Sanskrit verb for "to celebrate"

3,406 views
Skip to first unread message

Shreyas P. Munshi

unread,
Mar 12, 2011, 1:10:56 PM3/12/11
to sams...@googlegroups.com
I shall be extremely grateful if some scholar from this enlightened fraternity helps me out with the Sanskrit verb for "to celebrate".
...Shreyas


____________________________

Shreyas Munshi
shreya...@rediffmail.com
C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road,
Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061
Tel Res: (22) 26364290 Mob: 981 981 8197

hnbhat B.R.

unread,
Mar 12, 2011, 11:10:51 PM3/12/11
to sams...@googlegroups.com

On Sat, Mar 12, 2011 at 11:40 PM, Shreyas P. Munshi <shreya...@rediffmail.com> wrote:
I shall be extremely grateful if some scholar from this enlightened fraternity helps me out with the Sanskrit verb for "to celebrate".

These are the dictionary entries in English for Sanskrit words meaning to celebrate.

प्रार्चति { प्र- अर्च् }prārcati { pra- arc }verb 1 celebrate
{ प्रथ् }{ prath }verb 10 At celebrate
आस्ते { आस् }āste { ās }verb 2 celebrate 
स्तौति { स्तु }stauti { stu }verb 2 celebrate

Here is the Apte's English Sanskrit Dictionaries:


Check and choose the ones you want.

--
Dr. Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY

Krishnamachary

unread,
Mar 12, 2011, 11:34:21 PM3/12/11
to sams...@googlegroups.com
"sthouthi" this word appears proper amongnst many words given in moniar williams dictionery

Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
Samskrutha Abhimaani
Email: vedantha...@yahoo.com


--- On Sat, 3/12/11, Shreyas P. Munshi <shreya...@rediffmail.com> wrote:
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.

hnbhat B.R.

unread,
Mar 13, 2011, 7:41:16 AM3/13/11
to sams...@googlegroups.com
On Sun, Mar 13, 2011 at 10:04 AM, Krishnamachary <vedantha...@yahoo.com> wrote:
"sthouthi" this word appears proper amongnst many words given in moniar williams dictionery

Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
Samskrutha Abhimaani
Email: vedantha...@yahoo.com



I too do not believe, that any of the Sanskrit verbs noted by the machine made translations are based on the Sanskrit English Dictionaries, and do not confirm with the definition of the verb "to celebrate" as given in the English Dictionaries, 

[I or T] to take part in special enjoyable activities in order to show that a particular occasion is important
We always celebrate our wedding anniversary by going out to dinner.
If this plan works, we'll celebrate in style (= in a special way).
-- 

The verbs by themselves ष्टु स्तुतौ स्वादिः, ष्टुञ् स्तुतौ' २. ३८ प्र + ऋच् = स्तुतौ, are clearly used to express to praise, as in स्तोत्रम्, स्तुतिः,स्तवनम् etc. give explicit meaning. 

प्र +ऋच् | तु० सेट् प०  स्तुतौ' ६. २२ ||
ऋच् | तु० सेट् प० | गतीन्द्रियप्रलयमूर्तिभा वेषु ६. १६ ||
प्रथ् | भ्वा० सेट् आ० | प्रथँ' (म्)प्र' ख्याने' १. ८६९ |;
too have the same effect, in practice., प्रथयति, प्रथा, ख्यातिः = popularity, praise, fame. to be extolled, praised. etc. would be most possible meanings for these. "ख्या प्रकथने" to speak. विख्यातः = praised by many people because of his deeds.
This gives some hint of being celebrated persons and hence the equation with the english verb to celebrate. I don't think we have any simple verb exactly meaning the same as the english verb = to celebrate.:

1. Behave as expected during holidays or rites;
2. Have a celebration; 
3. Assign great social importance to

Just I copied what I found on the net with the dictionaries. One may invent some verbs, but I am not sure. For celebration or festivity, in general, there is a commonly used word उत्सव derived from the verb : सू | तु० सेट् प० | षू प्रेरणे ६. १४४ ||
but the verbal forms are not known. सुवति will be normal one, but not used in the sense of celebrate much, as its noun form is used.

Open for further opinions from other learned members.

Shreyas P. Munshi

unread,
Mar 13, 2011, 11:52:34 AM3/13/11
to sams...@googlegroups.com
Respected Prof Bhat Sir,
Thank you very much. Refering to your line:
"One may invent some verbs, but I am not sure. For celebration or" etc
Can we then innovate (from 'mud modate'), a new verb 'sam+mud sammodate' to convey 'to enjoy or rejoice together'? Will it convey 'to celebrate'? Will it amount to an affront to the Sanskrit language?
Daasye, modiShye etc convey individual rejoicing and so I thought 'sammodiShye' could convey 'rejoicing together which would seem to be the essence of 'to celebrate'.
Regards...Shreyas

On Sun, 13 Mar 2011 17:11:22 +0530 wrote

Sunder Hattangadi

unread,
Mar 13, 2011, 2:04:14 PM3/13/11
to sams...@googlegroups.com
Other options may be:
 
Cologne Digital Sanskrit Lexicon: Search Results
 
abhyudaya m.
a religious celebration , festival Mn. ix , 84.

utsava m.
a festival , jubilee ; joy , gladness , merriment MBh. Ragh. Katha1s. Amar. &c. ;

utkIrtana (%{ud-kRRt}) P. %{-kIrtayati} , to proclaim , celebrate , praise , promulgate. 
 
 
 
 
Regards,
 
sunder

--- On Sun, 3/13/11, hnbhat B.R. <hnbh...@gmail.com> wrote:

From: hnbhat B.R. <hnbh...@gmail.com>
Subject: Re: [Samskrita] Sanskrit verb for "to celebrate"
To: sams...@googlegroups.com

Vimala Sarma

unread,
Mar 13, 2011, 7:08:10 PM3/13/11
to sams...@googlegroups.com

Dear Shreyas Mahodaya

This is a good suggestion – the word sthouthi seems to be associated with a religious feeling in my mind, and the root mud is secular and can apply to anything.

Vimala

Sunder Hattangadi

unread,
Mar 13, 2011, 10:07:07 PM3/13/11
to sams...@googlegroups.com
Some other synonyms:
 
saMgRR 1. P. A1. %{-gRNAti} , %{-gRNIte} &c. , to agree together , assent , promise RV. AV. ; (P.) to praise , celebrate BhP
 
saMkR 1. P. A1. %{-karoti} , %{-kurute} , (3 pl. pr. %{saM-kurvate} Mr2icch. ; impf. %{sam-akRNvan} RV. ; pf. %{saM-cakruH} ib. ; aor. %{sam-akran} ib.) , to put together , compose , arrange , prepare &c. (= %{saM-skR} q.v.): Pass. %{-kriyate} (aor. %{sam-akAri}) RV.: Caus. %{-kArayati} , to cause to arrange or prepare , celebrate (a wedding) MBh. ; to make , render (two acc.) ib. 
 
sampragRR 1. P. %{-gRNAti} , to name AitBr. ; to recite or celebrate together MW. 
 
 
 
 
 
Regards,
 
sunder

--- On Sun, 3/13/11, Vimala Sarma <vsa...@bigpond.com> wrote:

From: Vimala Sarma <vsa...@bigpond.com>
Subject: RE: Re: [Samskrita] Sanskrit verb for &quot;to celebrate&quot;
To: sams...@googlegroups.com

hnbhat B.R.

unread,
Mar 13, 2011, 10:29:42 PM3/13/11
to sams...@googlegroups.com
On Mon, Mar 14, 2011 at 7:37 AM, Sunder Hattangadi <sun...@yahoo.com> wrote:
Some other synonyms:
 
saMgRR 1. P. A1. %{-gRNAti} , %{-gRNIte} &c. , to agree together , assent , promise RV. AV. ; (P.) to praise , celebrate BhP
 
saMkR 1. P. A1. %{-karoti} , %{-kurute} , (3 pl. pr. %{saM-kurvate} Mr2icch. ; impf. %{sam-akRNvan} RV. ; pf. %{saM-cakruH} ib. ; aor. %{sam-akran} ib.) , to put together , compose , arrange , prepare &c. (= %{saM-skR} q.v.): Pass. %{-kriyate} (aor. %{sam-akAri}) RV.: Caus. %{-kArayati} , to cause to arrange or prepare , celebrate (a wedding) MBh. ; to make , render (two acc.) ib. 
 
sampragRR 1. P. %{-gRNAti} , to name AitBr. ; to recite or celebrate together MW. 
 
 
 
 
 
Regards,
 
sunder


Thanks for more synonyms which have the translation as celebrate. Most of them are contextual meanings, and outside the context, it is doubtful whether they would convey the same meaning as the cultural content of the verb to celebrate in the classical literature.

It is a fact that it is always difficult to transmit the cultural contents of one language through another language with synonymous words. Moreover, there are no synonyms exactly in any language, only with difference ignored, are used in different contexts to convey the similar meaning. How can we expect it to be between the two verbs of two languages to convey the cultural content with the languages of the other language alien to it? 

It is only the difference that English is day to day language now reflects contemporary cultural content and Sanskrit reflects the cultural content of by gone days and now only the cultural contents remain, with the only those words expressing them. 
 

--

Vidya R

unread,
Mar 13, 2011, 10:46:38 PM3/13/11
to sams...@googlegroups.com
"Most of them are contextual meanings, and outside the context, it is doubtful whether they would convey the same meaning as the cultural content of the verb to celebrate in the classical literature."  - Well said.

namassarvebhyaH |

'context' is the name of the game.  When asking for a translation, it is better if the requester specifies a context.  Celebration of a Grand Slam victory is different from celebrating Diwali.  Which is again different from the celebration of the life and works of some noble soul.  In English itself, though the word is the same, a different 'sense' is conveyed based on what is being celebrated.  And then, to find a single equivalent in another language (Sanskrit, in this case), even without analyzing what the scope of the meaning of the word in the original language is, will not do justice to the effort.

Respectfully,

Vidya

From: hnbhat B.R. <hnbh...@gmail.com>
To: sams...@googlegroups.com
Sent: Sun, March 13, 2011 10:29:42 PM
Subject: Re: Re: [Samskrita] Sanskrit verb for "to celebrate"

hnbhat B.R.

unread,
Mar 14, 2011, 12:18:09 AM3/14/11
to sams...@googlegroups.com
In case of ambiguities of the usage, there are some more means to arrive at the precise meaning of the specific words:


वाक्यात् प्रकरणाद् अर्थाद्  औचित्याद् देशकालतः &
शब्दार्थाः प्रविभज्यन्ते न रूपाद् एव केवलात् // वाप २.३१४ //

संसर्गो विप्रयोगश् च  साहचर्यं विरोधिता ।
अर्थः प्रकरणं लिङ्गं शब्दस्यान्यस्य संनिधिः // वाप २.३१५ //

सामर्थ्यम् औचिती देशः  कालो व्यक्तिः स्वरादयः ।
शब्दार्थस्यानवच्छेदे विशेषस्मृतिहेतवः // वाप २.३१६ //

Shreyas P. Munshi

unread,
Mar 14, 2011, 2:42:59 AM3/14/11
to sams...@googlegroups.com
Thanks Vimala-ji. I am quite relieved!

You see, I am trying to learn spoken Sanskrit in the Chitrapur Mutt stream. I have cleared the two initial courses: Upaasanaa and Aaraadhanaa; Saadhanaa and DhaaraNaa would be the 3rd and the fourth (final) level.

About 'to celebrate',I asked my teachers and some university level Sanskrit teachers also and they all said that exact translation of 'to celebrate' is not available. And that is why I placed the query to the fraternity. And after reading Prof Bhat's line, attempted to innovate the secular-sounding verb 'sam+mud samodate", all the time remaining scared (I am still scared!)that it might amount to an affront on the Sanskrit language.

I cant agree more with the scholars who have said that the verb to be used for 'to celebrate' would depend on the context; but today we have come to use 'to celebrate' for almost all situations (and in almost all cases, the method of celebrating also remains the same;"cheers", drink, dance, laugh, make noise and the like),the acquired connotation boiling down to "let's get together and enjoy", whether it is a Grand Slam Victory as Vidya-ji has said, or others like: passed the exam, bought a new house, bought my first car, got engaged, got married, got blessed with a child, got elected, got promoted, birth or marraige anniversary, 400 yrs of creation of Hyderabad etc....let's celebrate!

The cultural context also seems to have got replaced. I am 74, but I never said 'happy birthday' to my late mother or father! And never never 'happy marriage anniversary'to them! And never said "let's celebrate"! Whether it was their birthday or mine, it was I who would bow down to them (and all my elders!)for their blessings. Things have now surely changed.My children and nephews and nieces wish us happy birthday, happy marriage anniversary, and offer "to celebrate"! So next time I would say (not to show off my newly learnt Sanskrit but to inspire them to learn spoken Sanskrit!):
"avaShyam sammodiShyamahe"!
Regards...Shreyas

On Mon, 14 Mar 2011 04:38:32 +0530 wrote
>Dear Shreyas MahodayaThis is a good suggestion – the word sthouthi seems to be associated with a religious feeling in my mind, and the root mud is secular and can apply to anything.VimalaFrom: sams...@googlegroups.com [mailto:sams...@googlegroups.com] On Behalf Of Shreyas P. Munshi

Sent: Monday, 14 March 2011 2:53 AM
To: sams...@googlegroups.com
Subject: Re: Re: [Samskrita] Sanskrit verb for "to celebrate"Respected Prof Bhat Sir,

Thank you very much. Refering to your line:
"One may invent some verbs, but I am not sure. For celebration or" etc
Can we then innovate (from 'mud modate'), a new verb 'sam+mud sammodate' to convey 'to enjoy or rejoice together'? Will it convey 'to celebrate'? Will it amount to an affront to the Sanskrit language?
Daasye, modiShye etc convey individual rejoicing and so I thought 'sammodiShye' could convey 'rejoicing together which would seem to be the essence of 'to celebrate'.
Regards...Shreyas

On Sun, 13 Mar 2011 17:11:22 +0530 wrote
>On Sun, Mar 13, 2011 at 10:04 AM, Krishnamachary wrote:

"sthouthi" this word appears proper amongnst many words given in moniar williams dictionery


Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
Samskrutha Abhimaani
Email: vedantha...@yahoo.com



I too do not believe, that any of the Sanskrit verbs noted by the machine made translations are based on the Sanskrit English Dictionaries, and do not confirm with the definition of the verb "to celebrate" as given in the English Dictionaries,

[IorT]to take part in special enjoyable activities in order to show that a particular occasion is important
We always celebrate our wedding anniversarybygoing out to dinner.

If this plan works, we'll celebratein style(=in a special way).--
The verbs by themselvesष्टु स्तुतौ स्वादिः,ष्टुञ्स्तुतौ' २. ३८ प्र + ऋच् = स्तुतौ, are clearly used to express to praise, as in स्तोत्रम्, स्तुतिः,स्तवनम् etc. give explicit meaning.


प्र +ऋच् | तु० सेट् प० स्तुतौ' ६. २२ ||
ऋच् | तु० सेट् प० |गतीन्द्रियप्रलयमूर्तिभा वेषु६. १६ ||
प्रथ् | भ्वा० सेट् आ० | प्रथँ' (म्)प्र' ख्याने' १. ८६९ |;too have the same effect, in practice., प्रथयति, प्रथा, ख्यातिः = popularity, praise, fame. to be extolled, praised. etc. would be most possible meanings for these. "ख्या प्रकथने" to speak. विख्यातः = praised by many people because of his deeds.
This gives some hint of being celebrated persons and hence the equation with the english verb to celebrate. I don't think we have any simple verb exactly meaning the same as the english verb = to celebrate.:

1.Behave as expected during holidays or rites;2.Have a celebration;3. Assign great social importance to

Just I copied what I found on the net with the dictionaries. One may invent some verbs, but I am not sure. For celebration or festivity, in general, there is a commonly used word उत्सव derived from the verb :सू | तु० सेट् प० | षू प्रेरणे ६. १४४ ||
but the verbal forms are not known. सुवति will be normal one, but not used in the sense of celebrate much, as its noun form is used.
Open for further opinions from other learned members.

Dr. Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY





--
>
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
>
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
>
To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
>

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.
>





____________________________

Shreyas Munshi
shreya...@rediffmail.com
C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road,
Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061
Tel Res: (22) 26364290 Mob: 981 981 8197--

hnbhat B.R.

unread,
Mar 14, 2011, 10:26:50 AM3/14/11
to sams...@googlegroups.com
On Mon, Mar 14, 2011 at 12:12 PM, Shreyas P. Munshi <shreya...@rediffmail.com> wrote:
Thanks Vimala-ji. I am quite relieved!

You see, I am trying to learn spoken Sanskrit in the Chitrapur Mutt stream. I have cleared the two initial courses: Upaasanaa and Aaraadhanaa; Saadhanaa and DhaaraNaa would be the 3rd and the fourth (final) level.

About 'to celebrate',I asked my teachers and some university level Sanskrit teachers also and they all said that exact translation of 'to celebrate' is not available. And that is why I placed the query to the fraternity. And after reading Prof Bhat's line, attempted to innovate the secular-sounding verb 'sam+mud samodate", all the time remaining scared (I am still scared!)that it might amount to an affront on the Sanskrit language.


Thank you for expressing your intention and opinion. 

Scholastic discussion and opinion is one thing, which needs testimony to say any thing. Free lance discussion need not any such restriction or standard. That is why you could not get any answer from the Sanskrit Teachers and got the same answer from me. I feel sympathy right with you. 

Instead of reading the already available rich and wide diverse literature and learning to enjoy them. I don't understand the obligation to put new ideas and new cultural contents into the deep rooted usages of the words. If it is for day to day use, well, no restriction of any such scripture is needed, and one can use as one may wish to do. But if ask for sanction, it will only pollute the real usage and at a time it will be forgotten at all. This is my personal opinion.

While the regional languages easily adopt the newly borrowed words from any other language, including Sanskrit, which is native, Sanskrit is not so flexible yet. I don't say it is out of usage as any language with a firm structure, can be used as spoken language. And the level of spoken language is also restricted to the utilitarian base of the language one learns and cannot always be regularized with standard language used for literature. For Sanskrit had been standardized 2000 years ago and yet during the period it has been maintained, though minor lapses could be observed here and there.

One can learn as many as languages and use all of them without confusing between them and try to understand their literature and cultural contents of the words in their own face value. Thrusting one cultural content of a language into the other, will always result in misrepresenting them. 

I have seen many speaking Sanskrit as they like without any regard for the conventions of the standard language. It is their choice. If you ask me, I can also adopt the same words borrowed from any other language, instead of distorting their image in another language. Bus, Car, motor-cycle, etc. wedding day celebration etc.

In western culture, it is common that they live for some time together after marriage and at any moment they can depart with mutual consent or not. Hence, each year spent together is a matter of fact that gains much importance to celebrate. In India, it is becoming the fashion, imitating the western culture, and hence the marriage day celebration attached. You can sanskritize them without consulting any scholar's opinion about the words to express them. It is your choice.

"Cheers, Cheers, Cheers." clashing the wine pegs in celebrations, do not have an equivalent expression in Sanskrit. Please invent one.

-- 

Sunder Hattangadi

unread,
Mar 14, 2011, 11:28:48 AM3/14/11
to sams...@googlegroups.com
From: hnbhat B.R. <hnbh...@gmail.com>
Subject: Re: RE: Re: [Samskrita] Sanskrit verb for &amp;quot;to celebrate&amp;quot;
To: sams...@googlegroups.com
Date: Monday, March 14, 2011, 10:26 AM
"Cheers, Cheers, Cheers." clashing the wine pegs in celebrations, do not have an
equivalent expression in Sanskrit. Please invent one.
========================================================================
Gita describes (9:20-21) "somapAH" desiring heavenly pleasures!
So it is no wonder that a lot of "cheers" did get invented!!

1 abhisaMnu 4. A1. (3. pl. %{-navante} ; aor. 3. pl. %{-anUSata}) to rejoice or cheer together at or towards (acc.) RV. 
 
4 jayazabda m. a cheer of victory , exclamation , `" %{jaya} "' repeated S3ak. VarBr2S. BhP. viii.
 
5 jayAzis f. cheer of victory MBh. iii , 1477 Hariv. 3784 R. Kum. vii , 47 ; a prayer for victory W.
 
7 pratimud A1. %{-modate} (rarely P.) %{-ti} , to rejoice at , welcome with joy , be glad to see (with acc. , rarely gen.) RV. &c. &c.: Caus. %{-modayate} , to gladden , cheer S3Br.: Desid. of Caus. %{-mumodayiSati} , to wish to make cheerful ib. [669,2] 
9 raN 1 or %{ran} (cf. %{ram}) cl. 1. 4. P. %{ra4Nati} , %{ra4Nyati} (2. du. %{raNya4thaH} RV. i , 112 , 18 ; pf. %{rA8raNa} RV. ; aor. %{arANiSuH} , %{raNiSTana} ib.) , to rejoice , be pleased , take pleasure in (loc. , rarely acc.) RV. ; to gladden , delight , gratify ib.: Caus. %{raNDyati} , %{-te} , to cheer , gladden , exhilarate with (instr. or loc.) RV. ; to be at ease , be pleased or satisfied with , delight in (loc.) ib. TS. AV.: Intens. (Subj. %{rAra4Nat} , %{rAra4n} ; Impv. %{rArandhi} , %{rArantu}) = Caus. (as well in the trans. as in the intrans. meanings) RV. 
 
11 uddhRS (%{ud-hRS}) , Ved. A1. -[%{d}] %{harSate} , to be excited with joy , rejoice ; to do anything with joy or pleasure RV. iv , 21 , 9 AV. iii , 19 , 6 ; (in class. lang.) P. %{-dhRSyati} , to be merry or in high spirits ; to flare upwards AitBr. iii , 4 , 5 ; to open (as a calyx) BhP.: Caus. %{-dharSayati} (3. pl. %{-dharSa4yanti} RV.) to make merry or in high spirits , rejoice , cheer RV. v , 21 , 5 ; x , 103 , 10 AV. v , 20 , 8 ; to make brisk , encourage MBh. Ma1rkP. 
 
12 unmand (%{ud-} 1. %{mand}) P. (Impv. 3. pl. %{-mandantu} RV. viii , 64 , 1 ; pf. %{-mamanda} , ii , 33 , 6 ; aor. 3. pl. %{-amandiSus} , i , 82 , 6 , and %{-a4mandiSus} , ix , 81 , 1) to cheer , delight , amuse
 
15 vRdh cl. 1. A1. (Dha1tup. xviii , 20) %{va4rdhate} (Ved. and ep. also %{-ti} ; pf. %{vava4rdha} , %{vavRdhe} RV. &c. &c. [Ved. also %{vA7vR-} ; %{vavRdhAti} , %{-dhItA4s} , %{-dha4sva} RV. ; %{vAvRdhe4te} RV. ; p. %{vA8vRdha4t} RV. AV. ; aor. Ved. %{avRdhat} , %{vRdhAtas} , %{-dhAtu} ; p. %{vRdha4t} , %{-dhAna4}] ; %{avardhiSTa} MBh. &c. ; Prec. %{vardhiSIma4hi} VS. ; fut. %{vardhitA} Gr. ; %{vartsyati} Ka1v. ; %{vardhiSyate} Gr. ; inf. Ved. %{vRdhe} [`" for increase "' , `" to make glad "'] , %{vRdha4se} , %{vAvRdha4dhyai} ; Class. %{vardhitum} ; ind. p. %{vRddhvA} , or %{vardhitvA} Gr. ; in MBh. %{vRdh} is sometimes confounded with 1. %{vRt}) , trans. P. , to increase , augment , strengthen , cause to prosper or thrive RV. AV. S3Br. MBh. ; to elevate , exalt , gladden , cheer , exhilarate (esp. the gods , with praise or sacrifice) RV. ; (intrans. A1. ; in Ved. P. in pf. and aor. ; in Class. P. in aor. fut. and cond. ; also P. m. c. in other forms) , to grow , grow up , increase , be filled or extended , become longer or stronger , thrive , prosper , succeed RV. &c. &c. ; to rise , ascend (as the scale in ordeals) Ya1jn5. Sch. ; to be exalted or elevated , feel animated or inspired or excited by (instr. loc. gen.) or in regard to (dat.) , become joyful , have cause for congratulation (%{vRdhaH} , %{-dhat} in sacrificial formulas = `" mayest thou or may he prosper "' ; in later language often with %{diStyA}) RV. &c. &c.: Caus. %{vardha4yati} , %{-te} (in later language also %{vardhApayati} ; aor. Ved. %{avIvRdhat} , %{-dhata}) , to cause to increase or grow , augment , increase , make larger or longer , heighten , strengthen , further , promote (A1. `" for one's self "') RV. &c. &c. ; to rear , cherish , foster , bring up ib. ; to elevate , raise to power , cause to prosper or thrive AV. S3Br. MBh. &c. ; to exalt , magnify , glorify (esp. the gods) , make joyful , gladden (A1. in Ved. also= to rejoice , be joyful , take delight in [instr.] , enjoy RV. &c. &c. ; (with. or scil. %{diSTyA}) to congratulate Ka1d. ; (cl. 10. accord. to Dha1tup. xxxiii , 109) `" to speak "' or `" to shine "' (%{bhASA7rthe} or %{bhAsA7rthe}): Desid. of Caus. see %{vivardhayiSu}: Desid. %{vivardhiSate} or %{vivRtsati} Gr.: Intens. %{varivRdhyate} , %{varivRdhIti} ib. 

Vimala Sarma

unread,
Mar 14, 2011, 10:23:47 PM3/14/11
to sams...@googlegroups.com

Bhat Mahodaya

I am afraid the diacritical marks are messed up, see below – I wonder if someone could re-send this with the correct marks.

Vimala

--

hnbhat B.R.

unread,
Mar 14, 2011, 11:57:56 PM3/14/11
to sams...@googlegroups.com

Cologne Digital Sanskrit Lexicon: Search Results for to celebrate:

The transliteration is based on the Harvard-Kyoto (HK) convention as follows:
   a A i I u U R RR lR lRR e ai o au M H
   k kh g gh G c ch j jh J
   T Th D Dh N t th d dh n
   p ph b bh m y r l v z S s h
Hope the above will help to read the relevant entries in Sanskrit:

1abhigai(Imper. 2. sg. %{-gA4ya} , or %{-gAya} , 2. pl. %{-gAyata}) to call or sing to (acc.) RV. ; to enchant AitBr. ; to sing (a hymn , &c.) S3Br. &c. ; to fill with song R. ; to celebrate in song R.
2abhiprArc( %{arc}) , to celebrate in song RV. viii , 49 , 1 and 69 , 4.
3 abhyarc(3. pl. %{-arcanti} and impf. %{-arcan} [RV. iv , 1 , 14] ; Imper. 2. sg. %{-arca} , 2. pl. %{-arcata} ; A1. 1. sg. %{-arce} and aor. %{-arcase} [RV. x , 64 , 3]) to praise , celebrate in song (instr.) RV. AV. VS. ; (ind. p. %{-arcya}) to worship , reverence MBh. Mn. &c.
4aJjcl. 7. P. A1. %{ana4kti} , %{aGkte4} , %{A} %{naJja} , %{aJjiSyati} or %{aGkSyati} , %{AJjIt} , %{aJjitum} or %{aGktum} , to apply an ointment or pigment , smear with , anoint ; to decorate , prepare ; to honour , celebrate ; to cause to appear , make clear RV. i , 92 , 1 ; to be beautiful L. ; to go L.: Caus. %{aJjayat} , %{AJjijat} , to smear with ; to speak ; to shine ; to cause to go L. [cf. Lat. {ungo}].
5AmnAP. %{-manati} , to utter , mention , allege ; to cite , quote ; to commit to memory , hand down in sacred texts ; to celebrate Ka1tyS3r. La1t2y. BhP. Ma1lav. Kum. &c.
6anugaito sing after or to (a person or tune) ; to celebrate in song: Caus. %{-gApayati} , to make one sing after or to.
7As2 cl. 2. A1. %{A4ste} (and %{A4sate} AV. xi , 8 , 32 , &c. ; Impv. 2. sg. %{As-sva} , %{Asva} , and %{Asasva} ; 2. pl. %{Adhvam} ; p. %{AsAna4} , %{Asat} [R.] , and %{AsIna} [see below] ; %{AsAM-cakre} [Pa1n2. 3-1 , 87] ; %{AsiSyate} ; %{AsiSTa} ; %{Asitum}) to sit , sit down , rest , lie RV. AV. S3Br. Mn. MBh. S3ak. &c. ; to be present ; to exist ; to inhabit , dwell in ; to make one's abode in RV. AV. VS. MBh. &c. ; to sit quietly , abide , remain , continue RV. AV. &c. ; to cease , have an end Pan5cat. Das3. Hit. &c. ; to solemnize , celebrate ; to do anything without interruption ; to continue doing anything ; to continue in any situation ; to last ; (it is used in the sense of `" continuing "' , with a participle , adj. , or subst. e.g. %{etat@sAma@gAyann@Aste} , `" he continues singing this verse "' ; with an indeclinable participle in %{tvA} , %{ya} , or %{am} e.g. %{upa-rudhya@arim@AsIta} , `" he should continue blockading the foe "' ; with an adverb e.g. %{tUSNIm@Aste} , `" he continues quiet "' ; %{sukham@Asva} , `" continue well "' ; with an inst. case e.g. %{sukhenA7ste} , `" he continues well "' ; with a dat. case e.g. %{AstAM@tuSTaye} , `" may it be to your satisfaction "'): Caus. %{Asayati} , to cause any one to sit down Comm. on Pa1n2.: Desid. A1. %{AsisiSate} ib. ; [cf. Gk. $ , $: Lat. {a7sa} changed to {A7ra} ; &50032[159 ,3] {A7-nus} for {A7s-nus}.]
8AvadP. %{-vadati} , to speak to , address ; to shout out ; to invoke , celebrate RV. AV. VS. S3Br.
9duvasyaNom. P. %{-ya4ti} , to honour , worship , celebrate , reward RV. iii , 2 , 8 &c. ; give as a reward , i , 119 , 10.
10katthcl. 1. A1. %{katthate} , %{cakatthe} , %{katthitA} , &c. (Dha1tup. ii , 36) , to boast MBh. R. BhP. ; to mention with praise , praise , celebrate MBh. iv , 1252 ; xvi R. ; to flatter , coax W. ; to abuse , revile BhP. viii.
11kIrtcl , 10. P. %{kIrta4yati} (rarely A1. %{-yate}) aor. %{acikIrtat} or %{acIkRtat} (Pa1n2. 7-4 , 7 Ka1s3.) , to mention , make mention of , tell , name , call , recite , repeat , relate , declare , communicate , commemorate , celebrate , praise , glorify (with gen. AV. TS. S3Br. AitBr. ; with acc. S3Br. AitBr. A1s3vGr2. Mn. &c.)
12niSad( %{sad}) P. %{-SIdati} , Ved. also %{-Sadati} (impf. %{ny-aSIdat} , or %{ny-asIdat} ; Ved. also %{-asadat} ; pf. P. %{-SasAda} , %{-Sedur} A1. %{-Sedire} RV. &c. &c. ; aor. P. %{-Satsi} , %{-Satsat} ; Pass. %{ny-asAdi} RV. ; ind. p. %{-Sadya} ib. ; Ved. inf. %{-Sa4de} ib. ; for %{s} and %{S} cf. Pa1n2. 8-3 , 66 &c.) , to sit or lie down or rest upon (loc.) RV. &c. &c. ; to sink or go down (as a ship) Hariv. ; to be afflicted , suffer pain MW. ; to perform or celebrate by sitting (%{sattram}) Br. ; (P. A1.) to set , found , establish , appoint RV.: Caus. %{-SAdayati} , %{-te} , to cause to sit down , set down , appoint RV.
13parigaiP. %{-gAyati} , to go about singing , sing or celebrate everywhere TS. S3Br. S3rS. ; to proclaim aloud (esp. Pass. %{-gIyate}) MBh. &c.
14parikIrtP. %{-kIrtayati} , to proclaim on all sides , announce , relate , celebrate , praise , declare , call , name Gr2S. Mn. MBh. &c.
15parisaMstu(only Pass. pr. p. %{-stUyamAna}) , to praise , celebrate MBh.
16 parivandP. %{-vandati} , to praise , celebrate RV.
17prabrUP. A1. %{-bravIti} , %{-brUte} , to exclaim , proclaim , announce , declare , teach , indicate , betray RV. AV. TS. Br. Gr2S3rS. ; to praise , celebrate RV. ; to speak kindly to (dat.) ib. ; to say , tell , relate MBh. Ka1v. &c. (with two acc. Bhat2t2. ; with %{satyam} , to speak the truth , speak sincerely VarBr2S.) ; to read before (gen. or dat.) MW. ; to call , name BhP. ; to describe as (two acc.) MBh. ; to announce i.e. recommend anything to (dat.) , offer , present A1past. (cf. %{ni-} 1. %{vid} , Caus.)
18pragaiP. %{-gAyati} (ep. also A1. %{-te}) , to begin to sing , sing , celebrate , praise , extol ; to sound , resound RV. MBh. BhP. 2.
19prArc(%{pra-arc}) P. %{prA7rcati} , to shine forth RV. ; to sing , praise , celebrate , commend ib. BhP.: Caus. (aor. %{prA7rcicat}) to honour , worship Bhat2t2.
20prasamID(only inf. %{IDitum}) , to praise , celebrate BhP.
21prath 1 cl. 1. A1. (Dha1tup. xix , 3) %{pra4thate} (rarely P. %{-ti} e.g. impf. 2. du. %{a4prathatam} RV. ; Impv. %{prathantu} VS. ; pf. %{paprathatuH} BhP. ; mostly A1. pf. %{paprathe4} , p. %{paprathAna4} RV. ; aor. %{prathiSTa} , p. %{prathAna4} ib. ; fut. %{prathiSyate} , %{prathitA} Gr.) , to spread , extend (intrans. ; P. trans. and intrans.) , become larger or wider , increase RV. &c. &c. ; to spread abroad (as a name , rumour &c.) , become known or celebrated MBh. Ka1v. &c. ; to come to light , appear , arise Kir. Ra1jat. ; to occur (to the mind) Ra1jat.: Caus. %{pratha4yati} (rarely %{-te} ; aor. %{apaprathat} Pa1n2. 7-4 , 95 ; Subj. %{papra4that} RV. ; %{paprathanta} ib. ; %{pra4thayi} TS.) , to spread , extend , increase RV. &c. &c. (%{prathayati-tarAm} Ratna7v. iv , 3 ; A1. intr. RV. AV.) ; to spread abroad , proclaim , celebrate R. Hariv. BhP. ; to unfold , disclose , reveal , show Ka1v. Pur. ; to extend over i.e. shine upon , give light to (acc.) RV. iii , 14 , 4.
22pratyavaruhP. %{-rohati} , to come down again , desend from (abl.) , alight upon (acc.) TS. Br. A1s3vS3r. ; to descend (from a seat , chariot &c.) in honour of (acc.) TS. S3Br. MBh. ; to celebrate the festival called Pratyavarohan2a S3a1n3khGr2.: Caus. %{-ropayati4} , to bring down from , deprive of (abl. or instr.) MBh.
23preD(%{pra-ID}) A1. %{pre7TTe} , to implore , praise , celebrate RV.
24 sabhAjcl. 10. P. (Dha1tup. xxxv , 35 ; rather Nom. fr. 7. %{sa} + %{bhAj}) %{sabhAjayati} (rarely %{-te}) , to serve , honour , worship MBh. Ka1v. &c. ; to praise , celebrate Katha1s. BhP. ; to visit , frequent Car. Katha1s. ; to beautify MW. ; to show ib.
25saMgaiP. %{-gAyati} , to sing together , celebrate by singing together , sing in chorus , chant S3Br. &e. &c.: Pass. %{-gIyate} , to be sung or praised in chorus BhP.
26saMgRR1. P. A1. %{-gRNAti} , %{-gRNIte} &c. , to agree together , assent , promise RV. AV. ; (P.) to praise , celebrate BhP. ; (A1. %{-girate}) , to recognize , acknowledge , aver , assert Sarvad. TPra1t. Sch. ; to assent , agree with (Dat.) Das3. ; to praise unanimously (acc.) Bhat2t2. ; to promise or vow (to one's self) Das3. ; to agree in calling or naming (two acc.) S3rutab.
27samId(only 3. pl. pf. %{-IDire}) , to praise together , celebrate BhP.
28 saMkIrtP. %{-kIrtayati} , to mention or relate fully , announce , proclaim , celebrate , praise MBh. Ka1v. &c.
29
saMkR 1. P. A1. %{-karoti} , %{-kurute} , (3 pl. pr. %{saM-kurvate} Mr2icch. ; impf. %{sam-akRNvan} RV. ; pf. %{saM-cakruH} ib. ; aor. %{sam-akran} ib.) , to put together , compose , arrange , prepare &c. (= %{saM-skR} q.v.): Pass. %{-kriyate} (aor. %{sam-akAri}) RV.: Caus. %{-kArayati} , to cause to arrange or prepare , celebrate (a wedding) MBh. ; to make , render (two acc.) ib.
30
sampragRR1. P. %{-gRNAti} , to name AitBr. ; to recite or celebrate together MW.
31 saMstu1. P. %{-stauti} , to praise together with (instr.) Nir. vii , 6 ; to praise all at once , A1ivS3r. ; to praise properly or well , laud , celebrate MBh. ; ka1v. &c.
32saMzlokP. %{-zlokayati} , to celebrate in S3lokas or hymns , praise BhP.
33 stotrayaNom. P. %{-yati} , to celebrate with a hymn of praise Cat.
34stu1 cl. 2. P. A1. (Dha1tup. xxiv , 34 ; cf. Pa1n2. 7-3 , 95) %{stau4ti} or %{stavIti} , %{stute} or %{stuvIte} (in RV. also %{sta4vate} , 3. sg. %{stave} [with pass. sense] , 1. 3. sg. %{stuSe4} Impv. %{stoSi} , p. [mostly with pass. sense] %{stuvAna4} , %{sta4vAna} or %{stavAna4} , %{sta4vamAna} ; in BhP. %{stunvanti} , in Up. p. %{stunvAna} ; pf. %{tuSTAva} , %{tuSTuvu4s} , %{tuSTuve4} RV. &c. &c. ; aor. %{astAvIt} or %{astauSIt} Br. &c. ; %{stoSat} , %{stoSANi} RV. ; %{a4stoSTa} ib. &c. ; Prec. %{stUyAt} Gr. ; fut. %{stavitA} or %{stotA} Vop. ; fut. %{staviSya4ti} , %{-te} RV. ; %{stoSyati} , %{-te} Br. &c. ; Cond. %{astoSyat} Bhat2t2. ; inf. %{stotum} ib. &c. ; %{stavitum} Vop. ; %{sto4tave} , %{stava4dhyai} RV. ; ind. p. %{stutvA4} AV. &c. ; %{-stu4tya} Br. &c. ; %{-stUya} MBh. &c.) , to praise , laud , eulogize , extol , celebrate in song or hymns (in ritual , `" to chant "' , with loc. of the text from which the Sa1man comes) RV. &c. &c.: Pass. %{stUya4te} (aor. %{astAvi}) , to be praised or celebrated ; %{stA8yamAna} mfn. being praised ib.: Caus. %{stA8vayati} (aor. %{atuSTavat} RV. ; %{-Tuvat} JaimBr.) , to praise , celebrate ; (%{stAvayate}) , to cause to praise or celebrate BhP.: Desid. %{tuSTUSati} , %{-te} (p.p. %{tuSTUSita}) , to wish to celebrate S3am2k.: Intens. %{toSTUyate} , %{toSToti} Gr.
35stubh1 (connected with 1. %{stu} and %{stumbh}) cl. 1. P. (Naigh. iii , 14) %{sto4bhati} (only in pres. base ; 3. sg. %{stobdhi} JaimBr. ; p. A1. %{-stubhAna} RV. ; Gr. also pf. %{tuSTubhe} ; fut. %{stobhitA} &c.) , to utter a joyful sound , hum , make a succession of exclamations , shout (esp. applied to the chanted interjections in a Sa1man) RV. Br. La1t2y. ; cl. 1. A1. %{stobhate} , to pause , stop , cause to stop , paralyze &c. (%{stambhe}) Dha1tup. x , 34: Caus. %{stobhayati} (aor. %{atuSTubhat}) , to praise in successive exclamations , celebrate RV. [Cf. Eng. {stop}.]
36udgaiP. %{-gAyati} (%{-gAti} S3a1n3khBr. xvii , 7) to begin to sing ; to sing or chant (applied especially to the singing or chanting of the Sa1maveda cf. %{ud-gAtR4}) RV. x , 67 , 3 AV. ix , 6 , 45-48. AitBr. S3Br. TS. La1t2y. &c. [187,2] ; to sing out loud S3is3. vi , 20 ; to announce or celebrate in song , sing before any one (with acc.) ; to fill with song S3vetUp. MBh. Ragh. &c.
37upagaiP. %{-gAyati} (Impv. 2. pl. %{-gAyatA8} RV.) to sing to any one (dat. or acc.) ; to join in singing , accompany a song ; to sing before , sing , praise in song , celebrate , `" fill with song "' RV. viii , 32 , 17 ; ix , 11 , 1 AV. iv , 15 , 4 TS. S3Br. &c. MBh. BhP. &c. ; to sing near: Pass. %{-gIyate} (p. %{-gIya4mAna} RV. MBh. ; and %{-gIyat} [irr.] MBh. xv , 883) to be sung or praised in song ; to be sung before RV. viii , 70 , 5 MBh.
38upastuP. %{-stauti} , to invoke , celebrate in song , praise RV.: AV. iii , 15 , 7 TBr. iii ; (esp. said of the Hotr2i) S3Br.: Pass. %{-stUyate} , to be praised or celebrated in song BhP. iii , 13 , 45 Sa1y.
39upoSayaNom. P. %{upoSayati} , to celebrate or pass (time) by fasting.
40 utkRRt
(%{ud-kRRt}) P. %{-kIrtayati} , to proclaim , celebrate , praise , promulgate.
41vand(cf. %{vad}) cl. 1. A1. (Dha1tup. ii , 10) %{va4ndate} (ep. also %{-ti} ; pf. %{vavanda} , %{de} RV. &c. &c. ; Prec. %{vandiSIma4hi} RV. ; fut. %{vanditA} , %{vandiSyate} Gr. ; inf. %{vanditum} MBh. &c. ; %{vandA7dhyai} RV. i , 27 , s ; 61 , 5 ; ind. p. %{vanditvA-vandya} MBh. &c.) , to praise , celebrate , laud , extol RV. AV. S3a1n3khS3r. ; to show honour , do homage , salute respectfully or deferentially , venerate , worship , adore RV. &c. &c. ; to offer anything (acc.) respectfully to (dat.) Ma1rkP.: Pass. %{vandyate} (aor. %{avandi} , %{vandi}) , to be praised or venerated RV. &c. &c. Caus. %{vandat} , %{-data}) , to show honour to any one , greet respectfully Ma1rkP.: Desid. see %{vivandiSu}.
42viprathP. A1. %{-prathati} , %{-te} , (P.) to spread (trans.) RV. vi , 72 , 2 ; (A1.) to spread out , extend (intrans.) , be wide RV. TS. Hcar.: Caus. %{-prathayati} , spread out or abroad , celebrate RV. MBh. ; to unfold , display , exhibit MBh.
43zlAghcl. 1. A1. (Dha1tup. iv , 41) %{zlA4hate} (ep. also %{-ti} ; pf. %{zazlAghe} , %{-ghire} Hariv. ; Gr. also aor. %{azlAghiSTa} ; fut. %{zlAghitA} , %{zlAghiSyate} ; inf. %{zlAghitum}) , to trust or confide in (dat.) S3Br. ; to talk confidently , vaunt , boast or be proud of (instr. or loc.) A1past. Baudh. MBh. &c. ; to coax , flatter , wheedle (dat.) Pa1n2. 1-4 , 34 Ka1s3. ; to praise , commend , eulogise , celebrate MBh. Ka1v. &c. (cf. Pa1n2. ib.): Pass. %{zlAghyate} (aor. %{azlAghi}) , to be praised or celebrated or magnified MBh. Ka1v. &c.: Caus. %{zlAghayati} (aor. %{azazlAghaT}) , to encourage , comfort , console R. ; to praise , celebrate Hit. BhP.
44zravasyu1 mfn. willing to praise or celebrate RV.

Vimala Sarma

unread,
Mar 15, 2011, 12:07:51 AM3/15/11
to sams...@googlegroups.com

 

I know the convention and I can make out the words – but on my computer signs such as % {} @ - appear.

Vimala

 

From: sams...@googlegroups.com [mailto:sams...@googlegroups.com] On Behalf Of hnbhat B.R.
Sent: Tuesday, 15 March 2011 2:58 PM
To: sams...@googlegroups.com
Subject: Re: Re: [Samskrita] Sanskrit verb for &quot;to celebrate&quot;

 

Cologne Digital Sanskrit Lexicon: Search Results for to celebrate:

--

Vimala Sarma

unread,
Mar 15, 2011, 12:13:06 AM3/15/11
to sams...@googlegroups.com

Can you please give me the weblink your are using – my MW online gives the words in Devanagari script.

Vimala

 

From: sams...@googlegroups.com [mailto:sams...@googlegroups.com] On Behalf Of hnbhat B.R.


Sent: Tuesday, 15 March 2011 2:58 PM

To: sams...@googlegroups.com
Subject: Re: Re: [Samskrita] Sanskrit verb for &quot;to celebrate&quot;

 

Cologne Digital Sanskrit Lexicon: Search Results for to celebrate:

--

Vimala Sarma

unread,
Mar 15, 2011, 12:20:32 AM3/15/11
to sams...@googlegroups.com

Please - See below.  Hope this appears on your computers the same way as   

It appears on mine.

1 अञ्ज् (celebrate)
2
अनुगै (celebrate)
3
अभिगै (celebrate)
4
अभिप्रार्च् (celebrate)
5
अभ्यर्च् (celebrate)
6
आम्ना (celebrate)
7
आवद् (celebrate)
8
आस् (celebrate)
9
उत्कॄत् (celebrate)
10
उद्गै (celebrate)
11
उपगै (celebrate)
12
उपोषय (celebrate)
13
उपस्तु (celebrate)
14
कत्थ् (celebrate)
15
कीर्त् (celebrate)
16
दुवस्य (celebrate)
17
निषद् (celebrate)
18
परिकीर्त् (celebrate)
19
परिगै (celebrate)
20
परिवन्द् (celebrate)

 अञ्ज्

Whitney Roots links: aYj

(H1) अञ्ज् [p= 11,1] [L=2267]

cl.7 P. A1. अन्/अक्ति , अङ्क्त्/ , नञ्ज , अञ्जिष्यति or अङ्क्ष्यति , आञ्जीत् , अञ्जितुम् or अङ्क्तुम् , to apply an ointment or pigment , smear with , anoint  ; 

to decorate , prepare  ; 

to honour , celebrate  ; 

to cause to appear , make clear RV. i , 92 , 1  ; 

to be beautiful L.  ; 

to go L. : Caus. अञ्जयत् , आञ्जिजत् , to smear with  ; 

to speak  ; 

to shine  ; 

to cause to go L. ([cf. Lat. ungo]).

 अनुगै

(H1) अनु- √ गै [p= 32,1] [L=6226]

to sing after or to (a person or tune)  ; 

to celebrate in song: Caus. -गापयति , to make one sing after or to.

 अभिगै

(H1) अभि- √ गै [p= 61,3] [L=11297]

(Imper. 2. sg. -ग्/आय , or -गाय , 2. pl. -गायत) to call or sing to (acc.) RV.  ; 

to enchant AitBr.  ; 

to sing (a hymn , &c ) S3Br. &c  ; 

to fill with song R.  ; 

to celebrate in song R.

 अभिप्रार्च्

(H1) अभि-प्रा* र्च् [p= 66,2] [L=11906]

( √अर्च्) to celebrate in song RV. viii , 49 , 1 and 69 , 4.

 अभ्यर्च्

(H1) अभ्य्- √ अर्च् [p= 76,1] [L=13244]

(3. pl. -अर्चन्ति and impf. -अर्चन् [ RV. iv , 1 , 14] ; Imper. 2. sg. -अर्च , 2. pl. -अर्चत ; A1. 1. sg. -अर्चे and aor. -अर्चसे [ RV. x , 64 , 3]) to praise , celebrate in song (instr.) RV. AV. VS.  ; 

(ind.p. -अर्च्य) to worship , reverence MBh. Mn. &c

 आम्ना

(H1) - √ म्ना [p= 147,2] [L=25612]

P. -मनति , to utter , mention , allege  ; 

to cite , quote  ; 

to commit to memory , hand down in sacred texts  ; 

to celebrate Ka1tyS3r. La1t2y. BhP. Ma1lav. Kum. &c

 आवद्

(H1) - √ वद् [p= 154,3] [L=26952]

P. -वदति , to speak to , address  ; 

to shout out  ; 

to invoke , celebrate RV. AV. VS. S3Br.

 आस्

Whitney Roots links: As

(H1) आस् 1 [p= 159,3] [L=27850]

ind. (an interjection implying joy , anger , menace , pain , affliction , recollection) Ah! Oh! &c

(H1) आस् 2 [L=27851]

cl.2 A1. /आस्ते (and /आसते AV. xi , 8 , 32 , &c ; Impv. 2. sg. आस्-स्व , आस्व , and आसस्व ; 2. pl. आध्वम् ; p. आसान्/ , आसत् [ R. ],and आसीन [see below] ; आसां-चक्रे [ Pa1n2. 3-1 , 87] ; आसिष्यते ; आसिष्ट ; आसितुम्) to sit , sit down , rest , lie RV. AV. S3Br. Mn. MBh. S3ak. &c  ; 

to be present  ; 

to exist  ; 

to inhabit , dwell in  ; 

to make one's abode in RV. AV. VS. MBh. &c  ; 

to sit quietly , abide , remain , continue RV. AV. &c  ; 

to cease , have an end Pan5cat. Das3. Hit. &c  ; 

to solemnize , celebrate  ; 

to do anything without interruption  ; 

to continue doing anything  ; 

to continue in any situation  ; 

to last  ; 

(it is used in the sense of " continuing " , with a participle , adj. , or subst. e.g. एतत् साम गायन्न् आस्ते , " he continues singing this verse " ; with an indeclinable participle in त्वा , , or अम् e.g. उप-रुध्य अरिम् आसीत , " he should continue blockading the foe " ; with an adverb e.g. तूष्णीम् आस्ते , " he continues quiet " ; सुखम् आस्व , " continue well " ; with an inst. case e.g. सुखेना*स्ते , " he continues well " ; with a dat. case e.g. आस्तां तुष्टये , " may it be to your satisfaction ") : Caus. आसयति , to cause any one to sit down Comm. on Pa1n2. : Desid. A1. आसिसिषते ib.; ([cf. Gk. , (σ)-μαι , ἧς-ται: Lat. a7sa changed to A7ra ; A7-nus for A7s-nus.])

(H1) * स् 3 [L=27875]

(-  2 अस्) P. /अस्यति , to throw upon , lay or put upon TBr. Ka1t2h. : A1. (Impv. 2. pl. /*स्यध्वम्) to cause to flow in , pour in RV. x , 30 , 2 S3Br. i  ; 

to put or throw on for one's self MaitrS.

(H1) आस् 4 [L=27876]

n. (?) mouth , face , (only in abl. and instr.) आस्/अस् (with the prep. ) , from mouth to mouth , in close proximity RV. vii , 99 , 7

[L=27877]

आस्/ and आसय्/ (generally used as an adv.) , before one's eyes

[L=27878]

by word of mouth

[L=27879]

personally

[L=27880]

present

[L=27881]

in one's own person

[L=27882]

immediately RV. vi , 16 , 9 , &c

 उत्कॄत्

(H1) उत्- √ कॄत् [p= 176,3] [L=30904]

(उद्-कॄत्) P. -कीर्तयति , to proclaim , celebrate , praise , promulgate.

 उद्गै

(H1) उद्- √ गै [p= 187,2] [p= 187,1] [L=32791]

P. -गायति (-गाति S3a1n3khBr. xvii , 7) to begin to sing  ; 

to sing or chant (applied especially to the singing or chanting of the सामवेद cf. उद्-गात्/) RV. x , 67 , 3 AV. ix , 6 , 45-48. AitBr. S3Br. TS. La1t2y. &c  ; 

to sing out loud S3is3. vi , 20  ; 

to announce or celebrate in song , sing before any one (with acc.)  ; 

to fill with song S3vetUp. MBh. Ragh. &c

 उपगै

(H1) उप- √ गै [p= 196,3] [L=34372]

P. -गायति (Impv. 2. pl. -गायता RV. ) to sing to any one (dat. or acc.)  ; 

to join in singing , accompany a song  ; 

to sing before , sing , praise in song , celebrate , " fill with song " RV. viii , 32 , 17 ; ix , 11 , 1 AV. iv , 15 , 4 TS. S3Br. &c MBh. BhP. &c  ; 

to sing near: Pass. -गीयते (p. -गीय्/अमान RV. MBh. ; and -गीयत् [irr.] MBh. xv , 883) to be sung or praised in song  ; 

to be sung before RV. viii , 70 , 5 MBh.

 उपोषय

(H2) उपोषय [p= 206,3] [L=35762]

Nom. P. उपोषयति , to celebrate or pass (time) by fasting.

 उपस्तु

(H1) उप- √ स्तु [p= 210,3] [L=36312]

P. -स्तौति , to invoke , celebrate in song , praise RV. : AV. iii , 15 , 7 TBr. iii  ; 

(esp. said of the होतृ) S3Br. : Pass. -स्तूयते , to be praised or celebrated in song BhP. iii , 13 , 45 Sa1y.

 कत्थ्

Westergaard Dhatupatha links: 2.36
Whitney Roots links: katT

(H1) कत्थ् [p= 246,3] [L=42681]

cl.1 A1. कत्थते , चकत्थे , कत्थिता , &c ( Dha1tup. ii , 36) , to boast MBh. R. BhP.  ; 

to mention with praise , praise , celebrate MBh. iv , 1252  ; 

xvi R.  ; 

to flatter , coax W.  ; 

to abuse , revile BhP. viii.

 कीर्त्

(H1) कीर्त् [p= 285,1] [L=50788]

cl.10 P. कीर्त्/अयति (rarely A1. °यते) aor. अचिकीर्तत् or अचीकृतत् ( Pa1n2. 7-4 , 7 Ka1s3. ) , to mention , make mention of , tell , name , call , recite , repeat , relate , declare , communicate , commemorate , celebrate , praise , glorify (with gen. AV. TS. S3Br. AitBr. ; with acc. S3Br. AitBr. A1s3vGr2. Mn. &c )

 दुवस्य

(H2) दुवस्य [p= 488,3] [L=94738]

Nom. P. °य्/अति , to honour , worship , celebrate , reward RV. iii , 2 , 8 &c  ; 

give as a reward , i , 119 , 10.

 निषद्

(H1) नि-षद् [p= 561,3] [L=110667]

( √सद्) P. -षीदति , Ved. also -षदति (impf. न्य्-षीदत् , or न्य्-सीदत् ; Ved. also -असदत् ; pf. P. -षसाद , -षेदुर् A1. -षेदिरे RV. &c ; aor. P. -षत्सि , -षत्सत् ; Pass. न्य्-सादि RV. ; ind.p. -षद्य ib. ; Ved. inf. -ष्/अदे ib. ; for स् and ष् cf. Pa1n2. 8-3 , 66 &c ) , to sit or lie down or rest upon (loc.) RV. &c  ; 

to sink or go down (as a ship) Hariv.  ; 

to be afflicted , suffer pain MW.  ; 

to perform or celebrate by sitting (सत्त्रम्) Br.  ; 

(P. A1.) to set , found , establish , appoint RV. : Caus. -षादयति , °ते to cause to sit down , set down , appoint RV.

(H3) नि-° षद् [L=110678]

mfn. sitting inactive S3a1n3khS3r.

[L=110679]

sitting (esp. near the altar at a sacrificial rite) RV. S3Br.

[L=110680]

N. of a kind of literary composition MBh. xii , 1613.

 परिकीर्त्

(H1) परि- √ कीर्त् [p= 591,3] [L=117033]

P. -कीर्तयति , to proclaim on all sides , announce , relate , celebrate , praise , declare , call , name Gr2S. Mn. MBh. &c

 परिगै

(H1) परि- √ गै [p= 593,1] [L=117246]

P. -गायति , to go about singing , sing or celebrate everywhere TS. S3Br. S3rS.  ; 

to proclaim aloud (esp. Pass. -गीयते) MBh. &c

 परिवन्द्

(H1) परि- √ वन्द् [p= 600,2] [L=118476]

P. -वन्दति , to praise , celebrate RV.

Vimala

 

From: sams...@googlegroups.com [mailto:sams...@googlegroups.com] On Behalf Of hnbhat B.R.


Sent: Tuesday, 15 March 2011 2:58 PM

To: sams...@googlegroups.com
Subject: Re: Re: [Samskrita] Sanskrit verb for &quot;to celebrate&quot;

 

Cologne Digital Sanskrit Lexicon: Search Results for to celebrate:

--

hnbhat B.R.

unread,
Mar 15, 2011, 12:25:18 AM3/15/11
to sams...@googlegroups.com

On Tue, Mar 15, 2011 at 9:37 AM, Vimala Sarma <vsa...@bigpond.com> wrote:

 

I know the convention and I can make out the words – but on my computer signs such as % {} @ - appear.

Vimala



I think they are from the output page itself when the formatting is removed for compactness in the message. Could you see my next message, without removing the format from the output page?

I think there are some problems with the mailing list too as some member had complained earlier. None of us were to see or read his messages. I think it is not the same in this case. I am not sure. I had heard the same complaint in some other fourm that Unicode encoded Devanagari fonts are not readable in her computer or mail-client. Naresh may solve it if it persists.

With regards

--

hnbhat B.R.

unread,
Mar 15, 2011, 12:26:23 AM3/15/11
to sams...@googlegroups.com
On Tue, Mar 15, 2011 at 7:53 AM, Vimala Sarma <vsa...@bigpond.com> wrote:
>
> Bhat Mahodaya
>
> I am afraid the diacritical marks are messed up, see below – I wonder if someone could re-send this with the correct marks.
>
> Vimala

Dear Madam,
Herebelow is the scheme of the Monier William's dictionary online:
The English description contains a translation, grammatical and any other information listed in the MW. You may search for all of it.

The transliteration is based on the Harvard-Kyoto (HK) convention as follows:

a A i I u U R RR lR lRR e ai o au M H
k kh g gh G c ch j jh J
T Th D Dh N t th d dh n
p ph b bh m y r l v z S s h

It is the same result search result for "to cheer" posted by Mr.Sunder in my query for the equivalent expression of interjection "cheers" = Friendly remark said before starting to drink an alcoholic beverage (from Cambridge Dictionary). I too got the same results from the online dictionary and hence have not pasted them. Here is the Devanagari version from the Monier Williams:

 अच्छानु

(H2) अच्छा- √ नु [p= 9,1] [L=1875]to call out to , to cheer RV.

 अभिसंनु

(H1) अभि-सं-√ नु 4 [p= 73,1][L=12800]A1. (3. pl. -नवन्ते ; aor. 3. pl. -अनूषत) to rejoice or cheer together at or towards (acc.) RV.

 आश्वस्

(H1) आ-√ श्वस् [p=159,2][L=27807]

P. -श्वसिति and -श्वसति (Impv. 2. sg. -श्वसिहि and -श्वस [ MBh. vi , 490] ; impf. -अश्वसीत् [ Bhat2t2. ] and -अश्वसत् [ Katha1s. xxxiii , 129]) A1. -श्वसते , to breathe , breathe again or freely  ; 

to take or recover breath , take heart or courage  ; 

to revive MBh. R. Katha1s. BhP. &c : Caus. -श्वासयति, to cause to take breath  ; 

to encourage , comfort  ; 

to calm , console , cheer up MBh. Sus3r. Ragh.Kum. &c

 उद्धृष्

(H1) उद्-धृष् [p=189,3][L=33237]

(उद्- √हृष्) , Ved. A1. -[द्] हर्षते , to be excited with joy , rejoice  ; 


to do anything with joy or pleasure RV. iv , 21 , 9 AV. iii , 19 , 6  ; 

(in class. lang.) P. -धृष्यति , to be merry or in high spirits  ; 


to flare upwards AitBr. iii , 4 , 5  ; 

to open (as a calyx) BhP. : Caus. -धर्षयति (3. pl.-धर्ष्/अयन्ति RV. ) to make merry or in high spirits , rejoice , cheer RV. v , 21 , 5 ; x , 103 , 10 AV. v , 20 , 8  ; 


to make brisk , encourage MBh. Ma1rkP.

 उन्मन्द्

(H1) उन्-√ मन्द् [p=194,1][L=33964](उद्- √1. मन्द्) P. (Impv. 3. pl. -मन्दन्तु RV. viii , 64 , 1 ;pf. -ममन्द , ii , 33 , 6 ; aor. 3. pl. -अमन्दिषुस् , i , 82 , 6 , and -/अमन्दिषुस् , ix , 81 , 1) to cheer , delight , amuse.

 उपमद्

(H1) उप- √ मद् 1 [p=203,2] [L=35282]P. -मदति , to cheer up , encourageS3Br. i , 4 , 2 , 1.

 उपह्वे

(H1) उप-√ ह्वे [p=212,2][L=36532]

only A1. ( Pa1n2. 1-3 , 30) -ह्वयते (rarely P.Katha1s. BhP. ) to call near to , invite RV.AV. TS. S3Br. &c  ; 

to call up , invoke AV. vi , 23 , 1 VS. iii , 42 ; 

to call to , cheer , encourage AitBr. iii , 20 , 1 A1s3vS3r. ii , 16 , 18 : Desid. -जुहूषति , to wish to call near S3a1n3khBr.

 जयशब्द

(H3) जय--शब्द [p=413,2] [L=77466]m. a cheer of victory , exclamation , "जय " repeated S3ak. VarBr2S. BhP. viii.

 जयाशिस्

(H3) जया* शिस्[L=77513]f. cheer of victory MBh. iii , 1477 Hariv. 3784R. Kum. vii , 47
[L=77514]a prayer for victory W.

 पर्यवस्थित

(H3) पर्य्-व-° स्थित [p=607,2] [L=119712]mfn. standing , stationed
[L=119713](with loc.) contained in , devoted or attached to , intent upon , occupied withMBh. R. Hariv.
[L=119714]merry , content , comfortable , of good cheer ib.

 प्रतिमुद्

(H1) प्रति-√ मुद् [p=669,2][L=132899]A1. -मोदते (rarely P.) °ति , to rejoice at , welcome with joy , be glad to see (with acc. , rarely gen.)RV. &c &c : Caus. -मोदयते , to gladden , cheer S3Br. :Desid. of Caus. -मुमोदयिषति , to wish to make cheerful ib.

 प्री

Westergaard Dhatupatha links: 31.2
Whitney Roots links: prI
(H1) प्री 1[p= 710,1][p= 709,3][L=140436]

cl.9 P. A1. ( Dha1tup. xxxi , 2) प्रीण्/आति , प्रीणीत्/ए  ; 

cl.4 A1. (xxvi , 35) प्रीयते (rather Pass. ; ep. andmc. also °ति and प्रियते , °ति ; pf. पिप्रिय्/ए , p.°याण्/अ Subj. पिप्र्/अयत् ; Impv. पिप्र्/अयस्व or°प्रीह्/इ RV. ; aor. अप्रैषीत् Br. Subj. प्र्/एषत् RV. ;अप्रेष्ट Gr. ; fut. प्रेष्यति , °ते , प्रेता ib.) P. to please , gladden , delight , gratify , cheer , comfort , soothe , propitiate RV. &c  ; 

(mostly A1. प्रीयते) to be pleased or satisfied with , delight in , enjoy (gen. instr. loc. orabl.) ib.  ; 

(A1. ; ep. and mc. also P. and प्रि°) to like , love , be kind to (acc.) MBh. R. : Caus. प्रीणयति(प्रापयति Siddh. , प्राययति Vop. ) , to please , delight gratify , propitiate A1s3vGr2. Ya1jn5.MBh. &c  ; 

to refresh , comfort Car. : Desid. प्/इप्रीषति , to wish to please or propitiate RV. : Intens.पेप्रीयते , पेप्रयीति , पेप्रेति Gr. ([cf. Goth. frijo7n ,frijo7nds ; Germ. friunt , freund ; Angl.Sax.freo4nd ; Eng. friend ; Slav. prijati ; Lith.pre0telius &c ])

(H2) प्री 2[p= 711,1][L=140705]mfn. (ifc.) kind , delighted (» अधप्री , कध-प्री , घृत-प्री&c )

 रण्

Westergaard Dhatupatha links: 13.2, 19.33, 19.56
Whitney Roots links: ran1, ran2
(H1) रण् 1[p= 863,3][L=174075]

or रन् (cf. √ रम्) cl.1.4. P. र्/अणति , र्/अण्यति(2. du. रण्य्/अथः RV. i , 112 , 18 ; pf. रारण RV. ;aor. अराणिषुः , रणिष्टन ib.) , to rejoice , be pleased , take pleasure in (loc. , rarely acc.)RV.  ; 

to gladden , delight , gratify ib. : Caus.रण्ड्यति , °ते , to cheer , gladden , exhilarate with (instr. or loc.) RV.  ; 

to be at ease , be pleased or satisfied with , delight in (loc.) ib. TS. AV. : Intens. (Subj. रार्/अणत् , रार्/अन् ; Impv. रारन्धि , रारन्तु) = Caus.(as well in the trans. as in the intrans. meanings) RV.

(H1) रण् 2[p= 864,2][L=174197]cl.1 P. ( Dha1tup. xiii , 2) रणति (Gr. also pf. रराण fut.रणिता &c ) , to sound , ring , rattle , jingle Ka1v.Pur. : Caus. रणयति (aor. अरीरणत् or अरराणत् Pat. onPa1n2. 7-4 , 3) , to make resound BhP. : Desid.रिरणिषति Gr.: Intens. रंरण्यते , रंरण्टि ib.
(H1) रण् 3[L=174208]cl.10 P. रणयति , to go Dha1tup. xix , 33 ; 56.

 वृध्

Westergaard Dhatupatha links: 18.20, 33.109
Whitney Roots links: vfD
(H1) वृध्[p=1010,2][L=204573]

cl.1 A1. ( Dha1tup. xviii , 20) व्/अर्धते (Ved. andep. also °ति ; pf. वव्/अर्ध , ववृधे RV. &c &c [Ved. also वा*वृ° ; ववृधाति,°धीत्/आस्,°ध्/अस्व RV. ;वावृध्/एते RV. ; p. वावृध्/अत् RV. AV. ; aor. Ved.अवृधत् , वृधातस् , °धातु ; p. वृध्/अत् , °धान्/अ] ;अवर्धिष्ट MBh. &c ; Prec. वर्धिषीम्/अहि VS. ; fut.वर्धिता Gr. ; वर्त्स्यति Ka1v. ; वर्धिष्यते Gr. ; inf. Ved.वृधे [" for increase " , " to make glad "] , वृध्/असे , वावृध्/अध्यै ; Class. वर्धितुम् ; ind.p. वृद्ध्वा , or वर्धित्वा Gr. ; in MBh. √ वृध् is sometimes confounded with √1. वृत्) , trans. P. , to increase , augment , strengthen , cause to prosper or thrive RV. AV. S3Br. MBh.  ; 


to elevate , exalt , gladden , cheer , exhilarate (esp. the gods , with praise or sacrifice) RV.  ; 

(intrans. A1. ; in Ved. P. in pf. and aor. ; in Class. P. in aor. fut. and cond. ; also P. mc. in other forms) , to grow , grow up , increase , be filled or extended , become longer or stronger , thrive , prosper , succeed RV. &c ; 

to rise , ascend (as the scale in ordeals)Ya1jn5. Sch.  ; 

to be exalted or elevated , feel animated or inspired or excited by (instr. loc. gen.) or in regard to (dat.) , become joyful , have cause for congratulation (वृधः , °धत् in sacrificial formulas = " mayest thou or may he prosper " ; in later language often withदिष्ट्या) RV. &c &c : Caus. वर्ध्/अयति , °ते (in later language also वर्धापयति ; aor. Ved. अवीवृधत् ,°धत) , to cause to increase or grow , augment , increase , make larger or longer , heighten , strengthen , further , promote (A1. " for one's self ") RV. &c  ; 


to rear , cherish , foster , bring up ib.  ; 

to elevate , raise to power , cause to prosper or thrive AV. S3Br. MBh. &c  ; 

to exalt , magnify , glorify (esp. the gods) , make joyful , gladden (A1. in Ved. also = to rejoice , be joyful , take delight in [instr.] , enjoy RV. &c ; with. or scil. दिष्ट्या) to congratulate Ka1d.  ; 

(cl.10. accord. to Dha1tup. xxxiii , 109) " to speak " or " to shine " (भाषा*र्थे or भासा*र्थे):Desid. of Caus. » विवर्धयिषु: Desid. विवर्धिषते orविवृत्सति Gr.: Intens. वरिवृध्यते , वरिवृधीति ib.

 समर्थ्

(H1) सम्-√ अर्थ् [p=1156,3][L=233751]
(in some senses rather Nom. fr. सम्-र्थbelow) A1. -अर्थयते (rarely P. °ति) , to make fit or ready , prepare RV.  ; 
to finish , close L.  ; 
to connect with (instr.) in sense , construe (grammatically) Sa1h. Kull.  ; 
to judge , think , contemplate , consider MBh. Ka1v. &c  ; 

to suppose to be , take for (acc. withप्रति) Vikr. iv , 58  ; 

to notice , perceive , find out Ka1m. Kum.S3am2k.  ; 

to fix upon , determine , approve R.  ; 

to cheer up , comfort , encourageKatha1s.  ; 

समर्थय , often w.r. for समर्पय » सम्- √ऋ.

hnbhat B.R.

unread,
Mar 15, 2011, 12:36:27 AM3/15/11
to sams...@googlegroups.com


On Tue, Mar 15, 2011 at 9:43 AM, Vimala Sarma <vsa...@bigpond.com> wrote:

Can you please give me the weblink your are using – my MW online gives the words in Devanagari script.

Vimala


Yes. Certainly. Both options are available there. Here is the Unicode Roman search results: Main Entries only for to celebrate:

añj (celebrate)
anugai (celebrate)
abhigai (celebrate)
abhiprārc (celebrate)
abhyarc (celebrate)
āmnā (celebrate)
āvad (celebrate)
ās (celebrate)
utkṝt (celebrate)
10 udgai (celebrate)
11 upagai (celebrate)
12 upoṣaya (celebrate)
13 upastu (celebrate)
14 katth (celebrate)
15 kīrt (celebrate)
16 duvasya (celebrate)
17 niṣad (celebrate)
18 parikīrt (celebrate)
19 parigai (celebrate)
20 parivand (celebrate)

I have not removed the hyper-links from the output so that you can read the entries by clicking the entries. Here is the link where you can opt different types of output of the search results:


Only I had opted Devanagari unicode last time, and now Roman Unicode. Thee are other options also available. search for english or sanskrit words is also available.

With regards 
--

hnbhat B.R.

unread,
Mar 15, 2011, 12:50:06 AM3/15/11
to sams...@googlegroups.com
Yes. The first is the output of Monier Williams Dictionary output. in Devanari unicode. The second is the result output of Capellers Sansrit Dictionary, from which Mr. Sunder had pasted the output and myself without removing the formating of the output page.

All the brackets{}, and % marks are there in the output page in my computer also.


Vis Tekumalla

unread,
Mar 14, 2011, 11:23:56 AM3/14/11
to sams...@googlegroups.com
Also from Cologne Digital Sanskrit Lexicon for the verb for "celebrate:"
 
1. aas: to solemnize, celebrate (among other meanings) 
2. prath:  to proclaim, celebrate (among other meanings) 
3. stu: to celebrate in a song or hymn (among other meanings)

...Vis Tekumalla


--- On Sun, 3/13/11, Sunder Hattangadi <sun...@yahoo.com> wrote:

Shreyas P. Munshi

unread,
Mar 15, 2011, 1:32:01 AM3/15/11
to sams...@googlegroups.com


On Mon, 14 Mar 2011 20:43:42 IST
"hnbhat B.R." hnbh...@gmail.com wrote (to Shreyas):
Thank you for expressing your intention and opinion.Scholastic discussion and opinion is one thing, which needs testimony to say any thing.


 Free lance discussion need not any such restriction or standard. That is why you could not get any answer from the Sanskrit Teachers

 and got the same answer from me. I feel sympathy right with you....etc etc

Shreyas replies:

Respected Dr Bhat Sir,
Thank you very much for your scholarly evaluation of languge use. I fully agree with your well considered assertion that the sanctity of Sanskrit as standardized 2000 yrs ago must be maintained. After all the brilliant rishis standardized
the language with some good foresight, their aim being to preserve the cultural level and spiritual height that was reached at that time. Your advice is well understood that resort to practical words may be resorted to in informal chat but care has to be taken that the deep semantic content is not
destroyed
.

I came up with my query only because I am learning spoken Sanskrit and I found difficulty in conveying  'to celebrate'!

On a lighter note, if you permit me, I can say something about your last sentence 

"Cheers, Cheers, Cheers." clashing the wine pegs in celebrations, do not have an equivalent expression in Sanskrit. Please invent one".
In 1971, I had gone to Narobi for a three day official visit. My sponsor, a highly educated Krishna devotee from Gujarat, took me to his house one evening , poured some whisky and said "Let's now keep business aside and do some 'Krishna Krishna'! When I told him I didnt understand, he explained: Shri Krishna's yadav dynasty perished because of alcohol leading to yaadavaasthali and so whenevr we drink, we must remind ourselves of the poison we are taking. And so the least we cud do is to say "let's do Krishna Krishna' insteas of 'cheers'!
 
I  think he had already innovated a substitute for 'cheers'! And until I started keeping away from alcohol  from some ten years ago,I had been using that 'Krishna Krishna' regularly! Perhaps that has subtly helped me in remaining away from alcohol for the past 10 years or so. I think such innovations should be welcomed! No? 

Submitted in all humility and with fondest regards,
...Shreyas (learner for life).



____________________________

Shreyas Munshi
shreya...@rediffmail.com
C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road,
Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061
Tel Res: (22) 26364290 Mob: 981 981 8197


On Mon, 14 Mar 2011 20:43:42 +0530 "hnbhat B.R." <hnbh...@gmail.com> wrote
>
>
>

 your last sentence
>
-- 
Dr. Hari Narayana Bhat B.R.
>EFEO,
>PONDICHERRY
>

--
>You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
>To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
>To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
>For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en
>

hnbhat B.R.

unread,
Mar 15, 2011, 9:16:47 AM3/15/11
to sams...@googlegroups.com
Welcome to your innovation.

It can be always remembered the episode in Krishna's life cost his life itself, if you believe the Puranic episode. Even the dependents of Krishna were not saved from the alcholic incidence by the name of Krishna. This is the phala-stuti of Krishna's kavaca-mantra:

रोगविघ्नहतश्चैव ब्रह्महागरुतल्पग: ॥
स्त्रीहत्याबालघाती च सुरापी वृषलीपति: । 
मुच्यते सर्वपापेभ्यो य: पठेन्नात्रसंशय: ॥

It doesn't mean one who is drinking only should be seeking relief from all kinds of sins by reciting the stotra of Krishna. Anyhow it is your choice.

Shreyas P. Munshi

unread,
Mar 16, 2011, 3:44:36 AM3/16/11
to sams...@googlegroups.com
Respected Dr Bhat Sir,
I have not the slightest hesitation in agreing with you. And For Krishna Krishna for "cheers", I did say I was mentioning it in a lighter vein only...not as a scholastic assertion in any measure.
I think it's time to end the discussion here. But before doing that I must mention that I've learned a lot from the scholars like you and I shall remain eternally grateful for it. Thanks once again and Regards...Shreyas

On Tue, 15 Mar 2011 21:35:48 +0530 wrote
--
>
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
>
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
>
To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
>

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.

>





____________________________

Shreyas Munshi
shreya...@rediffmail.com
C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road,
Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061
Tel Res: (22) 26364290 Mob: 981 981 8197

Parvathy Subramanian

unread,
Mar 22, 2011, 7:50:21 AM3/22/11
to sams...@googlegroups.com
Dear all,

The ready and easily thinkable and approachable meaning of the word Celebrate in Sanskrit is: according to- http://spokensanskrit.de/index.php?tinput=utsava&script=&direction=SE&link=y -soken sanskrit.de dictionary, it is UTHSAV.

Kindly clarify if I am wrong.

Thanks,

With regards,
Parvathy



On Tue, Mar 15, 2011 at 10:20 AM, hnbhat B.R. <hnbh...@gmail.com> wrote:
Yes. The first is the output of Monier Williams Dictionary output. in Devanari unicode. The second is the result output of Capellers Sansrit Dictionary, from which Mr. Sunder had pasted the output and myself without removing the formating of the output page.

All the brackets{}, and % marks are there in the output page in my computer also.

Kiran Paranjape

unread,
Mar 22, 2011, 1:32:04 PM3/22/11
to sams...@googlegroups.com
Utsawa means a festival, jubilation or joyful activities.
--------------------------------------
Webmaster-Translations:
http://freetranslationblog.blogspot.com

Runa Shree

unread,
Mar 22, 2015, 5:18:06 PM3/22/15
to sams...@googlegroups.com
Hello,

We are Celebrating 15th Year of our Organization in Cary, North Carolina which is a Diwali Celebration and we want to name this Event (One Word possibly or Two). We wantto name in such a way that its a 'Grand Celebration' - Mahotsav was one Word, we were trying to see if we can get some more ideas on Sanskrit/Hindi Words to name this event. Any help is highly appreciated.

Thank You,
Runa

Taff Rivers

unread,
Mar 22, 2015, 10:36:15 PM3/22/15
to sams...@googlegroups.com
Runa,

  Why not simply use the prefix '15th' pañcadaśa as that  in itself is  a special anniversary.

Besides, it will keep these grammarians for quarrelling! 

  Taff Rivers
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages