Fw: [plaridel] Digest Number 3729

17 views
Skip to first unread message

vim nadera

unread,
Aug 4, 2010, 10:30:20 AM8/4/10
to Sawikaan FIT, SAWIKAAN FIT, EILENE NARVAEZ, JOEY BAQUIRAN, Romulo Baquiran Jr., VIM NADERA, vimn...@yahoo.com, VIRGILIO ALMARIO, Virgilio Almario, Emelina Almario, ALEX VILLAFANIA MEDIA_LOQAL.PH


----- Forwarded Message ----
From: "plaride...@yahoogroups.com" <plaride...@yahoogroups.com>
To: plaride...@yahoogroups.com
Sent: Wed, August 4, 2010 12:50:46 AM
Subject: [plaridel] Digest Number 3729

Messages In This Digest (1 Message)

Message

1.

‘Jejemon’ is Filipino word of the year

Posted by: "Al Alegre" alal...@fma.ph   alalegre

Tue Aug 3, 2010 1:18 am (PDT)



‘Jejemon’ is Filipino word of the year
By Yahoo! Southeast Asia Editors – August 2nd, 2010
http://ht.ly/2k8w2

By Alexander Villafania, loQal.ph

QUEZON CITY, METRO MANILA – Its ubiquity among the general populace and
its unique description of a certain sub-culture has made “jejemon” the
Filipino word of the year, as decided by several members of the academe,
private sector, and publishing firms.

Jejemon beat 10 other words for the distinction of called the “Word of the
Year” during the recent Sawikaan 2010 conference held in UP Diliman. It
now joins the ranks of “canvass”, “huweteng” (a local numbers game),
“lobat” (short for “low battery”) and “miskol” (short for missed call),
which were previously chosen.

Other contenders this year were “Ondoy,” referring to the tropical typhoon
that caused massive flooding in Metro Manila last year; “tarpo”, an
amalgam for “trapo”, a derogatory term for traditional politician and
tarpaulin used for election campaigns; and “korkor”, referring to Koreans,
who form a large community in the Philippines.

Also declared as finalists were “load”, referring to the prepaid load of
mobile phones; “emo”, describing a genre of music; “spam”, referring to
unwanted email; “unli”, short for unlimited calls or text messaging; and
“solb”, which actually translates to “solve” in English.

“Namumutbol,” though not a commonly said word, also made it to the finals.
The literary translation to Filipino means playing football though its
presenter, Joselito Delos Reyes, describes it as either literally kicking
something away or working for extra pay.

One word in particular, “Ampatuan”, also garnered certain votes during the
event but did not make it to the top three. Ostensibly, it refers to the
family of politicians in Maguindanao allegedly responsible for the
massacre of at least 50 people, more than half of whom were journalists.

The selection of word “finalists”, though, generated criticisms. Those who
wrote comments in the blog Forgottengfaerie. com said they have not
encountered the words tarpo, korkor, and namumutbol.

The words were reviewed by members of the Filipinas Institute of
Translation (FIT), the UP Sentro ng Wikang Filipino, UP College of Arts
and Letters, Department of Education, and Commission on Higher Education.

The words were presented by several literary professionals who defended
their word nominations. It was Rolando Tolentino of the UP Film Center who
presented jejemon.

Renowned poet and writer Victor Emmanuel “Vim” Nadera, National Artist for
Literature Virgilio Almario and FIT Director Romulo Baquiran, Jr. were
among the judges.

Nadera said the words were chosen based on significance of their use among
Filipinos as well as recall and the way they were presented and written. A
basis for the judging is also on the scholarly approach of the papers that
presented the words.

“We’re citing the publishable value of the paper and also if it properly
explores the development and etymology of the word being presented,”
Nadera said in Filipino.

In choosing the word of the year, Nadera said that word should mirror
dynamic evolution of the Filipino language. He said that Filipinos, in
their quest to strengthen their identity, tend to “Filipinize” foreign
words to describe a totally different idea.

Citing jejemon, he said it is actually a derivative of the Japanese anime
Pokemon and Digimon. “Jeje” is added as derivative from the way certain
people change the way they indicate their humor, replacing “hehehe” with
“jejeje.”

Previous Word of the Year winners have been included in the second edition
of the UP “Diksiyunaryong Filipino”, which was launched last July 29 and
edited by Almario.

Almario himself said that the fast evolution of the Filipino language is
also pushing the boundaries of creating a local dictionary. He said it
would take another two more editions before a Filipino dictionary could
encompass the majority of the new words that have been constantly added
into social communications.

“It’s a never ending process of adding new words and editing old ones
whose use have been enhanced or changed along the way,” Almario said.

Photo courtesy of loQal.ph.

+++

loQal.ph is a website owned and operated by Filquest Media Concepts, Inc.
It works under the principle of giving voice to the voiceless, subjects
not covered by traditional media because of their mad rush for scoops,
topics, personalities and issues that sell publications, advertising space
or airtime. To do this, the loQal.ph team produces stories, video, photos
and other multimedia content types fit for the new media audience.

Recent Activity
    Visit Your Group
    Dog Zone

    on Yahoo! Groups

    Join a Group

    all about dogs.

    Group Charity

    California Pet

    Rescue: Furry

    Friends Rescue

    Stay on top

    of your group

    activity with

    Yahoo! Toolbar

    Need to Reply?

    Click one of the "Reply" links to respond to a specific message in the Daily Digest.

    To Post a message, send it to:   plaride...@eGroups.com

    To Unsubscribe, send a blank message to: plaridel_pape...@eGroups.com

    Reply all
    Reply to author
    Forward
    0 new messages