Thank you again.
Let me start with saying that I have full confidence that the behaviour will improve seeing the potential of the technology and the enthusiasm you have started with. I know my limitations that I do not know its exact internal structure and mechanism. What I have said is obviously based on its behaviour at the interface.
What I observe is that its behaviour is 100% deterministic (repeating) as long as you have selected either 'Sanskrit Devanagari' or 'Sanskrit' . I do not think it will give a different output than 'मम नाम मनोहरः' for 'My name is Manohar' if output option is 'Sanskrit Devanagari' . In that sense, the output is NOT probabilistic.
From my limited knowledge in this field, and from observations from its behaviour at the interface, I guess that it has been trained on at least two separate datasets- one for 'Sanskrit Devanagari' and another for 'Sanskrit'. In other words, it seems it is using two different 'networks' for the two. If it is so, the question is, is it useful (or proving to be a burden )?
It is surely a useful feature if the translator has been designed to give two or more types of output, something like 'standard Sanskrit' , 'simple Sanskrit' , 'Sandhi-segmented Sanskrit' etc,