Help needed in translating the word "Light"

232 views
Skip to first unread message

elcico2001 एल्चिको

unread,
Jan 17, 2011, 6:13:44 PM1/17/11
to sams...@googlegroups.com
Dear sirs,
Could you please help me in translating the word "Light" into sanskrit?
With the meaning of "light of the sun", the light that lets us see
things and the entire world.
The word प्रकाश could be, to me, the right translation, but I've seen
there are many possible translations for this word, so I need a little help!
Thanks.
नमस्ते

--
cico
----
Icq/Licq/Gaim #175451007
Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org
No retreat baby no surrender
www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da fonti rinnovabili
tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH
Sanskrit - Realize it's the common language ;-)

Jay

unread,
Jan 17, 2011, 11:57:11 PM1/17/11
to sams...@googlegroups.com
I am sure you will get many words for light from the learned
participants. Sure some will go as back as Nirukta. But small start from
me..

काश itself means light and that is why Kashi (Name of Varanasi city
known as center of knowledge - as source of light) and commentaries are
known as Kasika- one that throws light.

Jay

unread,
Jan 18, 2011, 12:07:07 AM1/18/11
to sams...@googlegroups.com
In the following Surya Gayatri Mantra, sun is addressed as Mahaddyutikar, Pashhasta, Prabhakar,Asvadhvaj,Jyotiskar, Sahasra Kirana, Divakar, Sahasra rasmi..


Mahaddyuti - Mahad Dyuti would be a closer meaning for what you are looking for.



'OM Bhaskaraya Vidmahe
Mahadyutikaraya Dhimahi
Tanno Adityah Pracodayat'

'OM Bhaskaraya Vidmahe
Jyotiskaraya dhimahI
Tanno Adityah Pracodayat'


'OM Adityaya Vidmahe
Sahasra Kiranaya dhimahi
Tanno bhanuh Pracodayat'

'OM Tat Bhaskaraya Vidmahe
Prabhakaraya dhimahi
Tanno bhanuh Pracodayat'

'OM Bhaskaraya Vidmahe
Divakaraya dhimahi
Tanno Suryah Pracodayat'

'OM Prabhakaraya Vidmahe
Divakaraya dhimahi
Tanno Suryah Pracodayat'

'OM Adityaya Vidmahe
Martandaya dhimahi
Tanno Suryah Pracodayat'

'OM Asvadhvajaya Vidmahe
Pasahastaya dhimahi
Tanno Suryah Pracodayat'

'OM Bhaskaraya Vidmahe
Sahasra rasmaye dhimahi
Tanno Suryah Pracodayat'

'OM Asvadhvajaya Vidmahe
Padmahastaya dhimahi
Tanno Suryah Pracodayat'



On 1/17/2011 5:13 PM, elcico2001 एल्चिको wrote:

Vinodh Rajan

unread,
Jan 18, 2011, 1:17:43 AM1/18/11
to sams...@googlegroups.com
What about Aaloka ?
 
V

naresh keerthi

unread,
Jan 18, 2011, 6:52:51 AM1/18/11
to sams...@googlegroups.com
bhAH is a close translation, as the name of the sun bhAskara is a derivative; this is emphasised in nice upaniSadic lines like na tatra sUryO bhAti and tasya bhAsa sarvam idam vibhAti.

Best,

Naresh Keerthi

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.


hnbhat B.R.

unread,
Jan 18, 2011, 10:21:03 AM1/18/11
to sams...@googlegroups.com
The following are synonyms for प्रकाश :

स्युः प्रभा रुग् रुचिस् त्विड्-भा-भाश्-छवि-द्युति-दीप्तयः ॥३६॥
रोचिः शोचिर् उभे क्लीबे प्रकाशो द्योत आतपः ।३७ ॥

Why to strive for too many choices? And by virtue of the flexibility and extension of shades of meaning, all the words have specific usages and there are no exactly synonyms even within any single language. Hence all the words are used with different shades of meaning and only choice only remains within the range of available approximate closeness of meanings with another language in the case of translation. It holds good in either Sanskrit to English or vice verca. Why to strive for Sanskrit exact equivalents when a wide range of words and synonyms are available? Each word could be traced back to Vedic literature with the same or a different meaning. In Surya Sahasranama or any Stotra-s in praise of Surya, one can find many more synonyms of प्रकाश.

I was just watching the replies.

Thanks for every member for his contribution to this thread.
--
Dr. Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY

Jay

unread,
Jan 18, 2011, 11:21:31 AM1/18/11
to sams...@googlegroups.com
Bhat Mahodaya,
A question..Where are these verses from?

Ajit Krishnan

unread,
Jan 18, 2011, 11:39:13 AM1/18/11
to sams...@googlegroups.com
namaste,

>> स्युः प्रभा रुग् रुचिस् त्विड्-भा-भाश्-छवि-द्युति-दीप्तयः ॥३६॥
>> रोचिः शोचिर् उभे क्लीबे प्रकाशो द्योत आतपः ।३७ ॥
>

> A question..Where are these verses from?


This is from the amara-kosha.

bhavadiiyaH,

   ajit

hnbhat B.R.

unread,
Jan 18, 2011, 11:42:13 AM1/18/11
to sams...@googlegroups.com
Dear friend.

It is the popular lexicon of Amarasimha नामलिङ्गानुशासनम्। There are many more lexicons of the same and different themes of which त्रिकाण्डशेष is a compendium supplementary to those listed by Amara and another by Sriharsha अमरखण्डनम् criticizing the categorization of Amara by way of which he himself includes many other quotations from a wide range of  Lexicons. Only Amara is popular for his way of treatment of synonyms.

For each of the listed words, usages can be shown.

Thanks

श्रीमल्ललितालालितः

unread,
Jan 18, 2011, 11:53:48 AM1/18/11
to sams...@googlegroups.com
@hnbhat
I've not seen Sriharsha's अमरखण्डनम्. Will you please let me know about it's publication, etc. ?

Vimala Sarma

unread,
Jan 18, 2011, 6:22:22 PM1/18/11
to sams...@googlegroups.com

Bhat Mahodya

Do you mean Amarakosha dictionary?

Vimala

Vimala Sarma

unread,
Jan 18, 2011, 7:05:19 PM1/18/11
to sams...@googlegroups.com

Dear Jay Mahodaya

In that mantra every single line has a synonym  for the sun or the sun personified as the deity Surya, either as a single word or as a bahuvRH, eg padmahasta – one holding a lotus (reference to Surya the sun diety); he is depicted as holding two lotuses on either hand, or sahasra kiranAya – one having a thousand rays.  Of course it is all in dative case, sing, masc, as he is being invoked.

Vimala

 

From: sams...@googlegroups.com [mailto:sams...@googlegroups.com] On Behalf Of Jay


Sent: Tuesday, 18 January 2011 4:07 PM
To: sams...@googlegroups.com

--

Jay

unread,
Jan 18, 2011, 8:10:30 PM1/18/11
to sams...@googlegroups.com
Vimalaji,

Agreed.

But all of them do not relate to Light..like Divakar or Sahsra Kirana..Hence my inclination for Dyuti as meaning of light.

hnbhat B.R.

unread,
Jan 18, 2011, 8:56:06 PM1/18/11
to sams...@googlegroups.com
On Wed, Jan 19, 2011 at 4:52 AM, Vimala Sarma <vsa...@bigpond.com> wrote:

Bhat Mahodya

Do you mean Amarakosha dictionary?

Vimala


Yes. Amarakosha as it properly known by the name of its compiler Amarasimha.  a.k.a नामलिङानुशासनम्  distinguishing its function than the present day dictionary. It helps to build in the vocabulary of Sanskrit too, when it is properly used to serve its purpose in addition to a basic knowledge of Grammar acquired by a learner. 

The reference is to 1.3.36cd-37a-b of the work, which seem primarily tend to denote day light and in general all are used to denote day light by generalization.

Vimala Sarma

unread,
Jan 18, 2011, 9:12:39 PM1/18/11
to sams...@googlegroups.com

Jay Mahodaya

DivakAra – is maker of the heavens or sky (meaning – day also)

They all relate to the sun, but there are also many words relating to aspects of light, especially of you include meanings such as radiance, heat, splendour (srIman) shining,  glittering, flashing (chancala);  illuminating (other things or even thoughts (as in prabhAti) , glowing (as embers), sparks, potency (tejas), energy (tapas),  burning, etc. 

dyuti has the connotation of brightness.

Jay

unread,
Jan 18, 2011, 9:42:50 PM1/18/11
to sams...@googlegroups.com
Context was finding word for light -  "With the meaning of "light of the sun", the light that lets us see things and the entire world. " For this, Divakar or Sahsra Kirana weee not of much use.

Firefly is known as Khadyot.. Does that point to meaning of Dyuti to Light or Brightness?

hnbhat B.R.

unread,
Jan 18, 2011, 11:21:45 PM1/18/11
to sams...@googlegroups.com
On Tue, Jan 18, 2011 at 10:27 AM, Jay <zoom...@sbcglobal.net> wrote:
I am sure you will get many words for light from the learned participants. Sure some will go as back as Nirukta. But small start from me..

काश itself means light and that is why Kashi (Name of Varanasi city known as center of knowledge - as source of light) and commentaries are known as Kasika- one that throws light.

काशिका = means that shines; The verb चकासृ कासृ काशृ दीप्तौ ; The name of काशी has led to the light of knowledge too as the following verse announces:

काश्यां हि काश्यते काशी काशी सर्वप्रकाशिका . सा काशी विदिता येन तेन प्राप्ता हि काशिका .. ४..


दीपी दीप्तौ
काशृ दीप्तौ। 
दिवादी;

भ्वादौ
काशृ दीप्तौ।
वर्च दीप्तौ। 
एजृ रेजृ भाजृ दीप्तौ। 
भासृ दीप्तौ।
द्युत दीप्तौ।
रुचि दीप्तौ प्रीत्यां च।
शुभ दीप्तौ। 
ज्वल दीप्तौ। 

and many more verbs can give meaning lighting, and burning or illuminating. and only few have substantive primary derivatives as प्रकाशः, रुचिः, भाः, भा, द्युतिः, शोभा, and others according to the usage in the language. illumination will be the common meaning for all these words. It may be the day light, moon light, light of the lamp or anything according to the context, which is the defining factor of the common meaning.

The above are only selected verbs having the meaning दीप्तिः = illumination on a cursive search and many more would be found in the extensive 10 plus list of roots making approximately 3000 or 4000 verbs of Sanskrit language listed by grammarians.

"प्रभामहत्या शिखयेव दीपः " is the 
 शिखयेव दीप- स्त्रिमार्गयेव त्रिदिवस्य मार्ग:। संस्कारवत्येव गिरा मनीषी तया स पूतश्च विभूषितश्च॥ Kumarasambhava १.२८॥ 

The above is the usage of Kalidasa, the master of similies in one of his similies. the word प्रभा used in relation with Lamp.

With regards

 
-- 

hnbhat B.R.

unread,
Jan 18, 2011, 11:44:38 PM1/18/11
to sams...@googlegroups.com
Firefly is known as Khadyot.. Does that point to meaning of Dyuti to Light or Brightness?


प्रद्योतनो दिनमणिः खद्योतो लोकबान्धवः ( अमरः १. ३. २४१)

[समौ पतङ्गशलभौ] खद्योतो ज्योतिरिङ्गणः (।। अमरः२-५-२८।। )

The same word is used in respect of both the Sun and the firefly both meaning खे द्योतते  इति खद्योतः = shining in the sky derived primarily from the same verb द्युत = दीप्तौ।

hnbhat B.R.

unread,
Jan 18, 2011, 11:54:17 PM1/18/11
to sams...@googlegroups.com


2011/1/18 श्रीमल्ललितालालितः <lalitaa...@gmail.com>

@hnbhat
I've not seen Sriharsha's अमरखण्डनम्. Will you please let me know about it's publication, etc. ?



It seems to have been published long ago in the Journal Oriental Research by Kuppuswamy Research Institute, Madras. The details of Issue No. and year is not available from the file now available in pdf format in this link:


You will be required to add some document of your own to add to their archives to enable you to download freely.

Jay

unread,
Jan 18, 2011, 11:44:13 PM1/18/11
to sams...@googlegroups.com
Bhat Mahodaya,

One question. Can Bha be etymologically connected with BhaSHa as well? I know Language is only narrowly read meaning of BhaSHa.
BhagvadGita 2nd Adhyaya  Arjun asks- -Sthitapragnasya Ka BhaSHa Samadhisthsya Keshav

Apart from Kashi, Lord Shiva -knowledge and light have yet another similar connection. Somnath is in town Prabhas Patan. Lord Shiva's sthan is source of light, be it Kashi or Prabhas.

hnbhat B.R.

unread,
Jan 19, 2011, 12:59:46 AM1/19/11
to sams...@googlegroups.com
On Wed, Jan 19, 2011 at 10:14 AM, Jay <zoom...@sbcglobal.net> wrote:
Bhat Mahodaya,

One question. Can Bha be etymologically connected with BhaSHa as well? I know Language is only narrowly read meaning of BhaSHa.
BhagvadGita 2nd Adhyaya  Arjun asks- -Sthitapragnasya Ka BhaSHa Samadhisthsya Keshav

Apart from Kashi, Lord Shiva -knowledge and light have yet another similar connection. Somnath is in town Prabhas Patan. Lord Shiva's sthan is source of light, be it Kashi or Prabhas.


भाषा is not related with भा in any way, but it is independently derived of the verb: 

भाष व्यक्तायां वाचि। 
 
meaning = to speak; And, in the above context, 
_________________________

Arjuna learned at about four things asked of them is so widespread that after the first Peashn Antarrhao the three questions is it. The terms of the end of the chapter-long the same question, but the other three questions must understand this distinction to explain the now two verses in the "How Sthithprjrञ speaks' or how (when) he is called स्थितप्रज्ञ

The answer makes the intention clear of the word भाषा (भाष्यते इति भाषा)

 ..  ...  स्थितप्रज्ञस्तदोच्यते .. 55 ..

Arjuna, when one thoroughly dismisses all cravings of the mind, and is satisfied in the self through (the joy of) the self, then he is called stable of mind. (55)

About the pilgrim places of India, many such derivations can be found related. But in one way or other they are connected with the legends glorifying them either क्षेत्र or तीर्थ to be found in the numerous mass of Purana literature. They may or may not have some explanation in the etymology (rarely) of the words. Mostly the context is the deciding factor of the meaning than the ones derived with etymology (some time may support the popular belief and some times not so) in these cases. This is my own opinion.

nagendra jha

unread,
Jan 19, 2011, 7:04:49 AM1/19/11
to sams...@googlegroups.com
Namaskaarah,
In fact actual meaning or word for light will depend on the context wr it is used rather a general word beng multi word topic/word. So the context should be presnted to get the word pl.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.



--
Be proud of yourself and respect yourself. The world will respect you.
nagendra/CSE/2000

SriKanth!

unread,
Jan 19, 2011, 12:27:28 AM1/19/11
to sams...@googlegroups.com

I am glad to follow this thread. Here is the PDF document, I downloaded it.

 

Thanks,

Srikanth.

 

From: sams...@googlegroups.com [mailto:sams...@googlegroups.com] On Behalf Of hnbhat B.R.


Sent: Wednesday, January 19, 2011 10:24 AM
To: sams...@googlegroups.com

--

24846361-Amara-Khandana-of-SriHarsha-ok.pdf

श्रीमल्ललितालालितः

unread,
Jan 19, 2011, 9:41:14 AM1/19/11
to sams...@googlegroups.com
@ hnbhat,
Thank you, shrI bhat. I'm glad to have people like you in my contact.

@ Srikanth,
Thank you for your attachment.

Vimala Sarma

unread,
Jan 19, 2011, 9:59:31 PM1/19/11
to sams...@googlegroups.com

Dear Jay Mahodaya

No, bhASa is a from a different root.  The meaning of that line is something like:  What language  would be used to describe a stithaprajNa? In other words – How do you describe such a person?  What words or phrases would be used to describe him? The root bhA (to shine) is Vedic (a older form) and the gItA uses classical Sanskrit, so its language is easier to follow.

 

Vimala

 

From: sams...@googlegroups.com [mailto:sams...@googlegroups.com] On Behalf Of Jay


Sent: Wednesday, 19 January 2011 3:44 PM
To: sams...@googlegroups.com

elcico2001 एल्चिको

unread,
Jan 20, 2011, 5:38:07 PM1/20/11
to sams...@googlegroups.com
Just wanted to say a big thanks to all of you!!
Your help is really appreciated.
Namastè! cico :)
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages