Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Please translate into English for me

1 view
Skip to first unread message

kcon...@my-dejanews.com

unread,
Oct 10, 1998, 3:00:00 AM10/10/98
to
Can someone please translate this French or Italian phrase into English for
me? Thank you.

"Tuttoé possible."

Kevin P. Connell
kcon...@oceancounty.lib.nj.us

-----------== Posted via Deja News, The Discussion Network ==----------
http://www.dejanews.com/ Search, Read, Discuss, or Start Your Own

Louis Remillard

unread,
Oct 11, 1998, 3:00:00 AM10/11/98
to
kcon...@my-dejanews.com wrote:
>
> Can someone please translate this French or Italian phrase into English for
> me? Thank you.
>
> "Tuttoé possible."
--
It's half French, half Italian; the French sentence would read "Tout est
possible", and it means "Everything is possible", or, if you prefer,
"All is possible". I may be wrong about the Italian, but I think it
would read "Tutto è possibile". But don't take my word for it!
-------
Louis Rémillard
mailto:remi...@sympatico.ca

Simonetta Picchedda

unread,
Oct 11, 1998, 3:00:00 AM10/11/98
to
It is an Italian sentence meaning
"Everything is possible"

Salvatore Mele

unread,
Oct 12, 1998, 3:00:00 AM10/12/98
to
Louis Remillard <remi...@sympatico.ca> wrote:

>kcon...@my-dejanews.com wrote:
>>
>> Can someone please translate this French or Italian phrase into English for
>> me? Thank you.
>>
>> "Tuttoé possible."
>--
>It's half French, half Italian; the French sentence would read "Tout est
>possible", and it means "Everything is possible", or, if you prefer,
>"All is possible". I may be wrong about the Italian, but I think it
>would read "Tutto è possibile". But don't take my word for it!

No, you're quite right about the Italian.

As for English translations, I think that "Anything is possible" is
equally acceptable... depends on the original context/pragmatics,
etc...

Salvatore

mjv...@globetrotter.net

unread,
Oct 13, 1998, 3:00:00 AM10/13/98
to
Hello,

If I understand well, the sentence is not "touttoué possible" but "tout est
possible". So, "everything's possible"!.

J.

helga_...@my-dejanews.com

unread,
Oct 25, 1998, 2:00:00 AM10/25/98
to
In article <6vogoe$6rg$1...@nnrp1.dejanews.com>,

kcon...@my-dejanews.com wrote:
> Can someone please translate this French or Italian phrase into English for
> me? Thank you.
>
> "Tuttoé possible."
>
> Kevin P. Connell
> kcon...@oceancounty.lib.nj.us

>
> -----------== Posted via Deja News, The Discussion Network ==----------
> http://www.dejanews.com/ Search, Read, Discuss, or Start Your Own
>
Hi
it simply means: "everything is possible" or "it´s all possible"
(compare with the englih word "total" - etymologically having the same latin
roots as italian "tutto" or french "tout")

Says the swedish-german language-freak
Helga

-----== Posted via Deja News, The Leader in Internet Discussion ==-----
http://www.dejanews.com/rg_mkgrp.xp Create Your Own Free Member Forum

0 new messages