What is the difference between the following two forms?
持っています (motteimasu) and 持ってます (mottemasu) - I am
carrying,holiding, etc
住んでいます (sundeimasu) and 住んでます (sundemasu) - I am living
etc, etc
I've been told that the latter (just -masu, or -ru after the -te form) is
incorrect, maybe just in the context I was using it, although I am pretty
sure I have seen it in print.
If anyone could help I'd be jolly grateful.
Cheer, Phil
Philip Martin wrote:
> What is the difference between the following two forms?
>
> 持っています (motteimasu) and 持ってます (mottemasu) - I am
> carrying,holiding, etc
>
> 住んでいます (sundeimasu) and 住んでます (sundemasu) - I am living
sunde'masu, motte'masu, itte'masu etc. instead of xxxx imasu and the
equivalent sunde'ru, motte'ru, itte'ru etc instead of xxxx iru are
contractions used in (mostly colloquial) speech.
Michael Khan <"Michael Khan"@t-online.de> wrote in message
news:3BE80BA6...@t-online.de...
> Thanks, I probably saw the shorter form written down on some subtitles or
> some other representation of the spoken language.
> That's why it was marked down as wrong when I used it in a short essay.
>
Don't feel bad. I've often seen teenage Japanese native speakers do the
same thing in compositions when they should be writing more formally.