On Mon, 12 Oct 2015 23:05:07 -0700 (PDT)
Shannon Jacobs <
shannon...@gmail.com> wrote:
> The general topic does remind me of my ongoing beef against Romaji...
> Don't see any excuse for using it most books these days, and
> especially not for citations or cross-references. Even if you are
> completely aware of the Japanese equivalent, the back-translation is
> a nuisance and may still be ambiguous, and if don't know Japanese,
> then the Romaji is just gibberish that doesn't tell you anything
> about whatever English words it is supposed to be related to.
Now, so many Syrian people are coming to Europe, I thought, maybe it's
time for me to learn Arabic language. But I thought about shortcut,
I'd learn it phonetically first, and searched the net a tutorial in
romaji... or in latin alphabet... I failed to find one.
Actually, I don't think I'll be fluent, I don't think I'll read an
entire book in Arabic... (Only in some languages I've learned so far
I read an entire book.) I just wanted overview and some practical
phrases plus some basic vocabulary... a short introduction without
puting so much effort in reading.
(When I lived in Tokyo, I had work to visit ambassies of many countries,
including Oman, Egipt, etc., and once I could read Arabic characters
with ease... but I did not learn the language systematically.)
So, I'm not so much against romaji. I think you can learn a
language as a spoken language, with some phonetical guide with letters
you already know, as introduction, before fully commited to learn to
read the language in its proper characters and orthography...
(My son speaks Japanese fluently, but he does not (yet) read Japanese
fluently at all... I failed to teach him in proper age... he had too
much homeworks from home that age... 8( )
muchan