинушка (poetic)...
мальчик, мальчуган, мальчишка, парень, парнишка, пацан, малый (малой)...
сопляк, соплячка (pej.)...
девочка, девчонка, девчоночка, девуля, малая...
подросток, юнец, тинейджер (sic!)...

отрок, отроковица (archaic) ...

Ingrid Johanne Vaalund

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
Toby OCM skrev i meldingen ...

|Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to
ask whether you
|can give me as many words for baby/child in as many
languages as possible,
|including slang terms and any other baby-related words
(such as 'progeny').


Norwegian:
unge, baby, spedbarn, nor, smårolling, gutt,
pjokk, pode, jente, pike, tulle, avkom, arving,
etterkommer, sopp, ætling, småbarn, småfolk

Tron? What have I missed?

And Andy - what do you need this for?

Ingrid

LFK

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
Toby OCM wrote:
>
> Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask whether you
> can give me as many words for baby/child in as many languages as possible,
> including slang terms and any other baby-related words (such as 'progeny').

Italian:

singular:
bimbo/a, bambino/a, neonato/a, bebè, lattante, pupo/a,
pupetto/a
(the following are either familiar or literary usage)
marmocchio, mocciarnaso, cucciolo, frugoletto, pargolo,
infante

Collective:
figliolanza, prole, nidiata, posterità, progenie,
discendenza

Luisa
--
Luisa Fabbrucci-Koehl
Meditrans(R)

Medical Translations

Danziger Str. 18
D-71093 Weil im Schoenbuch
Germany

Tel.: +49-7157-52 11 55
or .: +49-177-752 11 55 (Mobile)

Fax: +49-7157-52 11
56

email: lu...@meditrans.com
http://www.meditrans.com

English/German/French -> Italian


Elena Suleymanova

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
Belorussian

for child: дзiця dzicya, pl. дзецi dzyeci, дзеткi dzyetki...
boy: хлопчык khlopchyk, хлапчук khlapchuk, малой maloy, парубак parubak
(adolescent)...
girl: дзя`учынка ("у" with a diacritic, pronounced as /w/) dzyawchynka,
малая malaya, pl. дзя`учаты dzyawchaty...
baby: нема`уля nyemawlya, нема`улятка nyemawlyatka...
(addendum to Phil's contribution in Polish: niemowle~ -- "e" with a little
tail, meaning a nasal sound)

Ukrainian (just very basic terms)

child: дитина dytyna, pl. дiти dity
boy: хлопчiк khlopchik
girl: дiвчiнка divchinka, pl. дiвчатка divchatka

Note:
"y" in the following position: <consonant> - y - <a, o, u, e> does not stand
for a sound of its own, it just means soft pronunciation of otherwise hard
consonant; same for transliterations of Russian.

-- E.S.


Elena Suleymanova

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to

Irina K. пишет в сообщении <8ibu3k$ipl$1...@bob.news.rcn.net> ...

>> Elena Suleymanova wrote in message <8ibe3o$gm$1...@pier.botik.ru>...
[...]

>> >мальчик mal'chik, мальчуган mal'chugan, мальчишка mal'chiska, парень
>paren', парнишка parnishka, пацан patsan, малый (малой) malyi (maloy)... -
>for a boy
>> >сопляк soplyak, соплячка soplyachka (pej.)...
>> >девочка dyevochka, девчонка dyevchonka, девчоночка dyevchonochka, девуля
>dyevulya, малая malaya...


Thanks Irina.

In hindsight, I think I would rather abstain from including _малой maloy_
and _малая malaya_ into the Russian list, for these more likely than not
have to do with dialect usage. Apologies.


-- Elena

Alejandro Pareja

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to

Toby OCM <to...@yahoo.co.uk> escribió en el mensaje de noticias
Qn925.627$82.5...@news.dircon.co.uk...

> Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask whether
you
> can give me as many words for baby/child in as many languages as possible,
> including slang terms and any other baby-related words (such as
'progeny').
>
> As a public service to help any future seekers for this piece of
> information, I will put the list up on the web afterwards.
>
> Many thanks. (and sorry if this triggers a great big thread)
>
> Regards,
>
> Toby

Well, since nobody seems to have sent a Spanish answer, here's my attempt,
with just the more usual terms. I know there's a great deal more.

for baby:

bebé / rorro / crío / criatura / nene / niño de pecho / niño de teta /
recién nacido

for child the main words are:

niño (masc.) / niña (fem.)

There are many other words in Latin American Spanish, such as:

pibe (Arg.)
chamaco (Mex.)

Two slang words commonly used in Spain, both taken from the gipsy language
(like much of Spanish slang), are:

churumbel (small child; applied mostly to gipsy children and therefore
may have a racist tinge).
chaval (boy; in general use, most people don't identify it as a gipsy
word).

Also, in the village where I live in Central Spain the main word for child /
boy is :

guacho

For older boys the usual words are:

muchacho (boy)
muchacha (girl)
mozo ("boy" or "young man", sometimes applied to unmarried men even if
they have grey hair)
moza (girl, young woman)
rapaz (boy)


I'll try to send more data if there's no more help from other Spanish
speakers, especially with the rich vocabulary of Latin American Spanish.

A.P.

Tron Furu

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to

Ingrid Johanne Vaalund wrote:

>
> Norwegian:
> unge, baby, spedbarn, nor, smårolling, gutt,
> pjokk, pode, jente, pike, tulle, avkom, arving,
> etterkommer, sopp, ætling, småbarn, småfolk
>
> Tron? What have I missed?
>
>

You got most of them, I think. There are words like Reivunge, nurk,
sønn, datter, and then I think we should also include barn.

Tror du Toby trenger en engelsk gjengivelse av de enkelte ordene? Hva
med flertallsformer?

Tron

Krastina

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
Hi Toby,

In Bulgarian:
Child: dete, dechko (diminutive)
Baby: bebe, bebence (diminutive), pelenache (synonym)
Translitteration according to ISO R9

In Dutch:
Child: kind, kindje, koter (slang)
Baby: baby, baby'tje, zuigeling

Do you want some more expressions for young children? Here we go:
Kleingoed, klein grut, gebroed, jonggeborene, boorling or boreling,
zuigkind, fleskindje, kleine, uk, ukkepuk, kleintje, worm, kleuter, dreumel,
dreumes, hummel, peuter, kleuter.

Regards, Tineke


Toby OCM heeft geschreven in bericht ...


>Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask whether you
>can give me as many words for baby/child in as many languages as possible,
>including slang terms and any other baby-related words (such as 'progeny').
>
>As a public service to help any future seekers for this piece of
>information, I will put the list up on the web afterwards.
>
>Many thanks. (and sorry if this triggers a great big thread)
>
>Regards,
>
>Toby

Toby OCM

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to

Tron Furu wrote in message <3949F373...@episteme.no>...

>Tror du Toby trenger en engelsk gjengivelse av de enkelte ordene? Hva
>med flertallsformer?


That's not fair, talking about me in a language I don't speak!

Tron Furu

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to

Toby OCM wrote:

> TThat's not fair, talking about me in a language I don't speak!

didnt talk, i wrote.

Tron

Ps:
What it says is: I wonder whether Toby needs english equivalents for all of
these, and plural forms.

DS


Mary Cassidy

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
Pierre Renault ha scritto:

>
>
> Individual
> Bébé. flo, gosse, p'tit, rejeton, nouveau-né, enfant, poupon, nourisson,
> petit homme, jeune demoiselle, garçon, fils, fille, bambin, chérubin,
> gamin, gamine, crapaud, marmot, grouillot, mignard, momignard, mioche,
> môme, morveux, gone, drôle, pitchoun, loupiot, moujingue, morpion, trousse-
> pet, petit merdeux, merdaillon


Toby, if you're using these for your baby's naming ceremony, I should
leave out the petit merdeux if I were you...

Mary

Elena Suleymanova

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to

Elena Suleymanova wrote ...
[...]

>Ukrainian (just very basic terms)


Me again. Please disregard the Ukrainian part of my previous posting! I made
the same spelling mistake twice (_i_ instead of _и_ after _ч_).

In repentance:
Ukrainian (well, as long as no native speakers show up!)
child: дитя dytya, дитятко dytyatko, дитина dytyna, pl. дiти dity;
чадо chado, чадушко chadushko...
boy: хлопчик khlopchik...
girl: дiвчинка divchinka, pl. дiвчатка divchatka...
baby: малятко malyatko, немовля nemovlya...


Toby OCM

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to

Mary Cassidy wrote in message <394A0C40...@gvo.it>...

>Toby, if you're using these for your baby's naming ceremony, I should
>leave out the petit merdeux if I were you...


I thought I'd give hosenscheisser a miss as well!

traber

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to

Użytkownik Toby OCM <to...@yahoo.co.uk> w wiadomości do grup dyskusyjnych
napisał:Qn925.627$82.5...@news.dircon.co.uk...

baby: niemowle (the second <e> looks like <e,>)
child: dziecko
plural: dzieci
progeny: potomstwo, dzieci

also:
child: dzieciak, dzidzius (<s> looks like <s'>), brzdac (<a> looks like
<a,>), malec, milusinski (<n> looks like <n'>)
plural: dziatwa
negativ for "child": bachor

--
lapkowstrzasy
/-/ traber (3,14).
3,14: passt, wackelt und hat Luft.

traber

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to

Użytkownik Toby OCM <to...@yahoo.co.uk> w wiadomości do grup dyskusyjnych
napisał:Qn925.627$82.5...@news.dircon.co.uk...

Polish language:

Olaf

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
Hi,

in Chinese (using Hanyu Pinyin transliteration):

child - haizi, xiaohai
baby - wawa

in Hoklo (Taiwanese):

child - gin-a

in Indonesian:

child - anak
baby - bayi

in Japanese (transliterated):

child - kodomo
baby - aka-chan

in Pidgin English:

baby, child: pikinini


Olaf


Toby OCM wrote:
>
> Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask whether you
> can give me as many words for baby/child in as many languages as possible,
> including slang terms and any other baby-related words (such as 'progeny').
>
> As a public service to help any future seekers for this piece of
> information, I will put the list up on the web afterwards.
>
> Many thanks. (and sorry if this triggers a great big thread)
>

João Luiz

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
Portuguese:

Baby: bebę, neném, nenę, pequenino/a, pequetito/a, pequerrucho/a

Child: criança, menino/a, filhote/a, pentelho/a (for a pain in the ass)
puto (for boys, in Portugal; in Brasil it's for men and not nice)

Younsgster: jovem, moço/a, adolescente, aborrescente (the teen version
of a pentelho)
guys: rapaz, raparote, rapazola
girls: ninfa, ninfeta, nabokoveta

There is actually a lot, but I have a blank brain right now.

JL

João Luiz

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
João Luiz schrieb:

> guys: rapaz, raparote, rapazola
rapazote
> girls: ninfa, ninfeta, nabokoveta

JL

Wendy Tyrrell

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
Twa guid Scots wurds:

bairn
wean


"Olaf" <olaf_...@gmx.net> wrote in message
news:394A20EE...@gmx.net...

John Woodgate

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
<394A0C40...@gvo.it>, Mary Cassidy <cas...@gvo.it> inimitably
wrote:

>Pierre Renault ha scritto:
>>
>>
>> Individual
>> Bébé. flo, gosse, p'tit, rejeton, nouveau-né, enfant, poupon, nourisson,
>> petit homme, jeune demoiselle, garçon, fils, fille, bambin, chérubin,
>> gamin, gamine, crapaud, marmot, grouillot, mignard, momignard, mioche,
>> môme, morveux, gone, drôle, pitchoun, loupiot, moujingue, morpion, trousse-
>> pet, petit merdeux, merdaillon
>
>
>Toby, if you're using these for your baby's naming ceremony, I should
>leave out the petit merdeux if I were you...
>
And one or two in other languages, in a similar vein. But I suspect Toby
can recognise them. The perfectly respectable Danish word 'pije',
though, wouldn't do in Britain! 'Crapaud' is not very nice, is it? Maybe
it only applies to other people's babies. (;-)
--
Regards, John Woodgate, OOO - Own Opinions Only. Phone +44 (0)1268 747839
Fax +44 (0)1268 777124. http://www.jmwa.demon.co.uk I wanted to make a fully-
automated nuclear-powered trawler,but it went into spontaneous fishing.
PLEASE do not mail copies of newsgroup posts to me.

vic

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
Alejandro,

We also have:
"infante" for baby
"párvulo", "vástago" for child

Some additional slang words are:
"guagua" for baby (Bolivia, Chile)
"cabro" (Chile) and "chango" (Argentina) for child.

Victor


Alejandro Pareja <alejanr...@retemail.es> wrote in message
news:8icmdq$30j...@SGI3651ef0.iddeo.es...


>
> Toby OCM <to...@yahoo.co.uk> escribió en el mensaje de noticias
> Qn925.627$82.5...@news.dircon.co.uk...

> > Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask whether
> you
> > can give me as many words for baby/child in as many languages as
possible,
> > including slang terms and any other baby-related words (such as
> 'progeny').
> >
> > As a public service to help any future seekers for this piece of
> > information, I will put the list up on the web afterwards.
> >
> > Many thanks. (and sorry if this triggers a great big thread)
> >
> > Regards,
> >
> > Toby
>

Sonrisa

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
A small contribution in Spanish.

Bebé, rorro, angelito/a, pequeñuelo/a, criatura, párvulo, guagua, nene,
niño/niña, crio/a, infante, pequeño/a, infantillo (only boys), pequeñin/a,
chiquillo/a, chico/a, vástago, chaval/a, mocito/a, pollito/a (somewhat
derisory), gurrumino/a, muchacho/a, angelote, impúber, hijo/a, delfín,
benjamín/a, mozalbete (only boys), mozuelo/a

The words that appear with o/a are words that require gender clarification.
In some cases its the same word for both genders.

Cheers,
Sonrisa


Toby OCM <to...@yahoo.co.uk> escribió en el mensaje de noticias
Qn925.627$82.5...@news.dircon.co.uk...
> Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask whether
you
> can give me as many words for baby/child in as many languages as possible,
> including slang terms and any other baby-related words (such as
'progeny').
>
> As a public service to help any future seekers for this piece of
> information, I will put the list up on the web afterwards.
>
> Many thanks. (and sorry if this triggers a great big thread)
>
> Regards,
>
> Toby

@vertalingen.demon.nl PS Vertalingen

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to

Wendy Tyrrell heeft geschreven in bericht
<8idg6a$38j$2...@uranium.btinternet.com>...

Twa goeie Fryske wurden:

bern
poppe

Pytsje

Michal Boleslav Mechura

unread,
Jun 17, 2000, 3:00:00 AM6/17/00
to
This proves that Scots is not a dialect of English :-)

Martin Hilvers

unread,
Jun 17, 2000, 3:00:00 AM6/17/00
to
Michal Boleslav Mechura wrote:
>
> This proves that Scots is not a dialect of English :-)

Right! it is a dialect of Frisian.

> > Twa goeie Fryske wurden:
> >
> > bern
> > poppe

> > >Twa guid Scots wurds:
> > >
> > >bairn
> > >wean

Ain goud Grunneger weurd;
popje

--
MH

Tim Kynerd

unread,
Jun 17, 2000, 3:00:00 AM6/17/00
to
In article <Qn925.627$82.5...@news.dircon.co.uk>, Toby OCM wrote:
>Following an unsuccessful web search, I have come to SLT to ask whether you
>can give me as many words for baby/child in as many languages as possible,
>including slang terms and any other baby-related words (such as 'progeny').
>
>As a public service to help any future seekers for this piece of
>information, I will put the list up on the web afterwards.
>
>Many thanks. (and sorry if this triggers a great big thread)
>
>Regards,
>
>Toby

Amazingly, nobody has yet provided a list in Swedish, so I'll try:

baby -- baby, bebis, spädbarn
child -- barn, unge

Additions welcome; I have a distinct feeling there are more words, but I
can't think of any right now.

--
Tim Kynerd Sundbyberg (småstan i storstan), Sweden tky...@my-deja.com
Sunrise in Stockholm today: 3:36
Sunset in Stockholm today: 22:00

John Woodgate

unread,
Jun 17, 2000, 3:00:00 AM6/17/00
to
<394B64...@solair1.inter.NL.net>, Martin Hilvers <mhilvers@solair1.i

nter.NL.net> inimitably wrote:
>Michal Boleslav Mechura wrote:
>>
>> This proves that Scots is not a dialect of English :-)
>
>Right! it is a dialect of Frisian.
>
It's certainly Frisian cold in Scotland sometimes.

Ingrid Johanne Vaalund

unread,
Jun 18, 2000, 3:00:00 AM6/18/00
to
Tron Furu skrev i meldingen
<3949F373...@episteme.no>...

|
|Ingrid Johanne Vaalund wrote:
|> Norwegian:
|> unge, baby, spedbarn, nor, smårolling, gutt,
|> pjokk, pode, jente, pike, tulle, avkom, arving,
|> etterkommer, sopp, ætling, småbarn, småfolk
|>
|> Tron? What have I missed?


|You got most of them, I think. There are words like
Reivunge, nurk,
|sønn, datter, and then I think we should also include barn.


DUH! And krapyl, of course.

|Tror du Toby trenger en engelsk gjengivelse av de enkelte
ordene?

If he wants translations, he can ask for them.

|Hva med flertallsformer?

Maybe ...

Ingrid


Tron Furu

unread,
Jun 18, 2000, 3:00:00 AM6/18/00
to

Ingrid Johanne Vaalund wrote:

> I think we should also include barn.
>
> DUH! And krapyl, of course.
>

Høres ut som om du egen erfaring....

TF

schops

unread,
Jun 18, 2000, 3:00:00 AM6/18/00
to
kind, kindje (wiegen), kindeke, baby, wolk, boorling, bloedje, kleintje,
(mijn eigen) vlees en bloed, bloedje , kleine, kleuter, kroost, meiske,
schaap, spruit, telg, loot, nakomeling, nageslacht, nazaat, (Néërland's)
hoop in bange dagen...

congratulations !
fs

Ingrid Johanne Vaalund

unread,
Jun 18, 2000, 3:00:00 AM6/18/00
to
Tron Furu skrev i meldingen
<394CE518...@episteme.no>...


Gjett! Men den fasen er jeg grundig ferdig med. (Har du et
godt norsk samsvar for "empty nester"?)
Ingrid

João Luiz

unread,
Jun 18, 2000, 3:00:00 AM6/18/00
to
Ingrid Johanne Vaalund schrieb:

> DUH! And krapyl, of course.

Is this the same as petit merdeux?

JL

Tron Furu

unread,
Jun 18, 2000, 3:00:00 AM6/18/00
to

Ingrid Johanne Vaalund wrote:

> Tron Furu skrev i meldingen
> <394CE518...@episteme.no>...
> |Ingrid Johanne Vaalund wrote:
> |> I think we should also include barn.

> |> DUH! And krapyl, of course.
> |

> |Høres ut som om du egen erfaring....
>
> Gjett! Men den fasen er jeg grundig ferdig med. (Har du et
> godt norsk samsvar for "empty nester"?)

Etter et par pils er "rederedt" (redereder, rederedtling) det
be...første jeg kommer opp med. Både det og slikt som tomreiring,
kårfugl (kårhøne...unnskyld, altså), sjølduner, enemark-eter osv. får
fort et Aasensk schwung som ikke passer til bruksområdet. Men om
"utflyttingsalder minus 6 år" har jeg nok fått tenkt meg om lenge nok
til å gi deg et bedre forslag.

Tron

Marc Girod

unread,
Jun 19, 2000, 3:00:00 AM6/19/00
to
>>>>> "ID" == Depape <dep...@free.fr> writes:

ID> Pierre Renault a écrit :
[...]
ID> J'ajouterai [...]

Pas facile d'ajouter à cette liste! Un mot tout de même:

Chiard

--
Marc Girod P.O. Box 320 Voice: +358-9-511 23746
Nokia Networks 00045 NOKIA Group Mobile: +358-40-569 7954
Hiomo 5/1 Finland Fax: +358-9-511 23580

Ingrid Johanne Vaalund

unread,
Jun 19, 2000, 3:00:00 AM6/19/00
to

João Luiz skrev i meldingen
<394D2E18...@Maschinenbau.TU-Ilmenau.DE>...
|Ingrid Johanne Vaalund schrieb:

|
|> DUH! And krapyl, of course.
|
|Is this the same as petit merdeux?


My Nor>Eng dictionary defines it as "rabble, dregs of
society", but I've only heard it used in connection with
irritating children. It seems to have come "through french
from Latin 'rus'" ... (coarse?) but how did it get from
there to "krapyl"?

Ingrid, who has to stop digging through dictionaries and
start doing something more deadline-oriented.


Ingrid Johanne Vaalund

unread,
Jun 19, 2000, 3:00:00 AM6/19/00
to

Tron Furu skrev i meldingen
<394D4204...@episteme.no>...

|> (Har du et
|> godt norsk samsvar for "empty nester"?)
|
|Etter et par pils er "rederedt" (redereder, rederedtling)
det
|be...første jeg kommer opp med. Både det og slikt som
tomreiring,
|kårfugl (kårhøne...unnskyld, altså), sjølduner,
enemark-eter osv. får
|fort et Aasensk schwung som ikke passer til bruksområdet.
Men om
|"utflyttingsalder minus 6 år" har jeg nok fått tenkt meg om
lenge nok
|til å gi deg et bedre forslag.

WOW! I now know who to ask if I need help with word coinage!
Ingrid


Tron Furu

unread,
Jun 19, 2000, 3:00:00 AM6/19/00
to

Ingrid Johanne Vaalund wrote:

> João Luiz skrev i meldingen
> <394D2E18...@Maschinenbau.TU-Ilmenau.DE>...
> |Ingrid Johanne Vaalund schrieb:
> |
> |> DUH! And krapyl, of course.
> |
> |Is this the same as petit merdeux?
>
> My Nor>Eng dictionary defines it as "rabble, dregs of
> society", but I've only heard it used in connection with
> irritating children. It seems to have come "through french
> from Latin 'rus'" ... (coarse?) but how did it get from
> there to "krapyl"?
>

I always thought this was a straight french word import, "crapule"
(norwegiopronouncified).

TF

Ingrid Johanne Vaalund

unread,
Jun 19, 2000, 3:00:00 AM6/19/00
to

Tron Furu skrev i meldingen
<394E0DD7...@episteme.no>...

|> My Nor>Eng dictionary defines it as "rabble, dregs of
|> society", but I've only heard it used in connection with
|> irritating children. It seems to have come "through
french
|> from Latin 'rus'" ... (coarse?) but how did it get from
|> there to "krapyl"?

|I always thought this was a straight french word import,
"crapule"
|(norwegiopronouncified).


I have to stop trying to think before I've finished my first
cup of coffee! The "rus" was Norwegian, not Latin, which
brings us to "crapula"!

Ingrid

Tron Furu

unread,
Jun 19, 2000, 3:00:00 AM6/19/00
to

Ingrid Johanne Vaalund wrote:

>
> I have to stop trying to think before I've finished my first
> cup of coffee!

I never have ANY problems not thinking before my first pot of coffee.
"Instant Human - Just insert Coffee" (somebody's sig, forgot who).

TF

Philip 'Yes, that's my address' Newton

unread,
Jul 1, 2000, 3:00:00 AM7/1/00
to
On Thu, 15 Jun 2000 23:48:04 GMT, "Phil Dragoman"
<phil.d...@literally.com> wrote:

> Greek - môro (modern), paidarion, paidion, pais (ancient)

Modern Greek also has: paidí (child), be be (baby). Undoubtedly also
colloquial forms.

Cheers,
Philip
--
Philip Newton <nospam...@gmx.li>
If you're not part of the solution, you're part of the precipitate.

Philip 'Yes, that's my address' Newton

unread,
Jul 1, 2000, 3:00:00 AM7/1/00
to
On Fri, 16 Jun 2000 14:43:26 +0200, Olaf <olaf_...@gmx.net> wrote:

> in Japanese (transliterated):
>
> child - kodomo

Polite form: o-ko-san (used for someone else's children).

> baby - aka-chan

Also akanbô, botchan.

Philip 'Yes, that's my address' Newton

unread,
Jul 1, 2000, 3:00:00 AM7/1/00
to
On Thu, 15 Jun 2000 19:41:53 -0400, "Detlef Karthaus" <de...@total.net>
wrote:

> We might as well start with the international language Esperanto:
>
> infano- child
> bebo- baby
> bubo- rascal
> uleto- a wee person

Or etul(in)o. (I heard someone addressed his daughter as "etulinjo"
occasionally.)

Philip 'Yes, that's my address' Newton

unread,
Jul 1, 2000, 3:00:00 AM7/1/00
to
On Fri, 16 Jun 2000 14:43:26 +0200, Olaf <olaf_...@gmx.net> wrote:

> Hi,
>
> in Chinese (using Hanyu Pinyin transliteration):
>
> child - haizi, xiaohai

GB : 孩子,小孩
Big5: 

Joachim Peter

unread,
Jul 2, 2000, 3:00:00 AM7/2/00
to
german english lithuanian
kind child vaikas
baby baby kudikis (kudikis) first form correct only, but if
baltic unicode fonts installed on your computer

Philip 'Yes, that's my address' Newton <nospam...@gmx.li> schrieb in im
Newsbeitrag: 395e06f7...@news.nikoma.de...


> On Thu, 15 Jun 2000 23:48:04 GMT, "Phil Dragoman"
> <phil.d...@literally.com> wrote:
>
> > Greek - môro (modern), paidarion, paidion, pais (ancient)
>
> Modern Greek also has: paidí (child), be be (baby). Undoubtedly also
> colloquial forms.
>

0 new messages