--
संस्वादभेदस्तु एकस्याम् अपि मधुरजाताव् इक्षुक्षीरगुडादिगतः प्रत्यक्षमेव भेदो दृश्यते स तु संस्वादभेदः स्वसंवेद्य एव।
यदुक्तम् इक्षुक्षीरगुडादीनां माधुर्यस्यान्तरं महत् ।। १७ ।।
भेदस्तथापि नाख्यातुं सरस्वत्यापि शक्यते इति ।। १८ ।।
Isn't the third one nArikELa-pAkam ?
i guess i am quizzing myself is the form nArikELa (coconut) same, or different from nalikEra
vissu
Comparison between नारिकेल and other fruit brinsg to mind this verse:
नारिकेलसमाकारा दृश्यन्ते खलु सज्जनाः।
अन्ये बदरिकाकारा बहिरेव मनोहराः॥
Arvind Kolhatkar, Pune, April 30, 2011.
When I first got Apte's dictionary for students in June,1983, one of the many things that struck me was this word naarikela- he suggests at least 8 variations of the same word with interchanging of ra,la and Da which suggests that when a spoken word gets transcribed, the variations also are obtained for the same word due to different usage and after all,Maharshi pANinni observed the local usage before systemizing and giving us theunbelievable vyAkaram.Regards,-Jambunathan
Thanks for your comments.I am now settled in Bangalore for many years. I know the word for house in Kannada ismane from which the Nambuthiris call their house as mana. Probably I have not given itcorrectly. Similarly the word in Tulu should be illu from which the Namputhiris haveused the word illam.There is no way to justify that kEraphala has become kEraLa.
Dear friends
The metathesis of sounds is quite common in Pali – It follows the way the word is pronounced in the vernacular:
For example, you may be familiar with the way the word brahma is pronounced by most people – this is usually said like bram-ha (switching the sounds).
Similar for prashna (question) one gets the change to prahna and then to paňha, in Pali.
The change from r to l is very common also so you get lajja for rAjan (stem) in the Western prakrits.
Another change is changing dentals to palatals – saccam for satyam,
There is also a tendency to get of rid conjunct consonants – either by assimilation so that prajNA becomes paňňa, or by adding a vowel in between so that one get tuvam for tvam (you).
Another example asti becomes atthi etc
Final consonants are also got rid of (except anuswaram or nasals) in the vernacular eg tasmAt becomes tasmA
Vimala
Respected Parvathy Subramanian Mahodayaa,
May I refer to the following paragraph copy-pasted from your mail which you have sent in response to Shri Ramakrishna Mahodaya:
Quote
It is a fact acknowledged universally that the word "Dravida" means "
ദിരവം ഉള്ള ഇടം or ദിരവം ചൂഴ്ന്ന ഇടം ; coconut grows well only shores and it is a fruit of the shores of the south - by and large. The word നാര് and the word കേലം has formed the word नारिकेलं ;Interestingly, केला is fruit
Unquote.
494 Ta. il house, home, place, wife; illam house, home; illavaḷ, illāḷ wife, mistress of house; illāḷaṉ, illāḷi householder. Ma. il house, place; illam house of Nambudiri. Koḍ. illavën man who is a relative.Tu. illů house, dwelling, family. Te. illu (adj. iṇṭi) house, dwelling, habitation; illaṭamu, illaṇṭramu living in the house of one's wife's father. Kol. ella house; (SR.) iltāmā younger sister's husband; (Kin.)iltam boy who serves for a wife in her father's house (SR. and Kin. < Te.). Nk. ella house. Pa. il podi roof. Go. (SR.) il house (Voc. 196). Konḍa ilu (pl. ilku) house. Pe. il (obl. inj-, pl. ilku) house.Manḍ. il id. Kui iḍu house, dwelling, shed, hut. Kuwi (F.) illū (pl. ilka), (S.) illu, (Su. P.) il (pl. ilka) house. DED(S) 420.
4776 Ta. maṉai house, dwelling, mansion, house-site, a land measure, wife, family, household, domestic life; maṉaiyāḷ, maṉaiyōḷ wife; maṉaivi wife, heroine of a pastoral or agricultural tract, female owner or resident of a house. Ma. mana house; brahman's wife. Ko. mantanm affairs of household; man devr household god. To. man family, household. Ka. mane habitation, abode, house, apartment, room;manetana, mantana household, household life; manetanasta householder, a worthy, honourable man. Koḍ. mane house; maneka·rë man of a house. Tu. manè house, home; manetana household. Konḍapoṇḍeŋ mane cowshed (cf. 4500). Cf. 4778 Ta. maṉṉu. DED(S) 3911.
Here is the link to the Etymological Dictionary of Dravidian Languages:
http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/burrow/
With regards
The nAlikEra - nArikEla discussion is an interesting example of the natural 'spoonerism' that is seen in sanskRt.
Other such pairs of words can be seen - marakata and marataka, kalmaSa and kaSmala.
I invite a further discussion on these and such pairs in sanskRt.
Regards,
Naresh Keerthi
There are many such cases:
पृथ्वी, पृथिवी, सुवर्णः, स्वर्णः, मरकत, मरतक, श्वसुरः, श्वशुरः, सूकरः - शूकरः, लिपिः - लिबिः (Amara), वाग्भटः - वाहटः, etc. Linguists may be able to describe these sound changes. Several of such words are listed in a special Dictionary for the purposem शब्दभेदप्रकाशिका of Purushottamadeva, a great compiler of various dictionaries with different themes. You can have a look to the list of such words provided in this blog site:
Part I:
http://shastrapriyah.blogspot.com/2011/03/blog-post.html
Part II:
http://shastrapriyah.blogspot.com/
More of such words are discussed as available at his time.