திரு. நிரஞ்சன் பாரதி அவர்கள் வேறோர் இழையில் இட்ட மிக அருமையான லிங்காஷ்டக மொழிபெயர்ப்பைப் பார்த்ததும் எனக்கும் இதை மொழிபெயர்த்துச் சந்த விருத்தமாக எழுத வேண்டும் என்று தோன்றியது.
முதல் நான்கு ஸ்லோகங்களை எழுதிப் பார்த்தேன். இவை ஓரளவிற்குச் சரியாக இருந்தால் மேலும் தொடரலாம் என்று நினைக்கிறேன்.
எனது லிங்காஷ்டக மொழிபெயர்ப்பு முயற்சி - பகுதி 1
(சந்த விருத்தம் - மூன்றடி மேல் வைப்பு
முதல் மூன்று அடிகள் : தனதன/தானன தானன தானன தான
ஈற்றடி : தானன தானன தானன தான)
மலர்மிசை யோன்சுரர் மால்தொழு லிங்கம்
மலமறு வாளெழில் வாய்ந்திடு லிங்கம்
கலுழ்பிற வித்துயர் காய்ந்திடு லிங்கம்
சீருற வாழ்க சதாசிவ லிங்கம். (1)
(மலர்மிசையோன் = பிரமன்;
வாளெழில் = வாள் + எழில் = ஒளிமிக்க அழகு;
கலுழ் = கவலையில் ஆழ்ந்துள்ள;)
பகவர் மகாமுனி வோர்பணி லிங்கம்
அகம்வளர் காமம் எரித்தருள் லிங்கம்
மிகுவிறல் ராவணன் வீறறு லிங்கம்
சீருற வாழ்க சதாசிவ லிங்கம். (2)
(பகவர் = தெய்வங்கள்/தேவர்கள்)
விரையவை பூசி மிளிர்ந்திடு லிங்கம்
விரிவுற ஞானம்வி ளக்கிடும் லிங்கம்
சுரரசுர் சித்தர்கள் தாம்தொழு லிங்கம்
சீருற வாழ்க சதாசிவ லிங்கம். (3)
(விரை அவை = வாசனை மிகுந்த பொருள்கள்;
அசுர் = அசுரர் என்பதன் கடைகுறை;)
மிக்கபொன் மாமணி வேய்ந்தொளிர் லிங்கம்
அக்கவின் நாகர சார்ந்திடு லிங்கம்
தக்கனின் வேள்வி தகர்த்திடு லிங்கம்
சீருற வாழ்க சதாசிவ லிங்கம். (4)
(அக்கவின் = அ + கவின் = அந்த அழகான;
நாகரசு = நாகராஜன்;
ஆர்ந்திடு = அணிந்திடு;)
(தொடரும்)
- இமயவரம்பன்