Here is a sample from http://gutenberg.aol.de/
Ludwig Thoma
Jozef Filsers Briefwexel
--------------------------------------------------------------------------------
Erstes Buch
Briefwexel eines bayrischen Landtagsabgeordneten
--------------------------------------------------------------------------------
Gelibte Leser
Ich bin der Jozef Filser, kgl. Abgeorneter im Barlamend.
Gobsheen wrote:
> Hi Everyone,
> I need some help with a nasty little word - "Filserbrief". The only context
> I can give is "Die englischen Filserbriefe aus der Süddeutschen Zeitung". I
> have searched everywhere but found nothing even remotely similar. Any ideas
> anyone?
>
--
Frank Dietz, Ph.D.
ATA-Accredited Translator (English-German)
Home Page: http://www.jump.net/~fdietz
Regina
(who is now in the U.S. and misses reading the SZ a lot)
Frank Dietz wrote in message <38E40403...@jump.net>...
Jody
<remove NOSPAM to reply in private>
"Gobsheen" <gobshee...@eircom.net> schrieb im Newsbeitrag
news:mmTE4.343$sB3...@news.indigo.ie...
Amazon gives:
Your True Gisela. Die englischen Filserbriefe aus der Süddeutschen Zeitung.
Gisela Daum
DM 29,90
Gebundene Ausgabe (2000)
Langen-Müller, Mchn.; ISBN: 3784427774
Best regards,
Steffen
The authors of such works are now called 'dragomen'. (;-)
(No, not 'dragopersons' or 'dragowimmin'.)
--
Regards, John Woodgate, OOO - Own Opinions Only. Phone +44 (0)1268 747839
Fax +44 (0)1268 777124. http://www.jmwa.demon.co.uk
I wanted to make a fully-automated nuclear-powered trawler,
but it went into spontaneous fishing.
Thanks again
Jody
Gobsheen <gobshee...@eircom.net> wrote in message
I wisch ju to inform, Herr Holztor, that I think it quite not funny is, that
ju mein Name in Vein getaken have. Und wider must I state, that
although I Englisch perhaps completely not so flowing how you speak,
my from Englisch to German und aroundgeturned Oversettings
always so gut how any which you while not a German how I make
can sounded have. And become I you warn that if you of me further
fun make, will I the Telefon upheave and you soforth to the
Europprofessionaloversetterabuseproblemsresolutionsbureau report.
Highattentionfull,
Phil "Der fliegende Dolmetscher" Dragoman
---------------------------------------------------------------
Merkwürdige Übersetzungen GmbH
Motto: "If it not clear is is it not my Oversetting."
Goal achieved! On the floor rolling and my posterior off-laughing.