Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

DE>EN "Filserbrief"

51 views
Skip to first unread message

Frank Dietz

unread,
Mar 30, 2000, 3:00:00 AM3/30/00
to
Ludwig Thoma (1867-1921) wrote, among other famous satirical works, "Jozef
Filser Briefwexel", the correspondence of a member of the Bavarian parliamanent
whose spelling is rather creative and who obviously speaks Bavarian dialect.

Here is a sample from http://gutenberg.aol.de/


Ludwig Thoma
Jozef Filsers Briefwexel


--------------------------------------------------------------------------------

Erstes Buch
Briefwexel eines bayrischen Landtagsabgeordneten


--------------------------------------------------------------------------------

Gelibte Leser

Ich bin der Jozef Filser, kgl. Abgeorneter im Barlamend.

Gobsheen wrote:

> Hi Everyone,
> I need some help with a nasty little word - "Filserbrief". The only context
> I can give is "Die englischen Filserbriefe aus der Süddeutschen Zeitung". I
> have searched everywhere but found nothing even remotely similar. Any ideas
> anyone?
>

--

Frank Dietz, Ph.D.
ATA-Accredited Translator (English-German)

Home Page: http://www.jump.net/~fdietz

Regina

unread,
Mar 30, 2000, 3:00:00 AM3/30/00
to
Jody,
Filserbriefe are humorous letters appearing regularly in the weekend
edition of the Süddeutsche Zeitung. They're a little hard to read - the
words are in English, but are translated literally from German
expressions and put together in German syntax. This probably sounds
awful, but can be very funny! You may be able to find an example on the
SZ web site http://www.sueddeutsche.de/news/welcome.szml.

Regina
(who is now in the U.S. and misses reading the SZ a lot)

Frank Dietz wrote in message <38E40403...@jump.net>...

Gobsheen

unread,
Mar 31, 2000, 3:00:00 AM3/31/00
to
Hi Everyone,
I need some help with a nasty little word - "Filserbrief". The only context
I can give is "Die englischen Filserbriefe aus der Süddeutschen Zeitung". I
have searched everywhere but found nothing even remotely similar. Any ideas
anyone?
Thanks in advance.

Jody

<remove NOSPAM to reply in private>

Margaret Marks

unread,
Mar 31, 2000, 3:00:00 AM3/31/00
to
Further to other replies, these particular ones were supposed to be from a
'Gisela', and they did appear in paperback (dtv?) May be out of print. But a
book search with 'Filserbriefe' in the subtitle or perhaps 'Deine liebe
Gisela' as part of the title might help.

"Gobsheen" <gobshee...@eircom.net> schrieb im Newsbeitrag
news:mmTE4.343$sB3...@news.indigo.ie...

Steffen Bühler

unread,
Mar 31, 2000, 3:00:00 AM3/31/00
to
Margaret Marks wrote in message <8c1l3d$cce$1...@rznews2.rrze.uni-erlangen.de>...

>Further to other replies, these particular ones were supposed to be from a
>'Gisela', and they did appear in paperback (dtv?) May be out of print. But a
>book search with 'Filserbriefe' in the subtitle or perhaps 'Deine liebe
>Gisela' as part of the title might help.

Amazon gives:

Your True Gisela. Die englischen Filserbriefe aus der Süddeutschen Zeitung.
Gisela Daum
DM 29,90
Gebundene Ausgabe (2000)
Langen-Müller, Mchn.; ISBN: 3784427774

Best regards,
Steffen


John Woodgate

unread,
Mar 31, 2000, 3:00:00 AM3/31/00
to
<s9VE4.325$24.4032@elnws01>, Regina <sinntran...@mediaoneNOSPAM.net

> inimitably wrote:
>Filserbriefe are humorous letters appearing regularly in the weekend
>edition of the Süddeutsche Zeitung. They're a little hard to read - the
>words are in English, but are translated literally from German
>expressions and put together in German syntax. This probably sounds
>awful, but can be very funny! You may be able to find an example on the
>SZ web site http://www.sueddeutsche.de/news/welcome.szml.

The authors of such works are now called 'dragomen'. (;-)

(No, not 'dragopersons' or 'dragowimmin'.)
--
Regards, John Woodgate, OOO - Own Opinions Only. Phone +44 (0)1268 747839
Fax +44 (0)1268 777124. http://www.jmwa.demon.co.uk
I wanted to make a fully-automated nuclear-powered trawler,
but it went into spontaneous fishing.

Gobsheen

unread,
Mar 31, 2000, 3:00:00 AM3/31/00
to
Thanks a million everyone who helped me with this word...your help was much
appreciated and got me out of a fix!

Thanks again

Jody

Gobsheen <gobshee...@eircom.net> wrote in message

Phil Dragoman

unread,
Mar 31, 2000, 3:00:00 AM3/31/00
to

John Woodgate wrote in message ...

><s9VE4.325$24.4032@elnws01>, Regina <sinntran...@mediaoneNOSPAM.net
>> inimitably wrote:
>>Filserbriefe are humorous letters appearing regularly in the weekend
>>edition of the Süddeutsche Zeitung. They're a little hard to read - the
>>words are in English, but are translated literally from German
>>expressions and put together in German syntax. This probably sounds
>>awful, but can be very funny! You may be able to find an example on the
>>SZ web site http://www.sueddeutsche.de/news/welcome.szml.
>
>The authors of such works are now called 'dragomen'. (;-)
>
>(No, not 'dragopersons' or 'dragowimmin'.)

I wisch ju to inform, Herr Holztor, that I think it quite not funny is, that
ju mein Name in Vein getaken have. Und wider must I state, that
although I Englisch perhaps completely not so flowing how you speak,
my from Englisch to German und aroundgeturned Oversettings
always so gut how any which you while not a German how I make
can sounded have. And become I you warn that if you of me further
fun make, will I the Telefon upheave and you soforth to the
Europprofessionaloversetterabuseproblemsresolutionsbureau report.

Highattentionfull,

Phil "Der fliegende Dolmetscher" Dragoman
---------------------------------------------------------------
Merkwürdige Übersetzungen GmbH
Motto: "If it not clear is is it not my Oversetting."

John Woodgate

unread,
Mar 31, 2000, 3:00:00 AM3/31/00
to
<8f8F4.2899$pK3.2...@bgtnsc04-news.ops.worldnet.att.net>, Phil


Goal achieved! On the floor rolling and my posterior off-laughing.

0 new messages