BANDYING-BANDYING, KUSKOS BALUNGOS, ATBP.

439 views
Skip to first unread message

vim nadera

unread,
Aug 17, 2007, 7:07:03 AM8/17/07
to VIRGILIO ALMARIO, Virgilio Almario, Sawikaan FIT, SAWIKAAN FIT
a.

Re: Bandying bandying; kuskos balungos

Posted by: "michael tan" micha...@up.edu.ph   pinoykasi

Thu Aug 16, 2007 4:14 am (PST)

Just two weeks ago, after I wrote something about "sipsip" in my column, a UP
professor approached me and told me "sipsip" comes from "sipsip buto" or a blow
job, so a person who makes sipsip is, well. . .

There's more. . .and I've been meaning to ask the Plaridel people to confirm.
According to this professor, kuskos balungos means too much foreplay, kuskos
meaning "to scratch" (loose translation) and balungos meaning pubic hair. So,
in the words of this professor (who prefers to remain anonymous!), kuskos
balungos means, "Enough of foreplay. Let's get to the f--king." and when it
spilled over into the non-sexual domain, it came to mean running around the
bush (hmmm. . .I now wonder which bush. A few years back during a most
dignified dinner, an American friend quipped, has anyone realized that the
world's most powerful nation is ruled by a bush and a dick?).

Mike Tan

Quoting Krip Yuson <kripbam@email. com.ph>:

> Magandang tanong. Di naman siguro galing sa karakter ni Bondying.
>
> Meron akong isa pang gustong malaman, Ka Pete.
>
> May ibig sabihin bang "balungos" sa "kuskos balungos"?
>
> -- Krip
>
> plaridel_papers@ yahoogroups. com writes:
> >Dear Pete and the wordsmiths of Plaridel -
> >
> >I wonder if you or anyone can explain the origins of the expression
> >"pa bandying-bandying" (or for those who prefer to spell "dy" with a
> >"j" , "pa banjing-banjing" . As this precedes the phenomenon of bungee
> >jumping, I am curious as to where it actually comes from. It's one of
> >those expressions that falls out of currency but rears its head on
> >occasion. Just heard it again yesterday, hence this question.
> >
> >Thanks!
> >Jim
>
>

2b.

Re: Bandying bandying; kuskos balungos

Posted by: "kap...@zpdee.net" kap...@zpdee.net   jplaridel2000

Thu Aug 16, 2007 7:08 am (PST)

This is the first time I've heard about this particular meaning of
kuskos-balungos. My guess is that this is a figurative extension of the
original meaning, not the original meaning.

But, yes, sipsip-buto goes back to my high-school days. As far as I know,
buto--pronounced with the accent on the first syllable and with a glottal
stop--is the Visayan word for dick, dong, cock, or schlong. This
particular type of cocksucker (better known as ass-licker or bootlicker in
English) was also known back then by an abbreviation: SSB (not to be
confused with SS, salsal or sensation). These days, we simply say sipsip,
or sipsep, or sipse-e-e-ep!

> Just two weeks ago, after I wrote something about "sipsip" in my column, a
> UP
> professor approached me and told me "sipsip" comes from "sipsip buto" or a
> blow
> job, so a person who makes sipsip is, well. . .
>
> There's more. . .and I've been meaning to ask the Plaridel people to
> confirm.
> According to this professor, kuskos balungos means too much foreplay,
> kuskos
> meaning "to scratch" (loose translation) and balungos meaning pubic hair.
> So,
> in the words of this professor (who prefers to remain anonymous!), kuskos
> balungos means, "Enough of foreplay. Let's get to the f--king." and when
> it
> spilled over into the non-sexual domain, it came to mean running around
> the
> bush (hmmm. . .I now wonder which bush. A few years back during a most
> dignified dinner, an American friend quipped, has anyone realized that the
> world's most powerful nation is ruled by a bush and a dick?).
>
>
>
> Mike Tan
>
> Quoting Krip Yuson <kripbam@email. com.ph>:
>
>> Magandang tanong. Di naman siguro galing sa karakter ni Bondying.
>>
>> Meron akong isa pang gustong malaman, Ka Pete.
>>
>> May ibig sabihin bang "balungos" sa "kuskos balungos"?
>>
>> -- Krip
>>
>> plaridel_papers@ yahoogroups. com writes:
>> >Dear Pete and the wordsmiths of Plaridel -
>> >
>> >I wonder if you or anyone can explain the origins of the expression
>> >"pa bandying-bandying" (or for those who prefer to spell "dy" with a
>> >"j" , "pa banjing-banjing" . As this precedes the phenomenon of bungee
>> >jumping, I am curious as to where it actually comes from. It's one of
>> >those expressions that falls out of currency but rears its head on
>> >occasion. Just heard it again yesterday, hence this question.
>> >
>> >Thanks!
>> >Jim


Ready for the edge of your seat? Check out tonight's top picks on Yahoo! TV.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages