Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Quick Latin Translation

449 views
Skip to first unread message

M Storm

unread,
Jun 7, 2000, 3:00:00 AM6/7/00
to
Would someone be able to tell me the correct latin for the old saying "The
enemy of my enemy is my friend"

Thanks,

M. Storm

schops

unread,
Jun 7, 2000, 3:00:00 AM6/7/00
to
How negative ... I prefer "les amis de mes amis sont mes amis" or "homo
hominis lupus" in a down moment

Alejandro Pareja

unread,
Jun 7, 2000, 3:00:00 AM6/7/00
to

M Storm <mst...@bigpond.net.au> escribió en el mensaje de noticias
9zm%4.77$iJ6...@news-server.bigpond.net.au...

Inimicus inimicis amicus est.

[I like to back up my Latin opinions with a classical example, but in this
case the closest I found was a line from Valerius Maximus, book VI:

ne quis rei publicae inimicis amicus esse uellet

which means (I think) "lest somebody should want to be a friend of the
enemies of the State".]

A.P.

Alan Crozier

unread,
Jun 7, 2000, 3:00:00 AM6/7/00
to
Alejandro Pareja wrote in message <8hl9tp$2nn...@SGI3651ef0.iddeo.es>...

>
>M Storm <mst...@bigpond.net.au> escribió en el mensaje de noticias
>9zm%4.77$iJ6...@news-server.bigpond.net.au...
>> Would someone be able to tell me the correct latin for the old saying
"The
>> enemy of my enemy is my friend"
>>
>> Thanks,
>>
>> M. Storm
>
>Inimicus inimicis amicus est.


Shouldn't it be Inimicus inimici ...?

Alan Crozier
Lund, Sweden

M Storm

unread,
Jun 7, 2000, 3:00:00 AM6/7/00
to
Thanks guys greatly appreciated :-)

"Alan Crozier" <alan.c...@telia.com> wrote in message
news:JXs%4.7173$wYl.22...@newsb.telia.net...

Alejandro Pareja

unread,
Jun 7, 2000, 3:00:00 AM6/7/00
to

Alan Crozier <alan.c...@telia.com> escribió en el mensaje de noticias

JXs%4.7173$wYl.22...@newsb.telia.net...
> Alejandro Pareja wrote in message <8hl9tp$2nn...@SGI3651ef0.iddeo.es>...
> >
> >M Storm <mst...@bigpond.net.au> escribió en el mensaje de noticias
> >9zm%4.77$iJ6...@news-server.bigpond.net.au...
> >> Would someone be able to tell me the correct latin for the old saying
> "The
> >> enemy of my enemy is my friend"
> >>
> >> Thanks,
> >>
> >> M. Storm
> >
> >Inimicus inimicis amicus est.
>
>
> Shouldn't it be Inimicus inimici ...?
>
> Alan Crozier
> Lund, Sweden

Well, yes; I was thinking of "the enemy of my enemies". But "my enemy" in a
general way is much the same as "my enemies", is't it? I should also note I
introduced an intentional ambiguity in my original "Inimicus inimicis amicus
est": [I think] it can mean equally "my friend is the enemy of my enemies"
and "my enemy is the enemy of my friends.

A.P.

Alejandro Pareja

unread,
Jun 7, 2000, 3:00:00 AM6/7/00
to

ç>


> Well, yes; I was thinking of "the enemy of my enemies". But "my enemy" in
a
> general way is much the same as "my enemies", is't it? I should also note
I
> introduced an intentional ambiguity in my original "Inimicus inimicis
amicus
> est": [I think] it can mean equally "my friend is the enemy of my enemies"
> and "my enemy is the enemy of my friends.


Sorry, let me get this straight

Inimicus inimicis amicus est can mean

The enemy of my enemies is my friend

and

The friend of my enemies is my enemy.

A.P.

John Woodgate

unread,
Jun 7, 2000, 3:00:00 AM6/7/00
to
<9zm%4.77$iJ6...@news-server.bigpond.net.au>, M Storm

<mst...@bigpond.net.au> inimitably wrote:
>Would someone be able to tell me the correct latin for the old saying "The
>enemy of my enemy is my friend"
>
Hostis hosti mei amicus meus [est]. 'Est' is optional.
--
Regards, John Woodgate, OOO - Own Opinions Only. Phone +44 (0)1268 747839
Fax +44 (0)1268 777124. http://www.jmwa.demon.co.uk I wanted to make a fully-
automated nuclear-powered trawler,but it went into spontaneous fishing.
PLEASE do not mail copies of newsgroup posts to me.

Phil Dragoman

unread,
Jun 7, 2000, 3:00:00 AM6/7/00
to

M Storm wrote in message <9zm%4.77$iJ6...@news-server.bigpond.net.au>...

>Would someone be able to tell me the correct latin for the old saying "The
>enemy of my enemy is my friend"
>

There are two words in Latin for enemy. "Hostis" designates a public
enemy, and "inimicus" a personal one.

If you mean yourself, you could say:
Inimicus mei inimici meus amicus est.

If you mean an enemy of your country:
hostis mei hostis meus amicus [socius] est.

I suppose that consistency suggests 'socius', 'ally', to be contrasted
with 'hostis', but this is not obligatory, as one says "amicus reipublicae",
a friend of the state.

Regards,
Phil


schops

unread,
Jun 7, 2000, 3:00:00 AM6/7/00
to
just a general remark : I don't believe in Latin as a language for
translators ... as an ACTIVE language... very much like flogging a dead
horse. However, if there are any quotations to be made from the language as
it is documented, fine with me or even rather stimulating.


John Woodgate

unread,
Jun 7, 2000, 3:00:00 AM6/7/00
to
<8hlqgq$2p0...@SGI3651ef0.iddeo.es>, Alejandro Pareja

<alejanr...@retemail.es> inimitably wrote:
>Well, yes; I was thinking of "the enemy of my enemies". But "my enemy" in a
>general way is much the same as "my enemies", is't it?

Except that the genitive plural of 'inimicus' is 'inimcorum'

Alan Crozier

unread,
Jun 7, 2000, 3:00:00 AM6/7/00
to
Alejandro Pareja wrote in message <8hlqvm$2ng...@SGI3651ef0.iddeo.es>...
>
>
>ç>

>> Well, yes; I was thinking of "the enemy of my enemies".
>Inimicus inimicis amicus est can mean
>
>The enemy of my enemies is my friend
>

OK, so you want a plural form. Why not the genitive inimicorum then?

Alan
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Alan Crozier
Lund, Sweden
e-mail alan.c...@telia.com

Alejandro Pareja

unread,
Jun 8, 2000, 3:00:00 AM6/8/00
to

Alan Crozier <alan.c...@telia.com> escribió en el mensaje de noticias
zaz%4.7274$wYl.24...@newsb.telia.net...

> Alejandro Pareja wrote in message <8hlqvm$2ng...@SGI3651ef0.iddeo.es>...
> >
> >
> >ç>
> >> Well, yes; I was thinking of "the enemy of my enemies".
> >Inimicus inimicis amicus est can mean
> >
> >The enemy of my enemies is my friend
> >
>
> OK, so you want a plural form. Why not the genitive inimicorum then?


Gens inimica mihi Thyrrenum navigat aequor

(Virgilius)

Clodius inimicus est nobis

(Cicero)

A.P.

Alan Crozier

unread,
Jun 8, 2000, 3:00:00 AM6/8/00
to
Alejandro Pareja wrote in message <8hnd5b$2pi...@SGI3651ef0.iddeo.es>...

>
>Gens inimica mihi Thyrrenum navigat aequor
>
>(Virgilius)
>
> Clodius inimicus est nobis
>
>(Cicero)
>

Touché!

Phil Dragoman

unread,
Jun 8, 2000, 3:00:00 AM6/8/00
to

schops wrote in message <8hmd0e$sh2$1...@spectra.a2000.nl>...


Cf. Plautus, Hippomastizontes,

Nec caballum flagellandum uti mortuum,
nefas trusandum et in naribus vivum

As a dead horse is not to be whipped,
nor a live one driven to exhaustion.

Regards,
Phil


John Woodgate

unread,
Jun 8, 2000, 3:00:00 AM6/8/00
to
<DPR%4.835$ov1....@bgtnsc04-news.ops.worldnet.att.net>, Phil Dragoman
Dogging a fled horse can be pretty futile, too.(;-)

schops

unread,
Jun 9, 2000, 3:00:00 AM6/9/00
to
Potjeslatijn, that's called in Dutch ... nothing to do with dykes, though.

J. W. Love

unread,
Jun 9, 2000, 3:00:00 AM6/9/00
to
<<Except that the genitive plural of 'inimicus' is 'inimcorum'>>

Almost!

But the original 'enemy' is singular: <mei inimici inimicus meus amicus>.

Cheers. Jacob.

Non omni tempore sensus adest.

James Lee

unread,
Jun 9, 2000, 3:00:00 AM6/9/00
to
Oh dear.

James Lee

schops wrote in message <8hp868$rku$1...@spectra.a2000.nl>...

schops

unread,
Jun 9, 2000, 3:00:00 AM6/9/00
to
just trying to prevent a lot of "gay"-ety around the house

Phil Dragoman

unread,
Jun 9, 2000, 3:00:00 AM6/9/00
to

schops wrote in message <8hp868$rku$1...@spectra.a2000.nl>...
>Potjeslatijn, that's called in Dutch ... nothing to do with dykes, though.
>

Potjeslatijn? Gans niet. Je kent niet een dactylus van een kretik van
een bacchius! Dat is zeer goed latijn, je kan me geloven. Maar je
hebt enigermate gelijk - het is ka-potjeslatijn! ;-)

Pardon voor mijn slecht Nederlands; ik schrijv wat beter op latijn. :-)

Met vriendelijke groet,
Phil


Phil Dragoman

unread,
Jun 9, 2000, 3:00:00 AM6/9/00
to

schops wrote in message <8hp868$rku$1...@spectra.a2000.nl>...
>Potjeslatijn, that's called in Dutch ... nothing to do with dykes, though.

No, that would be a Latin translation of Sappho. :-)

Regards,
Phil


schops

unread,
Jun 9, 2000, 3:00:00 AM6/9/00
to
Now that, Phil, is "steenkolennederlands" - as well as "visserslatijn" -
still enjoyable though ... please don't get self-conscious about it and
continue the good work !
and I quote (upon special request) :

"Potjeslatijn? Gans niet. Je kent niet een dactylus van een kretik van
een bacchius! Dat is zeer goed latijn, je kan me geloven. Maar je
hebt enigermate gelijk - het is ka-potjeslatijn! ;-)

Pardon voor mijn slecht Nederlands; ik schrijv wat beter op latijn. :-)

end of quote

Phil Dragoman

unread,
Jun 9, 2000, 3:00:00 AM6/9/00
to
Thanks.

Phil

(quoting style ą la schops!)

schops

unread,
Jun 9, 2000, 3:00:00 AM6/9/00
to
don't mention it, Phil ... you're perfectly welcome

nantr...@gmail.com

unread,
Dec 12, 2015, 8:48:18 AM12/12/15
to
the enemy of my enemy is my friend

nantr...@gmail.com

unread,
Dec 12, 2015, 8:50:00 AM12/12/15
to
Is history, is a philosophical and very important medieval phrase

Evertjan.

unread,
Dec 12, 2015, 10:46:18 AM12/12/15
to
nantr...@gmail.com wrote on 12 Dec 2015 in sci.lang.translation:
> the enemy of my enemy is my friend

Seems you are responding on a posting of 15 Feb 2005,
and that without quoting the original.

Bit silly, ain't it?

--
Evertjan.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)

mr.miodragst...@gmail.com

unread,
Feb 7, 2017, 9:59:56 PM2/7/17
to
On Wednesday, June 7, 2000 at 9:00:00 AM UTC+2, M Storm wrote:
> Would someone be able to tell me the correct latin for the old saying "The
> enemy of my enemy is my friend"
>
> Thanks,
>
> M. Storm

The correct answer would be; Inimicus inimici mei amicus meus est.

Evertjan.

unread,
Feb 8, 2017, 4:19:56 AM2/8/17
to
mr.miodragst...@gmail.com wrote on 08 Feb 2017 in
sci.lang.translation:

> On Wednesday, June 7, 2000 at 9:00:00 AM UTC+2, M Storm wrote:
>> Would someone be able to tell me the correct latin for the old saying "The
>> enemy of my enemy is my friend"
>
> The correct answer would be; Inimicus inimici mei amicus meus est.

"A" correct answer, perhaps, there could be many.

Or there being no need for "est":

"Hostis hostis mei amicus meus."

Athel Cornish-Bowden

unread,
Feb 10, 2017, 3:11:23 PM2/10/17
to
On 2017-02-08 09:19:59 +0000, Evertjan. said:

> mr.miodragst...@gmail.com wrote on 08 Feb 2017 in
> sci.lang.translation:
>
>> On Wednesday, June 7, 2000 at 9:00:00 AM UTC+2, M Storm wrote:
>>> Would someone be able to tell me the correct latin for the old saying "The
>>> enemy of my enemy is my friend"
>>
>> The correct answer would be; Inimicus inimici mei amicus meus est.
>
> "A" correct answer, perhaps, there could be many.
>
> Or there being no need for "est":
>
> "Hostis hostis mei amicus meus."

Not all that quick, though. M. Storm has been waiting nearly 17 years
for this information.


--
athel

Evertjan.

unread,
Feb 10, 2017, 4:07:03 PM2/10/17
to
Athel Cornish-Bowden <acor...@imm.cnrs.fr> wrote on 10 Feb 2017 in
sci.lang.translation:

> On 2017-02-08 09:19:59 +0000, Evertjan. said:
>
>> mr.miodragst...@gmail.com wrote on 08 Feb 2017 in
>> sci.lang.translation:
>>
>>> On Wednesday, June 7, 2000 at 9:00:00 AM UTC+2, M Storm wrote:
>>>> Would someone be able to tell me the correct latin for the old saying
>>>> "The enemy of my enemy is my friend"
>>>
>>> The correct answer would be; Inimicus inimici mei amicus meus est.
>>
>> "A" correct answer, perhaps, there could be many.
>>
>> Or there being no need for "est":
>>
>> "Hostis hostis mei amicus meus."
>
> Not all that quick, though. M. Storm has been waiting nearly 17 years
> for this information.

Eleleu!
Amicus facticiosus alius?

[Ah, another quick-answer fetishist?]

Magister Tempestas, XVII annis patiens?
0 new messages