On Fri, 10 Feb 2012 00:09:55 -0800 (PST)
JimBreen <
jimb...@gmail.com> wrote:
>
> > 武士 means 侍 and 士 itself has therefore developed a connotation
> > of 侍, but is/was this kanji ever commonly pronounced さむらい?
>
> I can't find any example of 士 being pronounced さむらい.
>
> As a kanji radical, it is called the "samurai radical", but that's all
> I can find.
>
> Jim
Not common, but one example is the phrase "西向くさむらい小の月"、
that is, に、し、む、く being 2, 4, 6, 9, and さむらい being 士
read as 11 ( upper part '十' and bottom '一')、to remember
二月、四月、六月、九月、十一月 do not have 31 days.
「士」 is not usually read as さむらい、but I thought rather もののふ。
but maybe you read 武士 as もののふ in yamatokotoba.
- checking 岩波国語辞典 at desk, 士 is read as さむらい
「士」 in Chinese does not mean (only) military class, but seems
more generally, "man of value", "man of higher grade" or "man
who should be respected", in various context. (but IANANSCL)...
oops, the thread title gives "Chinese character for gentleman"...
The word "samurai" came from the verb "saburau", when they were hired
to guard the palace... I don't know exactly but I guess around 9th or
10th century.
muchan