क्रोञ्चति { क्रोञ्च् } | kroñcati { kroñc } | verb | trumpet [ as an elephant ] | ||
करिणी | kariṇī | f. | elephant [ female ] | ||
करेणु | kareṇu | f. | elephant | ||
गजी | gajī | f. | elephant | ||
कुञ्जर | kuñjara | m. | elephant | ||
गज | gaja | m. | elephant | ||
हस्तिन् | hastin | m. | elephant | ||
हस्तिपक | hastipaka | m. | elephant | ||
हस्ती | hastī | m. | elephant | ||
द्विप | dvipa | m. | elephant | ||
द्विरद | dvirada | m. | elephant | ||
वारण | vāraṇa | m. | elephant | ||
कुञ्चर | kuñcara | m. | elephant | ||
करिन् | karin | m. | elephant | ||
मतङ्ग | mataṅga | m. | elephant | ||
हस्तिन्-करिन् | hastin-karin | m. | elephant | ||
सूचिकाधर | sūcikādhara | m. | elephant | ||
सुप्रतीक | supratīka | m. | elephant | ||
अङ्गूष | aṅgūṣa | m. | elephant | ||
अन्तःस्वेद | antaḥsveda | m. | elephant |
It is strange while हस्तिप means elephant driver,
हस्तिप
(H3) हस्ति--प [p= 1295,2][L=262351]m. an elephant-driver, elephants-keeper VS. MBh. Hariv. Pur.
हस्तिपक means in spoken Sanskrit the elephant! Isn't it due internet age? MW gives हस्तिपक as a name of poet!
हस्तिपक
(H3) हस्ति--पक [p= 1295,3] [L=262352]m. id. Ṡiṡ. Hit. &c N. of a poet Subh.
My question is to Ken and not to Dr Bhat. Sorry that I did not make this clear.
On 07-Apr-2016 8:11 pm, "Arvind_Kolhatkar" <kolhat...@gmail.com> wrote:
>
> What's the point? Are you peeved that there are too many synonyms for हस्तिन् and that one or two would have sufficed?
>
> Most people would think that having a large choice of words is better for catching the intended expression with an appropriate option and for use in poetry, instead of the 'one size fits all' dictatorship.
>
The point is to translate elephant from English to Sanskrit, too many synonyms create confusion. For example, करेणु and करिणी are used exclusively for she elephant, and गजी is not so popularly used. Translator is baffled with feminine and masculine gender giving the same meaning "elephant". सुप्रतीक is the name of one of the दिग्गज-s, as per Amara,
सुप्रतीक¦ पु० सुष्ठु प्रतीकं यस्य । ईशानकीणस्थिते दिग्गजे
and not used for any elephant in Sanskrit. For translator it will be confusing.