ChatGPT for Sanskrit

84 views
Skip to first unread message

संस्कृत संवादः

unread,
Apr 19, 2024, 12:31:45 AM4/19/24
to sanskrit-p...@googlegroups.com, Samv...@googlegroups.com, BVpar...@googlegroups.com, sams...@googlegroups.com
ChatGPT is really good in translations and word-by word meaning of Sanskrit texts.
Input Shloka :-
भक्त्या बिभर्ति नैकत्वं रूपभेदादयं ध्वनिः।
अतिव्याप्तेर्थाव्याप्तेर्न चासौ लक्ष्यते तया॥

Result :-

English Translation: Devotion maintains diversity; sound arises from distinctions in form. It is neither everywhere nor nowhere, as it is perceived by that.

Word-by-Word Meaning:
- भक्त्या (bhaktyā) - by devotion (instrumental case of भक्ति - devotion)
- बिभर्ति (bibharti) - maintains, bears (3rd person singular present tense of भृ - to bear, maintain)
- नैकत्वं (naikatvam) - diversity, multiplicity (nominative singular of नैकत्व - diversity)
- रूपभेदादयं (rūpabhedādayam) - distinctions in form and others (nominative singular of रूपभेद - distinctions in form + आदि - and others)
- ध्वनिः (dhvanih‌) - sound (nominative singular of ध्वनि - sound)
- अतिव्याप्ते (ativyāpte) - neither everywhere (ablative singular of अतिव्याप्ति - everywhere)
- अर्थाव्याप्ते (arthāvyāpte) - nor nowhere (ablative singular of अर्थाव्याप्ति - nowhere)
- (na) - not
- (ca) - and
- आसौ (āsau) - it (nominative singular of असद् - it)
- लक्ष्यते (laks‌yate) - is perceived, seen (3rd person singular passive present tense of लक्ष् - to see)

Etymology:
- भक्ति (bhakti) - devotion; from the root भज् (bhaj) - to revere, worship.
- रूप (rūpa) - form; from the root रुप् (rup) - to form, shape.
- भेद (bheda) - distinction; from the root भिद् (bhid) - to divide, separate.
- ध्वनि (dhvani) - sound; from the root ध्वन् (dhvan) - to sound, make a noise.
- व्याप्ति (vyāpti) - pervasiveness, presence; from the root व्याप् (vyāp) - to pervade, occupy.
- लक्ष् (laks‌) - to see, perceive; from the root लक्ष् (laks‌) - to mark, observe.

विश्वासो वासुकिजः (Vishvas Vasuki)

unread,
Apr 19, 2024, 12:58:54 AM4/19/24
to sanskrit-p...@googlegroups.com, Samv...@googlegroups.com, sams...@googlegroups.com
* अतिव्याप्तेरथाव्याप्तेर्न

Also - dharmamitra.org now provides access to our Sanskrit, Tibetan and Chinese to English, Sanskrit, Tibetan and Korean machine translation.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "sanskrit-programmers" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to sanskrit-program...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/sanskrit-programmers/CACfXiV6yACbrykWtjd79%3DCYyQGxY%3DbA%2B9f-7PRAVy_AQza2_Xw%40mail.gmail.com.


--
--
Vishvas /विश्वासः

Arnab Bhattacharya

unread,
Apr 19, 2024, 1:53:40 PM4/19/24
to sanskrit-p...@googlegroups.com, Samv...@googlegroups.com, BVpar...@googlegroups.com, sams...@googlegroups.com
Is it really translating, or just retrieving the entire information found in some website?

In my experience, even asking simple questions fail.

Regards,
Arnab

শুক্র, ১৯ এপ্রি, ২০২৪ তারিখে ১০:০১ AM টায় তারিখে संस्कृत संवादः <samskrit...@gmail.com> লিখেছেন:
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "sanskrit-programmers" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to sanskrit-program...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/sanskrit-programmers/CACfXiV6yACbrykWtjd79%3DCYyQGxY%3DbA%2B9f-7PRAVy_AQza2_Xw%40mail.gmail.com.


--
Arnab Bhattacharya
arnabbha...@gmail.com

kenp

unread,
Apr 20, 2024, 8:40:08 PM4/20/24
to sanskrit-programmers
इस श्लोक का अनुवाद और शब्दशः अर्थ क्या है? 

पुंस्त्वोपघातं कालेन दर्शनोपरमं तथा । 
बाधिर्यं प्राणमन्दत्वं यः पश्यति स मुच्यते ॥ ४० ॥


ChatGPT


इस श्लोक का अनुवाद और शब्दशः अर्थ इस प्रकार है:

पुंस्त्वोपघातं - व्यक्ति के आत्म-सम्मान या स्वाभिमान को घातित करना।

कालेन - समय के साथ।

दर्शनोपरमं - समय के साथ धारण किया गया स्थिति जो उच्चतम और सर्वोत्तम है।

तथा - और।

बाधिर्यं - रोक, विघ्न, अवरोध।

प्राणमन्दत्वं - आत्मा की अवस्था जो दुर्बल और दुखदायक है।

यः - जो।

पश्यति - देखता है।

स - वह।

मुच्यते - मुक्त होता है।

इस श्लोक का अनुवाद: वह व्यक्ति जो अपने आत्म-सम्मान को समय के साथ हानि पहुँचाता है, और जो अवरोध और दुर्बलता की अवस्था को देखता है, वह मुक्त होता है।

........................................................................................................
पुरुषत्व घायल हो जाता है और समय के साथ दिखाई देना बंद हो जाता है
जो जीवन में बहरापन और धीमापन देखता है वह मुक्त हो जाता है। 40॥.........Google translation 

संस्कृत संवादः

unread,
Apr 22, 2024, 4:50:20 AM4/22/24
to bvpar...@googlegroups.com, sams...@googlegroups.com, sanskrit-p...@googlegroups.com


---------- फ़ॉरवर्ड किया गया मैसेज ---------
भेजने वाले: संस्कृत संवादः <samskrit...@gmail.com>
तारीख: सोमवार, 22 अप्रैल 2024 समय 2:19:36 pm UTC+5:30
विषय: Re: ChatGPT for Sanskrit
पाने वाले:संस्कृत संवादः <Samv...@googlegroups.com>


Simply genius!
_20240422_141322.png

शुक्रवार, 19 अप्रैल 2024 को 10:01:45 am UTC+5:30 बजे संस्कृत संवादः ने लिखा:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages