This is a well-known min-yo of Kagoshima District.
Saigou Takamori was one of the Samurais of Satsuma Han
of Kagoshima.
Saigo's words are in this "Ohara Bushi" min-you.
He says in the 4th verse , "A bushi should die for his own
home country."
My English transltions and vocal sample are in the URL:
「おはら節」 英語ヴァージョン
"Ohara Bushi" English Version
http://members10.tsukaeru.net/bito/Oharabushi.htm
I appreciate very much any comments, suggestions and
corrections of my English.
----------------------------------------------
Ohara Bushi No. 310
鹿児島おはら節 鹿児島県民謡
Kagoshima Ohara Bushi Kagoshimaken Min-you
(1)
(ハ ヨイヨイヨイヤサット)
花は霧島 煙草は国分
Hana wa kirishima tabako wa kokubu
(Ha, yoi yoi yoiya satto)
Flowers’re Kirishima’_s (azaleas), /
taba_ccoes are_ Kokubu’_s (products).
(ハ ヨイヨイヨイヤサット)
燃えてあがるは オハラハー 桜島~
Moete agaru wa ohara ha Sakurajima
(ハ ヨイヨイヨイヤサット)
(Ha, yoi yoi yoiya satto)
Smo_ke rises from_ / oha_ra ha_a / Sakura_ji_ma.
(Ha, yoi yoi yoiya satto)
(The same cheering chorus of "Ha yoi yoi yoiya satto"
comes in the same sections of the following verses too.)
(2)
見えた見えたよ 松原ごしに
Mieta mieta yo matsubara goshi ni
We can_ see_ throu_gh / o_ver the_ pine_ tree_s.
丸に十の字の オハラハー 帆が見えた~
Maru ni juu no ji no ohara ha ho ga mieta
The plu_s mark in (a) circle / oha_ra ha_a /
our sail can_ be_ see_n.
(3)
櫻島には 霞がかかる
Sakurajima ni wa kasumi ga kakaru
Sakurajima i_s / covere__d wi__th mi__st.
わたしゃおはんが 気にかかる
Watasha Ohan ga kini kakaru
My lover, Ohan’s hear_t / oha_ra ha_a /
is also lo_st in_ mi_st.
(4)
西郷隆盛 おいらの兄貴
Saigou Takamori oira no aniki
Saigou Takamori / was rea_lly__ our_ bo_ss.
国のためなら 死ねというた
Kuni no tame nara shine to iuta
For our home country, / oha_ra ha_a /
he said we_ shou_ld die.
2004. 5. 23, 23a. 6/ 2 Translated by: B. Ito
-------------------------------------------------
B. Ito jg2...@wonder.ocn.ne.jp
日本名曲・英語ヴァージョン、全曲300数曲
HP: http://www8.ocn.ne.jp/~bito/