|
|
आपे आपु उपाइ निराला ॥ Āpe āp upā▫e nirālā. He Himself created the creation, remaining unattached.
|
साचा थानु कीओ दइआला ॥ Sācẖā thān kī▫o ḏa▫i▫ālā. The Merciful Lord has established His True Home. |
पउण पाणी अगनी का बंधनु काइआ कोटु रचाइदा ॥१॥
Pa▫uṇ pāṇī agnī kā banḏẖan kā▫i▫ā kot racẖā▫iḏā. ||1||
Binding together air, water and fire, He created the fortress of the body. ||1|| |
नउ घर थापे थापणहारै ॥
Na▫o gẖar thāpe thāpaṇhārai.
The Creator established the nine gates. |
दसवै वासा अलख अपारै ॥
Ḏasvai vāsā alakẖ apārai. In the Tenth Gate, is the dwelling of the infinite, unseen Lord.
|
साइर सपत भरे जलि निरमलि गुरमुखि मैलु न लाइदा ॥२॥ Sā▫ir sapaṯ bẖare jal nirmal gurmukẖ mail na lā▫iḏā. ||2||
The seven seas are overflowing with the Ambrosial Water; the Gurmukhs are not stained with filth. ||2||
|
रवि ससि दीपक जोति सबाई ॥ Rav sas ḏīpak joṯ sabā▫ī. The lamps of the sun and the moon fill all with light. |
आपे करि वेखै वडिआई ॥
Āpe kar vekẖai vadi▫ā▫ī.
Creating them, He beholds His own glorious greatness. |
जोति सरूप सदा सुखदाता सचे सोभा पाइदा ॥३॥
Joṯ sarūp saḏā sukẖ▫ḏāṯa sacẖe sobẖā pā▫iḏā. ||3||
The Giver of peace is forever the embodiment of Light; from the True Lord, glory is obtained. ||3|| |
गड़ महि हाट पटण वापारा ॥
Gaṛ mėh hāt pataṇ vāpārā.
Within the fortress are the stores and markets; the business is transacted there. |
पूरै तोलि तोलै वणजारा ॥
Pūrai ṯol ṯolai vaṇjārā.
The Supreme Merchant weighs with the perfect weights. |
आपे रतनु विसाहे लेवै आपे कीमति पाइदा ॥४॥
Āpe raṯan visāhe levai āpe kīmaṯ pā▫iḏā. ||4||
He Himself buys the jewel, and He Himself appraises its value. ||4||
|
कीमति पाई पावणहारै ॥
Kīmaṯ pā▫ī pāvaṇhārai.
The Appraiser appraises its value. |
वेपरवाह पूरे भंडारै ॥
veparvāh pūre bẖandārai. The Independent Lord is overflowing with His treasures.
|
सरब कला ले आपे रहिआ गुरमुखि किसै बुझाइदा ॥५॥ Sarab kalā le āpe rahi▫ā gurmukẖ kisai bujẖā▫iḏā. ||5||
He holds all powers, He is all-pervading; how few are those who, as Gurmukh, understand this. ||5||
|
नदरि करे पूरा गुरु भेटै ॥ Naḏar kare pūrā gur bẖetai. When He bestows His Glance of Grace, one meets the Perfect Guru. |
जम जंदारु न मारै फेटै ॥
Jam janḏār na mārai fetai.
The tyrannical Messenger of Death cannot strike him then. |
जिउ जल अंतरि कमलु बिगासी आपे बिगसि धिआइदा ॥६॥
Ji▫o jal anṯar kamal bigāsī āpe bigas ḏẖi▫ā▫iḏā. ||6||
He blossoms forth like the lotus flower in the water; he blossoms forth in joyful meditation. ||6|| |
आपे वरखै अम्रित धारा ॥
Āpe varkẖai amriṯ ḏẖārā.
He Himself rains down the Ambrosial Stream of |
रतन जवेहर लाल अपारा ॥
Raṯan javehar lāl apārā. jewels, diamonds, and rubies of priceless value.
|
सतिगुरु मिलै त पूरा पाईऐ प्रेम पदारथु पाइदा ॥७॥ Saṯgur milai ṯa pūrā pā▫ī▫ai parem paḏārath pā▫iḏā. ||7||
When they meet the True Guru, then they find the Perfect Lord; they obtain the treasure of Love. ||7||
|
प्रेम पदारथु लहै अमोलो ॥ Parem paḏārath lahai amolo. Whoever receives the priceless treasure of Love - |
कब ही न घाटसि पूरा तोलो ॥
Kab hī na gẖātas pūrā ṯolo.
his weight never decreases; he has perfect weight. |
|
सचे का वापारी होवै सचो सउदा पाइदा ॥८॥
Sacẖe kā vāpārī hovai sacẖo sa▫uḏā pā▫iḏā. ||8||
The trader of Truth becomes true, and obtains the merchandise. ||8||
|
मेरा लागो राम सिउ हेतु ॥ Merā lāgo rām si▫o heṯ. I have fallen in love with the Lord.
|
सतिगुरु मेरा सदा सहाई जिनि दुख का काटिआ केतु ॥१॥ रहाउ ॥ Saṯgur merā saḏā sahā▫ī jin ḏukẖ kā kāti▫ā keṯ. ||1|| rahā▫o.
My True Guru is always my help and support; He has torn down the banner of pain. ||1||Pause||
|
हाथ देइ राखिओ अपुना करि बिरथा सगल मिटाई ॥ Hāth ḏe▫e rākẖi▫o apunā kar birthā sagal mitā▫ī.
Giving me His hand, He has protected me as His own, and removed all my troubles. |
निंदक के मुख काले कीने जन का आपि सहाई ॥१॥
Ninḏak ke mukẖ kāle kīne jan kā āp sahā▫ī. ||1||
He has blackened the faces of the slanderers, and He Himself has become the help and support of His humble servant. ||1||
|
साचा साहिबु होआ रखवाला राखि लीए कंठि लाइ ॥
Sācẖā sāhib ho▫ā rakẖvālā rākẖ lī▫e kanṯẖ lā▫e.
The True Lord and Master has become my Saviour; hugging me close in His embrace, He has saved me. |
निरभउ भए सदा सुख माणे नानक हरि गुण गाइ ॥२॥१७॥
Nirbẖa▫o bẖa▫e saḏā sukẖ māṇe Nānak har guṇ gā▫e. ||2||17||
Nanak has become fearless, and he enjoys eternal peace, singing the Glorious Praises of the Lord. ||2||17|| |