
SHATPADI
Shatpadi (ಷಟ್ಪದಿ) is arguably the most popular prosodic meter in Kannada. The variations of this meter can be found even in modern poetry written during the twentieth century, as demonstrated by the celebrated scholar T.N.Srikantaiah. Shatpadi has existed in some form or the other right from the beginnings of Kannada literature.
Shatpadi means literally ‘six lines’. (Shat= 6, Paada=Line). This is a meter where the first, second, fourth and fifth lines are equal to one another in terms of ‘Amsha’ or ‘Maatre’ the basic elements of Kannada prosody depending on the parameters that the poet has chosen. The third and sixth lines are 1.5 times longer than the rest and they are equal to one another. The second important condition that is imposed has to with the initial rhyming or ‘Adi praasa’ as it is usually called. Some more minor conditions are applicable to specific shatpadis.
Shatpadi was originally a part of ‘amshagana chandassu’ which has specific Dravidian roots. Here the basic modules are brahma gana, vishnugana and rudragana. Shatpadi in its original form was based on these units. Nagavarma gives the rules that govern the structure of a shatpadi in detail. This is usually called ‘muula shatpadi’. (The original shatpadi) This is used in sporadic instances and no literary work constructed entirely in amsha gana shatpadi is available.
However, there was a gradual movement away from the Dravidian roots and this is manifested in prosody by the shift from ‘amsha gana chandassu’ to ‘maatraa gana chandassu’. This transformation led to certain changes in the structure of shatpadi also. The basic units were changed to ‘maatre’s. (syllable) These are divided in to units of three, four and five ‘maatre’s. Shatpadis are written using various permutations and combinations of these basic units. Consequently, the ‘muula shatpadi’ gave rise to six different variations. They are called Shara, (shara) Kusuma, (kusuma) Bhoga, (BOga) Bhamini, BAmini) Parivardhini (parivardhini) and Vardhaka (vArdhaka). ‘Veereshacharite’ by Raghavanka is written in “Uddanda Shatpadi’ a minor variant. Some scholars have tried to derive two more shatpadis named ‘Tala Shatpadi’ and ‘Jala Shatpadi’. However, Bhamini and Vardhaka are the most popular shatpadis and they are used by many major poets of Kannada such as Raghavanka, Kumaravyasa, Lakshmeesha, Chamarasa, Kumara Valmeeki and Bhaskara Kavi. It is an interesting point to be noted that Shaiva and Brahmin poets have preferred this form and Jaina poets have hardly ventured to write in Shatadis. Shatpadi was the favorite meter among the medieval poets writing in ‘naDugannaDa’. The important Kannada works in the shatpadis are as follows:
1. Shara Shatpadi: None
2. Kusuma Shatpadi: None
3. Bhoga Shatpadi: a) Tirukana Kanasu – Muppina Shadakshari
4. Bhamini Shatpadi: a) Karnata Bharata Kathamanjari – Kumaravyasa
b) Prabhulingleele -- Chamarasa
c) Toraveya Ramayana -- Kumara Valmeeki
d) Nalacharite -- Kanakadasa
5. Parivardhini Shatpadi:
5. Vardhaka Shatpadi:
a) Harishchandra Kavya- Raghavanka
b) Siddarama Charite – Raghavanka
c) Somanathacharite - Raghavanka
d) Jaimini Bharata - Lakshmeesha
e) Bhavachintaratna - Gubbiya Mallanarya
Some Kannada works contain a combination of these six variations. ‘Mahadeviayakkana Purana’ (1550 A.D.) by Chennabasavanka is an interesting work because it makes use of all six shatpadis. ‘Kumudendu Ramayana’ also makes use of diffrent Shatpadis.
The shift from amshagana tripadi to maatragana tripadis resulted in a reduction of flexibility and musicality. The singing mode was replaced by the reciting mode. (Gamaka) However these works were communicated even to illiterate communities through various modes. T.N. Srikantaiah has shown in his writings that even twentieth century poetry contains shatpadi patterns, of course with out the the restrictive rules regarding rhymes.
‘Shatpadi’ is perhaps the most prevalent prosodic form in Kannada, considering the fact that ‘Champu’ is a combination of various ‘vruttas’ creating a space even for prose. On the contrary, shatpadi works contain literally thousands of poems running on and on with out causing monotony. This is so because it is possible to play with this form depending on the exigencies of the situation. It is possible to mould it for description, conversation and dramatic rendering. Great masters such as Kumaravysa and Raghavanka have shown the possibilities of this meter exhaustively.
கன்னடத்தில் "ஷட்பதி" என்ற பாடல் அமைப்பு - இலக்கியங்களில் பல பாடல்கள் உள்ளனவாம். (இக்காலத்திலும் எழுதுகின்றனரா என்று அறியேன்).
இந்த "ஷட்பதி" என்ற பாடல் அமைப்பின் யாப்புக் குறிப்புச் சுருக்கம் - (நான் அறிந்த அளவில்):
X X
X X
X X X +1
X X
X X
X X X +1
X = எவ்வகைச் சீர்/சீர்கள் அமைப்பும் இருக்கலாம். அதே அமைப்பு "X" குறியீடு காட்டும் எல்லா இடங்களிலும் வரும்.
ஆறு அடிகள்
எல்லா அடிகளிலும் ஒரே எதுகை பயின்று வரும்.
1,2,4,5 - அடிகள் அளவொத்து அமைவன. சீர் எண்ணிக்கை இரட்டைப்படை எண்ணாக அமையும். (உதாரணமாக - அடிக்கு 2 சீர்களோ 4 சீர்களோ). அடியின் முதற்பாதியில் உள்ள சீர் அமைப்புப் பிற்பாதியிலும் அமையும்.
3,6 - இவ்வடிகள் அளவொத்து அமைவன. ஏனைய அடிகளைவிட நீளமாக அமைவன. (இவ்வடிகளின் அமைப்பு: முதலடியின் சீர் அமைப்பு + முதலடியின் முதற்பாதி சீர் அமைப்பு + இறுதியில் கூடுதலாக ஓர் நெடில் எழுத்து).
கன்னட யாப்பில் சீர்களைக் கணக்கிடுவதில் அம்ச கணம் (தேசி சந்தஸ் - தென்னிந்திய யாப்பு முறை) என்றும், மாத்திரைக் கணம் (வடமொழி யாப்பு முறை) என்றும், அக்ஷர கணம் (வடமொழி யாப்பு முறை) என்றும் மூன்று வகைகள் உள்ளன.
ஆரம்பகாலத்தில் அம்ச கணங்கள் முறையில் கணக்கிட்டு ஷட்பதிகள் எழுதப்பெற்றன. காலப்போக்கில் இது மாறி, நெடுங்காலமாக மாத்திரைக் கணங்கள் முறையில் கணக்கிட்டு ஷட்பதி எழுதுகின்றனர். ஆனால் இருவகைகளுமே கன்னட இலக்கியத்தில் ஏற்புடைத்தே.
ஷட்பதி வகைகளுள் ஒன்று "சர ஷட்பதி".
உதாரணமாக - "சர ஷட்பதி" என்ற வகையின் அமைப்பு - மாத்திரைக் கணக்கில் சீர்களைக் கணக்கிட்டால்:
4-4
4-4
4-4-4-2
4-4
4-4
4-4-4-2
This meter is somewhat in a similar class akin to some thevaram songs which have unequal lines. However, those thevaram songs are usually 4 lines with lines 1&3 as longer lines and lines 2&4 as shorter lines. Further, many of those thevaram songs do not have an edhugai pattern inside a single line.
Thus, I do not think there is any exact match between any thevaram song and kannada shatpadi meter.
("thiru-mukkAl style" songs of thevaram - sambandar thevaram 3.97 -
"திடமலி மதிளணி சிறுகுடி மேவிய
படமலி யரவுடை யீரே
படமலி யரவுடை யீருமைப் பணிபவர்
அடைவது மமருல கதுவே."),
(sambandar thevaram 3.110 -
"வரமதேகொளா வுரமதேசெயும் புரமெரித்தவன் பிரமநற்புரத்
தரனனாமமே பரவுவார்கள்சீர் விரவுநீள் புவியே."),
(sambandar thevaram 1.135 -
"நீறு சேர்வதொர் மேனியர் நேரிழை
கூறு சேர்வதொர் கோலமாய்ப்
பாறு சேர்தலைக் கையர்ப ராய்த்துறை
ஆறு சேர்சடை யண்ணலே.")
(sambandar thevaram 2.112 -
"மாதோர் கூறுகந் தேற தேறிய
ஆதி யானுறை யாடானை
போதி னாற்புனைந் தேத்து வார்தமை
வாதி யாவினை மாயுமே.")
ஷட்பதி வகைகளுள் ஒன்று "பாமினி ஷட்பதி". அவ்வகை ஷட்பதி உதாரணம் ஒன்று: (மாத்திரைச் சந்தஸ் அடிப்படையில்):
3-4-3-4
3-4-3-4
3-4-3-4-3-4-2
3-4-3-4
3-4-3-4
3-4-3-4-3-4-2
ವೇದ ಪುರುಷನ | ಸುತನ ಸುತನ ಸ
ಹೋದರನ ಹೆ|ಮ್ಮಗನ ಮಗನ ತ
ಳೋದರಿಯ ಮಾ|ತುಳನ ಮಾವನ|ನತುಳಭುಜಬಲ|ದಿ
ಕಾದು ಗೆಲಿದನ|ನಣ್ಣನವ್ವೆಯ
ನಾದಿನಿಯ ಜಠ|ರದಲಿ ಜನಿಸಿದ
ನಾದಿಮೂರುತಿ | ಸಲಹೊ ಗದುಗಿನ | ವೀರನಾರಯ|ಣ
வேத³ புருஷன | ஸுதன ஸுதன ஸ
ஹோத³ரன ஹெம்|மக³ன மக³ன த
ளோத³ரிய மா|துளன மாவன|நதுளபு⁴ஜப³ல| தி³
காது³ கெ³லித³ன|நண்ணனவ்வெய
நாதி³னிய ஜட²|ரத³லி ஜனிஸித³
நாதி³மூருதி |ஸலஹொ க³து³கி³ன | வீரனாரய| ண
---
அன்பொடு,
வி. சுப்பிரமணியன்
கன்னடத்தில் "ஷட்பதி" என்ற பாடல் அமைப்பு - இலக்கியங்களில் பல பாடல்கள் உள்ளனவாம். (இக்காலத்திலும் எழுதுகின்றனரா என்று அறியேன்).
இந்த "ஷட்பதி" என்ற பாடல் அமைப்பின் யாப்புக் குறிப்புச் சுருக்கம் - (நான் அறிந்த அளவில்):
There are some padhigams of Sambandar that are shown as 2 line songs in thevaram books - but some of them have edhugai pattern across some seers. The shatpadi pattern of Kannada matches it.
sambandar thevaram 3.110.1 -
"வரமதேகொளா வுரமதேசெயும் புரமெரித்தவன் பிரமநற்புரத்
தரனனாமமே பரவுவார்கள்சீர் விரவுநீள் புவியே."
If the above song is written in the following manner: sambandar thevaram 3.110.1 -
"வரம தேகொளா வுரம தேசெயும்
புரமெ ரித்தவன் பிரம நற்புரத்
தரன னாமமே பரவு வார்கள்சீர் விரவு நீள்புவி யே."
and, if we similarly look at the next song of that padhigam - sambandar thevaram 3.110.2 -
சேணு லாமதில் வேணு மண்ணுளோர்
காண மன்றலார் வேணு நற்புரத்
தாணு வின்கழல் பேணு கின்றவர் ஆணி யொத்தவ ரே.
one can see that the pattern of first 3 lines of a shatpadi follows the above. (In a shatpadi, the pattern of the first 3 lines repeats exactly in the next 3 lines).
V. Subramanian
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "சந்தவசந்தம்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to santhavasantham+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to santhavasantham@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
அந்தி ஓவியம்செக்கர் வானச் செம்மைப் பூச்சு,பக்கம் எல்லாம் பாய லாச்சு,அக்கம் பக்கம் மஞ்சள் கோலம் அள்ளு கின்ற தேதக்க வைத்துக் கொள்ளும் பாடல்
சிக்க வேண்டிச் சந்தம் கூடல்
இக்க ணத்தில் என்றன் உள்ளம் துள்ளு கின்ற தே!இலந்தை2017-05-29 8:08 GMT-06:00 Subbaiyar Ramasami <kavim...@gmail.com>:eன் நோக்கில் ஆறடிகளில் மட்டும் எதுகை அமைந்து அடிகளுக்குள் முன்பின் பகுதிகள் அளவொத்து , அவ்வடியே 1245 ல் அளவொத்து 3ம் ஆறும் நீண்டு வந்தால் மட்டும் போதுமென நினைக்கிறேன்.
இயைபு இல்லாமலும் எழுதலாம்
நெஞ்சமே உனைத் தஞ்சமேஎன வந்தபோதிலே மிஞ்சலாகுமோ
கொஞ்சமேனும்நீ என்னையேமதி, கோணல்மார்க்கமே போவதோ விடு
அஞ்சிடாதெனை வந்துகாக்கவோர் அன்னைபாதமே பற்றினேனடா என்னவாகுது பார்
தஞ்சமேயென வந்தபேர்களைத் தாங்குவாளவள் தன்மைகேளடா
புஞ்சையாமெனை நஞ்சையாக்கினள் போதஞானமே தந்துகாத்தனள்
விஞ்சைஞாலமும் அன்னைபார்வையில் கொஞ்சமேனுந்தன் சுற்றுமீறுமோ, நெஞ்சமேநினை நீ!
ilanthai
--
--
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to santhavasanth...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to santhav...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "சந்தவசந்தம்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to santhavasanth...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to santhav...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to santhavasantham+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to santhavasantham@googlegroups.com.
என் முயற்சி. சரியாக வந்துள்ளதா என்று சொல்லுங்கள் சிவசிவா!பனவன் பொற்பதம்(கன்னடமொழி ஷட்பதி யாப்பமைப்பு)அமைப்புபுளிமா கூவிளம்புளிமா கூவிளம்புளிமா கூவிளம் மா விளம் நெடில்நனவு லாவிடும்தினவு வாழ்விதேகனவு லாவிடும் கண்ணில் சுமையென வே.மனமு லாவிடும்வனவி லங்குகள்பனவன் பொற்பதம் காணும் நிலைவரு மோ?[பனவன் = அந்தணனாம் சிவன்; திருப்பெருந்துறை யுறையும் பனவன்--திருவாசகம், 34.3]--ரமணி, 30/05/2017*****
2017-05-28 8:37 GMT-04:00 Siva Siva <naya...@gmail.com>:கன்னடத்தில் "ஷட்பதி" என்ற பாடல் அமைப்பு - இலக்கியங்களில் பல பாடல்கள் உள்ளனவாம். (இக்காலத்திலும் எழுதுகின்றனரா என்று அறியேன்).
இந்த "ஷட்பதி" என்ற பாடல் அமைப்பின் யாப்புக் குறிப்புச் சுருக்கம் - (நான் அறிந்த அளவில்):
X X
X X
X X X +1
X X
X X
X X X +1
X = எவ்வகைச் சீர்/சீர்கள் அமைப்பும் இருக்கலாம். அதே அமைப்பு "X" குறியீடு காட்டும் எல்லா இடங்களிலும் வரும்.
ஆறு அடிகள்
எல்லா அடிகளிலும் ஒரே எதுகை பயின்று வரும்.
1,2,4,5 - அடிகள் அளவொத்து அமைவன. சீர் எண்ணிக்கை இரட்டைப்படை எண்ணாக அமையும். (உதாரணமாக - அடிக்கு 2 சீர்களோ 4 சீர்களோ). அடியின் முதற்பாதியில் உள்ள சீர் அமைப்புப் பிற்பாதியிலும் அமையும்.
3,6 - இவ்வடிகள் அளவொத்து அமைவன. ஏனைய அடிகளைவிட நீளமாக அமைவன. (இவ்வடிகளின் அமைப்பு: முதலடியின் சீர் அமைப்பு + முதலடியின் முதற்பாதி சீர் அமைப்பு + இறுதியில் கூடுதலாக ஓர் நெடில் எழுத்து).
கன்னட யாப்பில் சீர்களைக் கணக்கிடுவதில் அம்ச கணம் (தேசி சந்தஸ் - தென்னிந்திய யாப்பு முறை) என்றும், மாத்திரைக் கணம் (வடமொழி யாப்பு முறை) என்றும், அக்ஷர கணம் (வடமொழி யாப்பு முறை) என்றும் மூன்று வகைகள் உள்ளன.
ஆரம்பகாலத்தில் அம்ச கணங்கள் முறையில் கணக்கிட்டு ஷட்பதிகள் எழுதப்பெற்றன. காலப்போக்கில் இது மாறி, நெடுங்காலமாக மாத்திரைக் கணங்கள் முறையில் கணக்கிட்டு ஷட்பதி எழுதுகின்றனர். ஆனால் இருவகைகளுமே கன்னட இலக்கியத்தில் ஏற்புடைத்தே.
தந்த தனைத்தும்
சொந்தம் எனவே எண்ணப் பெரிய பந்தமே
முந்து கவியில்
அந்த இறையை
எந்தக் கவிதை எண்ணும் அதுவுன் சொந்தமே!
ilanthai
வந்த இறைவன்தந்த தனைத்தும்
சொந்தம் எனவே எண்ணப் பெரிய பந்தமே
முந்து கவியில்
அந்த இறையை
எந்தக் கவிதை எண்ணும் அதுவுன் சொந்தமே!ilanthai
வந்த இறைவன்
தந்த தனைத்தும்
சொந்தம் எனவே எண்ணப் படுபவோ?
முந்து கவியில்
அந்த இறையை
எந்தக் கவிதை எண்ணித் தொடுவதோ
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "சந்தவசந்தம்" group.
திருத்திய வடிவம்:
பனவன் பொற்பதம்(கன்னடமொழி ஷட்பதி யாப்பமைப்பு)அமைப்புபுளிமா கூவிளம்புளிமா கூவிளம்
புளிமா கூவிளம் புளிமா கூவிளம் புளிமா நெடில்
நனவு லாவிடும்தினவு வாழ்விதே
கனவு லாவியே கனலாய்க் காய்வது வருத்த மே.வனவி லங்குகள்மனமு லாவுமேபனவன் பொற்பதம் பனியாய் வீழ்ந்தருள் மனமென் றோ?
[பனவன் = அந்தணனாம் சிவன்; திருப்பெருந்துறை யுறையும் பனவன்--திருவாசகம், 34.3]--ரமணி, 30/05/2017*****
On Tuesday, May 30, 2017 at 9:43:47 AM UTC+5:30, கவிமாமணி wrote:மூன்றாவது ஆறாவது அடிகளில் கடைசி நெடிலுக்கு முன்னால் உள்ள சீர் முதலடியின் முதல் சீரை அளவொத்திருக்கவேண்டும்மூன்றாவது அடி புளிமா கூவிளம் புளிமா கூவிளம் புளிமா நெடில் என அமைய வேண்டும்
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "சந்தவசந்தம்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to santhavasanth...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to santhav...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "சந்தவசந்தம்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to santhavasanth...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to santhav...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
("மா
மா /
மா
மா /
மா
மா மாங்காய்"
என்ற
அடி அமைப்பு;
கன்னடத்தில்
"ஷட்பதி'
என்று
சொல்லப்பெறும் பாடல் அமைப்பில்
அமைந்தது);
1)
பூவால் போற்றிக்
காவாய் என்றார்
சாவா திருக்க அருள்செய்தான்
மூவூர் சுட்டான்
ஆவூர் பெருமான்
தேவூர்ச் சிவனை நினைநெஞ்சே.
அன்பொடு,
வி. சுப்பிரமணியன்
வேறு வகை யாப்பில்:ஏலமும் பாக்கும் எழிலுடன் நோக்கும்கோலமும் கூடும் கொங்கண நாடும்வாலையர் விழியும் வனிதையர் மொழியும் மஞ்சமர் மலையும் பார்சாலையின் மருங்கில் காலமும் தருக்கள்சோலையின் நிகராய்த் தோன்றிடும் காட்சிமாலையின் எழிலைக் காலையில் காட்டும் கன்னட நாட்டைக் காண்!
இன்னிசை பாட எழுசுரப் பாடம்தன்னிகர் இன்றித் தந்ததிந் நாடே!பொன்னுடன் இரும்பும் மின்னிடும் தேசம் பொன்னியும் பாய்வா ளே!கன்னடம் துளுவும் கொங்கண மொழியும்ஒன்றுடன் ஒலிக்கும் ஒப்பிலி நாட்டில்அன்புடன் வழங்கும் ஆறடி யாப்பில் அமைத்திதை மகிழ்ந்தே னே!
சிவசூரி.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "சந்தவசந்தம்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to santhavasantham+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to santhavasantham@googlegroups.com.
கோபால்.நல்வாழ்த்துகளுடன்,மன்ப தைநலம் அன்பு தான்தரும் என்ப தோர்ந்திட வேண்டு மே!பின்பு வாடுவர் என்ப ரான்றவர்முன்பு தீயதில் இன்பு கண்டவர்வன்பு யல்சிறு மென்பு லின்முனர் தன்ப லத்தினைக் காட்டு மோ?என்பு தேயினும் தென்பி ழப்பரோ?அன்புதேமா கூவிளம் தேமா கூவிளம்அன்பு மிக்கவர் துன்பு நேரினும்
தேமா கூவிளம் தேமா கூவிளம்
தேமா கூவிளம் தேமா கூவிளம் தேமா கூவிளம் தேமா நேர்
On Jun 1, 2017 5:59 PM, "Siva Siva" <naya...@gmail.com> wrote:
>
> Nice song with in line edhugai too.
நன்றி. மாற்றி முயன்றிருக்கிறேன்.
> it should be of the pattern
> x x
> x x
> x x x நேர்
அன்பு
தேமா கூவிளம் தேமா கூவிளம்
தேமா கூவிளம் தேமா கூவிளம்
தேமா கூவிளம் தேமா கூவிளம் தேமா கூவிளம் நேர்
அன்பு மிக்கவர் துன்பு நேரினும்
என்பு தேயினும் தென்பி ழப்பரோ?
வன்பு யல்வர மென்பு லின்முன தன்ப லஞ்செலு மோ?
முன்பு தீயதில் இன்பு கண்டவர்
பின்பு வாடுவர் என்ப ரான்றவர்
மன்ப தைநலம் அன்பு தான்தரும் என்ப தோர்குவ மே!
2)
பிறவான்
என்றும்
இறவான்
அமுதம்
பெறவான்
போற்ற அருள்செய்தான்
மறையார்
நாவன்
பிறையான்
தேவூர்
உறைவான்
கழலை நினைநெஞ்சே.
நானும் சில பாடல்கள் எழுதினேன்.அவற்றுள் ஒன்று:("மா மா / மா மா / மா மா மாங்காய்" என்ற அடி அமைப்பு;
கன்னடத்தில் "ஷட்பதி' என்று சொல்லப்பெறும் பாடல் அமைப்பில் அமைந்தது);
1)
பூவால் போற்றிக்
காவாய் என்றார்
சாவா திருக்க அருள்செய்தான்
மூவூர் சுட்டான்
ஆவூர் பெருமான்
தேவூர்ச் சிவனை நினைநெஞ்சே.
அன்பொடு,
வி. சுப்பிரமணியன்
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "சந்தவசந்தம்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to santhavasantham+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to santhavasantham@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
ஆறு அடிகளிலும் ஒரே எதுகை அமையப் பாடுவது, நாலடிப் பாடல்களில் எதுகை அமைப்பதைவிடக் கடினம் என்று தோன்றுகின்றது.
கன்னட இலக்கியங்களில் வகையுளி மூலம் எதுகை அமையுமாறு பாடல் இயற்றுவது பரவலாகக் கையாளப்படுகின்றது. (தெலுங்கிலும் அவ்வாறே என்று அறிகின்றேன்).
தமிழிலும் அப்படி வகையுளி மூலம் எதுகை அமையலாம் எனினும் ஆயிரக்கணக்கான தேவாரப் பாடல்களில் வகையுளி மூலம் எதுகை அமைந்த அடிகளை விரல்விட்டு எண்ணிவிடலாம் என்று எண்ணுகின்றேன். ஆகவே, தமிழில் இப்படி ஷட்பதியில் ஒரு நூல் எழுதவேண்டுமெனில், (உதாரணமாக, 100 பாடல்கள் அமையும் ஒரு சிற்றிலக்கிய நூல் - ஒரு நாயன்மார் வரலாற்றைச் சொல்வது), அப்படி வகையுளியால் எதுகை அமைவது பரவலாகக் கையாளப்படவேண்டி வருமோ?
அன்பொடு,
வி. சுப்பிரமணியன்
கன்னடத்தில் "ஷட்பதி" என்ற பாடல் அமைப்பு - இலக்கியங்களில் பல பாடல்கள் உள்ளனவாம். (இக்காலத்திலும் எழுதுகின்றனரா என்று அறியேன்).
இந்த "ஷட்பதி" என்ற பாடல் அமைப்பின் யாப்புக் குறிப்புச் சுருக்கம் - (நான் அறிந்த அளவில்):
X X
X X
X X X +1
X X
X X
X X X +1
X = எவ்வகைச் சீர்/சீர்கள் அமைப்பும் இருக்கலாம். அதே அமைப்பு "X" குறியீடு காட்டும் எல்லா இடங்களிலும் வரும்.
ஆறு அடிகள்
எல்லா அடிகளிலும் ஒரே எதுகை பயின்று வரும்.
1,2,4,5 - அடிகள் அளவொத்து அமைவன. சீர் எண்ணிக்கை இரட்டைப்படை எண்ணாக அமையும். (உதாரணமாக - அடிக்கு 2 சீர்களோ 4 சீர்களோ). அடியின் முதற்பாதியில் உள்ள சீர் அமைப்புப் பிற்பாதியிலும் அமையும்.
3,6 - இவ்வடிகள் அளவொத்து அமைவன. ஏனைய அடிகளைவிட நீளமாக அமைவன. (இவ்வடிகளின் அமைப்பு: முதலடியின் சீர் அமைப்பு + முதலடியின் முதற்பாதி சீர் அமைப்பு + இறுதியில் கூடுதலாக ஓர் நெடில் எழுத்து).
கன்னட யாப்பில் சீர்களைக் கணக்கிடுவதில் அம்ச கணம் (தேசி சந்தஸ் - தென்னிந்திய யாப்பு முறை) என்றும், மாத்திரைக் கணம் (வடமொழி யாப்பு முறை) என்றும், அக்ஷர கணம் (வடமொழி யாப்பு முறை) என்றும் மூன்று வகைகள் உள்ளன.
ஆரம்பகாலத்தில் அம்ச கணங்கள் முறையில் கணக்கிட்டு ஷட்பதிகள் எழுதப்பெற்றன. காலப்போக்கில் இது மாறி, நெடுங்காலமாக மாத்திரைக் கணங்கள் முறையில் கணக்கிட்டு ஷட்பதி எழுதுகின்றனர். ஆனால் இருவகைகளுமே கன்னட இலக்கியத்தில் ஏற்புடைத்தே.
ஷட்பதி வகைகளுள் ஒன்று "சர ஷட்பதி".
உதாரணமாக - "சர ஷட்பதி" என்ற வகையின் அமைப்பு - மாத்திரைக் கணக்கில் சீர்களைக் கணக்கிட்டால்:
4-4
4-4
4-4-4-2
4-4
4-4
4-4-4-2
This meter is somewhat in a similar class akin to some thevaram songs which have unequal lines. However, those thevaram songs are usually 4 lines with lines 1&3 as longer lines and lines 2&4 as shorter lines. Further, many of those thevaram songs do not have an edhugai pattern inside a single line.
Thus, I do not think there is any exact match between any thevaram song and kannada shatpadi meter.
("thiru-mukkAl style" songs of thevaram - sambandar thevaram 3.97 -
"திடமலி மதிளணி சிறுகுடி மேவிய
படமலி யரவுடை யீரே
படமலி யரவுடை யீருமைப் பணிபவர்
அடைவது மமருல கதுவே."),
(sambandar thevaram 3.110 -
"வரமதேகொளா வுரமதேசெயும் புரமெரித்தவன் பிரமநற்புரத்
தரனனாமமே பரவுவார்கள்சீர் விரவுநீள் புவியே."),
அன்பொடு,
வி. சுப்பிரமணியன்
--"மதிசூடி துதிபாடி" blog: http://madhisudi.blogspot.com/
--
இன்னொன்று:2)
பிறவான் என்றும்
இறவான் அமுதம்
பெறவான் போற்ற அருள்செய்தான்
மறையார் நாவன்
பிறையான் தேவூர்
உறைவான் கழலை நினைநெஞ்சே.
7)
ஒருமான் ஏந்தி
இருமா துடையான்
அருமா மறைசொல் திருநாவன்
கருமா மிடறன்
தருவார் தேவூர்ப்
பெருமான் கழலை நினைநெஞ்சே.
--
In Kannada, the basic unit is a
two-mAtra structure. Two mAtrAs can be obtained in only two ways: U,
II. To these, if we add a guru and a laghu, we get UI, UU, III and
IIU. These are the Brahma gaNas.
To the Brahma gaNas, if we add a guru and a laghu we
get the following Vishnu gaNas: UII, UIU, UUI, UUU, IIII, IIIU, IIUI,
IIUU.
To each of
the Brahma gaNas, if we add a guru and a laghu, we get the sixteen
rudra gaNas- UIII, UIIU, UIUI, UIUU, UUII, UUIU, UUUI, UUUU, IIIII,
IIIIU, IIIUI, IIIUU, IIUII, IIUIU, IIUUI, IIUUU.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "சந்தவசந்தம்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to santhavasantham+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to santhavasantham@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "சந்தவசந்தம்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to santhavasantham+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to santhavasantham@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
இன்னுமொரு முயற்சி:
காய் காய்
காய் காய்
காய் காய் பூ
கண்ணெதற்குக் காதெதற்குப்
பண்ணெதற்குப் பாட்டெதற்கெம்
அண்ணலுக்கென் றர்ப்பணிக்க ஆகாதென்றால்?
விண்ணவர்க்கு வாழ்வளித்துப்
பெண்ணுடற்குப் பங்களித்த
கண்ணுதற்கே யாதுமெனக் காண்பாய் நெஞ்சே!
கோபால்.
<> வழி <>
ஊனார் உடலை
நானென் றெண்ணி
நானா வழியிற் சென்றேனைத்
தானாய் என்றன்
கோன்முன் தோன்றி
வாஇங்(கு) எனவே அழைத்தானே
ஏனோ அவன்சொல்
தேனாய் இனிக்க
நானும் அவன்பால் நண்ணினனே
தேனார் மொழியாள்
தானோர் பங்கன்
கானை நோக்கி நடந்தாங்கே
எரியில் வெந்து
கரியும் உடல்கள்
நரிகள் பேய்கள் இவைநடுவே
விரிசெஞ் சடையில்
சொரிநீர் தெறிக்க
ஒருகூத் ததனைக் காணவைத்தான்
தன்னை மறந்தென்
முன்னர்க் காணும்
அன்னான் உருவில் திகைத்தேனை
இன்னும் உளதென்
பின்னர் வாவென்(று)
என்னை அழைத்துத் தில்லையெனும்
பதியை அடைந்து
மதிசேர் சடையன்
அதிஅற் புதமாம் மன்றினில்தன்
சதிரா டிடுமோர்
பதம்முன் காட்டி
இதுவுன் வழியென் றேமறைந்தான்!
... அனந்த் 13-6-2017
முன்னமிட்ட வகையில், ஷட்பதி இலக்கணத்தை ஒட்டிச் சில காய்ச்சீர்களைத் திருத்தியமைத்தேன். தனி அஞ்சலில் இதைச் சுட்டிய சரண்யாவிற்கு என் நன்றி.
<> வழி <>
ஊனார் உடலை
நானென் றெண்ணி
நானா வழியிற் சென்றேனைத்
தானாய் என்றன்
கோன்முன் தோன்றி
வாஇங்(கு) எனவே அழைத்தானே
ஏனோ அவன்சொல்
தேனாய் இனிக்க
நானும் அவன்பால் நாடுங்கால்
தேனார் மொழியாள்
தானோர் பங்கன்
கானை நோக்கி நடந்தாங்கே
எரியில் வெந்து
கரியும் உடல்கள்
நரிகள் பேய்கள் நடுவேதன்
விரிசெஞ் சடையில்
சொரிநீர் தெறிக்க
ஒருகூத் ததனைக் காண்பித்தான்
தன்னை மறந்தென்
முன்னர்க் காணும்
அன்னான் உருவில் திகைத்தேனை
இன்னும் உளதென்
பின்னர் வாவென்(று)
என்னை அழைத்துத் தில்லைப்பேர்
பதியை அடைந்து
மதிசேர் சடையன்
அதிஅற் புதமாம் மன்றில்தன்
சதிரா டிடுமோர்
பதம்முன் காட்டி
இதுவுன் வழியென் றேமீண்டான்!
அனந்த் 13-6-2017
தில்லைப்பேர் - தில்லைப்பேர்*ப்*அனந்த்2017-06-13 23:27 GMT-04:00 VETTAI ANANTHANARAYANAN <gan...@gmail.com>:முன்னமிட்ட வகையில், ஷட்பதி இலக்கணத்தை ஒட்டிச் சில காய்ச்சீர்களைத் திருத்தியமைத்தேன். தனி அஞ்சலில் இதைச் சுட்டிய சரண்யாவிற்கு என் நன்றி.
<> வழி <>
ஊனார் உடலை
நானென் றெண்ணி
நானா வழியிற் சென்றேனைத்
தானாய் என்றன்
கோன்முன் தோன்றி
வாஇங்(கு) எனவே அழைத்தானே
ஏனோ அவன்சொல்
தேனாய் இனிக்க
நானும் அவன்பால் நாடுங்கால்
தேனார் மொழியாள்
தானோர் பங்கன்
கானை நோக்கி நடந்தாங்கே
எரியில் வெந்து
கரியும் உடல்கள்
நரிகள் பேய்கள் நடுவேதன்
விரிசெஞ் சடையில்
சொரிநீர் தெறிக்க
ஒருகூத் ததனைக் காண்பித்தான்
தன்னை மறந்தென்
முன்னர்க் காணும்
அன்னான் உருவில் திகைத்தேனை
இன்னும் உளதென்
பின்னர் வாவென்(று)
என்னை அழைத்துத் தில்லைப்பேர்
பதியை அடைந்து
மதிசேர் சடையன்
அதிஅற் புதமாம் மன்றில்தன்
சதிரா டிடுமோர்
பதம்முன் காட்டி
இதுவுன் வழியென் றேமீண்டான்!
அனந்த் 13-6-2017
--
<> பேறு <>
செய்பல வேள்வியால்
எய்திடும் சீரெலாம்
மெய்யுணர் வைத்தர லாகிடுமோ?
உய்வதற் கோர்வழி
ஐயனின் முன்னிரு
கைகுவித் தேத்திடல் என்றுணர்வாய்
வாயினால் ”அத்தனும்
தாயும்நீ உன்முனம்
நாயினும் தாழ்ந்தவன் நானெனினும்
சேய்பிழை நீபொறுப்
பாயென வந்துளேன்
நீயலா தார்துணை?” என்றிறைஞ்சிச்
சிற்சபை நாதனின்
பொற்பதந் தூக்கிடும்
அற்புதக் காட்சியில் மெய்ம்மறந்தால்
முற்றிலும் உன்வினை
இற்றிடும் நற்றவர்
பெற்றிடும் பேறுனைச் சார்ந்(து)அதனால்
நானவன் தானெனும்
ஞானமுள் ஓங்கிடும்
மோனமும் கைவரும் காண்பதெல்லாம்
கோனவன் பேருரு
தானெனும் உண்மையாம்
தேனினைத் துய்த்தலும் வாய்த்திடுமே
மேலுல கோருளர்
பாலுமில் லாதவோர்
சீலமி தைத்தரும் நாதனவன்
மேலவன் கீர்த்தியே
மேலவன் பேரருள்
மேலவற் கேபணி செய்பவரே!
(ஷட்பதி அந்தாதிப் பஞ்சகம்)
..அனந்த் 14-6-2017
தமிழில் இடைக்குலம் போன்ற பிரயோகம் உண்டு.கோபர் குலம் போன்ற பிரயோக முன்னோடி இருப்பின் தருக.
அது மட்டுமன்றிக், "கோபர்க்குலம்" என்று 'க்' மிக்கு வருமா என்றும் அறியேன்.
ஒற்று தவறு என அறிகிறேன். நீக்கி விடலாம். கோபர்கள் குலம், கோப நாடு, கோப ராச்சியம் ..என்றெல்லாம் காண்கிறேன். கோபர்கள் என்ற சொல்லும் இலக்கிய விமரிசனங்களில் காண்கிறேன். கோபர் குலம் என்ற பிரயோகம் தவறில்லை என்று தோன்றுகிறது.
நன்றியுடன் கோபால்.
மிக்க நன்றி. கோபால்.
5ஆவது செய்யுளும் செய்பவரே என்னும் ஈறும் என் சிற்றறிவுக்கு விளங்கவில்லை. உதவி தேவை.
நன்றியுடன் கோபால்.
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups "சந்தவசந்தம்" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to santhavasanth...@googlegroups.com.
> To post to this group, send email to santhav...@googlegroups.com.
5ஆவது செய்யுளும் செய்பவரே என்னும் ஈறும் என் சிற்றறிவுக்கு விளங்கவில்லை. உதவி தேவை.
நன்றியுடன் கோபால்.
On Jun 15, 2017 6:46 PM, "VETTAI ANANTHANARAYANAN" <gan...@gmail.com> wrote:
>
> <> பேறு <>
>
>
>
> செய்பல வேள்வியால்
>
> எய்திடும் சீரெலாம்
>
> மெய்யுணர் வைத்தர லாகிடுமோ?
>
> உய்வதற் கோர்வழி
>
> ஐயனின் முன்னிரு
>
> கைகுவித் தேத்திடல் என்றுணர்வாய்
......
அனந்த் 14-6-2017
பஞ்சகம் பரமானந்தம்
2017-06-15 7:15 GMT-06:00 VETTAI ANANTHANARAYANAN <gan...@gmail.com>:
<> பேறு <>
செய்பல வேள்வியால்
எய்திடும் சீரெலாம்
மெய்யுணர் வைத்தர லாகிடுமோ?
உய்வதற் கோர்வழி
ஐயனின் முன்னிரு
கைகுவித் தேத்திடல் என்றுணர்வாய்
வாயினால் ”அத்தனும்
(ஷட்பதி அந்தாதிப் பஞ்சகம்)
..அனந்த் 14-6-2017
How to interpret this phrase?
How to interpret this phrase?
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "சந்தவசந்தம்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to santhavasantham+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to santhavasantham@googlegroups.com.
அவனடிமையார் அளித்த விளக்கமே நான் கூற நினைத்த பொருளும். (முதல் அடி: ”விண்ணுலகோரிடமும் இல்லாத ஒரு”. சீலம் = (இங்கே) நல்லறிவு)மேலுலகோர் உளர் பாலும் இல்லாத ஓர் - How to interpret this phrase?அனந்த்
2017-06-15 19:28 GMT-04:00 அவனடிமை <murt...@gmail.com>:
புதிய பா வடிவத்தில் கவிஞர்கள் தொடுத்த பாடல்கள் எல்லாமும் அருமையோ அருமை.
///மேலுல கோருளர் பாலுமில் லாதவோர் /மேலுலகோர் உளர் பாலும் இல்லாத ஓர்How to interpret this phrase?
//
சொர்க்கத்தில் இருப்பவரும் கூட எய்தாத சீலமாகிய ‘வீடு பேற்றை’ அளிப்பவன் என்ற பொருளோ?
சொர்க்கம், சொர்க்கப் பதவி என்பவைகளையும் முன்வினைகளின் அதி உன்னத புண்ணிய பலன்களை அனுபவிக்க ஒரு தற்காலிக இருப்பிடமாகத்தான் கருதுகிறார்கள் நம் ரிஷிகள் என்று படித்த ஞாபகம்.
On Thursday, June 15, 2017 at 3:22:39 PM UTC-7, siva siva wrote:Nice./மேலுல கோருளர் பாலுமில் லாதவோர் /மேலுலகோர் உளர் பாலும் இல்லாத ஓர்How to interpret this phrase?
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "சந்தவசந்தம்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to santhavasanth...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to santhav...@googlegroups.com.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "சந்தவசந்தம்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to santhavasanth...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to santhav...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Did you intend to say மேலுலகோர் அவர்?On Thu, Jun 15, 2017 at 7:50 PM VETTAI ANANTHANARAYANAN <gan...@gmail.com> wrote:அவனடிமையார் அளித்த விளக்கமே நான் கூற நினைத்த பொருளும். (முதல் அடி: ”விண்ணுலகோரிடமும் இல்லாத ஒரு”. சீலம் = (இங்கே) நல்லறிவு)மேலுலகோர் உளர் பாலும் இல்லாத ஓர் - How to interpret this phrase?அனந்த்2017-06-15 19:28 GMT-04:00 அவனடிமை <murt...@gmail.com>:புதிய பா வடிவத்தில் கவிஞர்கள் தொடுத்த பாடல்கள் எல்லாமும் அருமையோ அருமை.
///மேலுல கோருளர் பாலுமில் லாதவோர் /மேலுலகோர் உளர் பாலும் இல்லாத ஓர்How to interpret this phrase?
//
சொர்க்கத்தில் இருப்பவரும் கூட எய்தாத சீலமாகிய ‘வீடு பேற்றை’ அளிப்பவன் என்ற பொருளோ?
சொர்க்கம், சொர்க்கப் பதவி என்பவைகளையும் முன்வினைகளின் அதி உன்னத புண்ணிய பலன்களை அனுபவிக்க ஒரு தற்காலிக இருப்பிடமாகத்தான் கருதுகிறார்கள் நம் ரிஷிகள் என்று படித்த ஞாபகம்.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "சந்தவசந்தம்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to santhavasantham+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to santhavasantham@googlegroups.com.